Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 008

Critical Edition

1

सूत उवाच स चापि च्यवनो ब्रह्मन्भार्गवोऽजनयत्सुतम् सुकन्यायां महात्मानं प्रमतिं दीप्ततेजसम्

M. N. Dutt: Sauti said: O Brahmana, Chyavana, the son of Bhrigu begot a son on his wife, named Sukanya. And son of Sukanya was the illustrious and the resplendently energetic Pramati.

2

प्रमतिस्तु रुरुं नाम घृताच्यां समजीजनत् रुरुः प्रमद्वरायां तु शुनकं समजीजनत्

M. N. Dutt: Pramati begot a son called Ruru on Ghritachi. Ruru begot a son called Sunaka on his wife, Pramadvara.

Supplementary Passages:

1.8.2 After 2, G (except G3) ins.: *223 शौनकस्तु महाभागः शुनकस्य सुतोऽभवत् Ñ1 D4 (marg. sec. m.) T G3 M2.4.5 ins. after 2: G1.2.4-6 after 223*: D6, after the first occurrence of 2cd (cf. v.l. 1.7.25): *224 शौनकस्तु महासत्त्वः सर्वभार्गवनन्दनः जातस्तपसि तीव्रे च स्थितः स्थिरयशास्ततः

3

तस्य ब्रह्मन्रुरोः सर्वं चरितं भूरितेजसः विस्तरेण प्रवक्ष्यामि तच्छृणु त्वमशेषतः

M. N. Dutt: I shall tell you at length, O Brahmana, the history of the resplendently energetic Ruru. Listen to it in detail.

4

ऋषिरासीन्महान्पूर्वं तपोविद्यासमन्वितः स्थूलकेश इति ख्यातः सर्वभूतहिते रतः

M. N. Dutt: In the days of yore, there was a Rishi, named Sthulakesha, who was possessed of ascetic powers and learning and engaged in doing good to all creatures.

5

एतस्मिन्नेव काले तु मेनकायां प्रजज्ञिवान् गन्धर्वराजो विप्रर्षे विश्वावसुरिति श्रुतः

M. N. Dutt: At this time, O Brahmana Rishi, Menaka became quick with child by the king of the Gandharvas, named Vishvavasu.

6

अथाप्सरा मेनका सा तं गर्भं भृगुनन्दन उत्ससर्ज यथाकालं स्थूलकेशाश्रमं प्रति

M. N. Dutt: O Descendant of Bhrigu, the Apsara Menaka, when the time came, delivered her child near the herinitage of Sthulakesha.

7

उत्सृज्य चैव तं गर्भं नद्यास्तीरे जगाम ह कन्याममरगर्भाभां ज्वलन्तीमिव च श्रिया

AI Translation: And having abandoned that embryo, she went to the bank of the river. A girl, with the beauty of an immortal embryo, shining like splendor.

Supplementary Passages:

1.8.7 N (except K0-2 D5) ins. after 7ab (D1, which om. 6-7ab, after 5): *225 अप्सरा मेनका ब्रह्मन्निर्दया निरपत्रपा

8

तां ददर्श समुत्सृष्टां नदीतीरे महानृषिः स्थूलकेशः स तेजस्वी विजने बन्धुवर्जिताम्

AI Translation: The great sage saw her abandoned on the bank of the river, with thick hair, radiant, alone, without any kinsmen.

9

स तां दृष्ट्वा तदा कन्यां स्थूलकेशो द्विजोत्तमः जग्राहाथ मुनिश्रेष्ठः कृपाविष्टः पुपोष च ववृधे सा वरारोहा तस्याश्रमपदे शुभा

M. N. Dutt: Out of compassion, took it home and brought it up. The lovely child grew up in the hermitage of the great Rishi.

Supplementary Passages:

1.8.9 After 9, K0.2.4 Ñ V1 (marg.) B D (except D2.5) ins.: *226 जातकर्म क्रियाश्चास्या विधिपूर्वं यथाक्रमम् स्थूलकेशो महाभागश्चकार सुमहानृषिः

10

प्रमदाभ्यो वरा सा तु सर्वरूपगुणान्विता ततः प्रमद्वरेत्यस्या नाम चक्रे महानृषिः

M. N. Dutt: As the surpassed all other ladies in beauty in goodness and in every good quality, the gave her the name as Pramadvara.

11

तामाश्रमपदे तस्य रुरुर्दृष्ट्वा प्रमद्वराम् बभूव किल धर्मात्मा मदनानुगतात्मवान्

M. N. Dutt: Ruru saw her in the hermitage and the pious man fell in love with her.

12

पितरं सखिभिः सोऽथ वाचयामास भार्गवः प्रमतिश्चाभ्ययाच्छ्रुत्वा स्थूलकेशं यशस्विनम्

M. N. Dutt: He made his father Pramati, the son of Bhrigu, acquainted with his love through his companions. Thereupon Pramati asked the illustrious Sthulakesha to give Pramadvara to his son.

Supplementary Passages:

1.8.12 After 12, B1 (marg.) D2.5 ins.: *227 याचयामास तां कन्यां पुत्रार्थे वरवर्णिनीम्

13

ततः प्रादात्पिता कन्यां रुरवे तां प्रमद्वराम् विवाहं स्थापयित्वाग्रे नक्षत्रे भगदैवते

M. N. Dutt: The Rishi betrothed Pramadvara to Ruru, fixing the day of marriage when the star Bhaga Daivata would be in ascendant. great Rishi

14

ततः कतिपयाहस्य विवाहे समुपस्थिते सखीभिः क्रीडती सार्धं सा कन्या वरवर्णिनी

M. N. Dutt: A few days before the date fixed for the nuptials, while the lovely girl was playing with her companions.

15

नापश्यत प्रसुप्तं वै भुजगं तिर्यगायतम् पदा चैनं समाक्रामन्मुमूर्षुः कालचोदिता

M. N. Dutt: Her time having come and impelled by Fate, she trod upon a snake. She did not perceive it, as it lay coiled.

16

स तस्याः संप्रमत्तायाश्चोदितः कालधर्मणा विषोपलिप्तान्दशनान्भृशमङ्गे न्यपातयत्

M. N. Dutt: The snake, to fulfil the will of Fate, bit the heedless girl with its venomous fangs.

17

सा दष्टा सहसा भूमौ पतिता गतचेतना व्यसुरप्रेक्षणीयापि प्रेक्षणीयतमाकृतिः

AI Translation: She was bitten and suddenly fell to the ground, unconscious. She was not to be looked at, but her form was the most beautiful to behold.

Supplementary Passages:

1.8.17 After 17ab, N (except K0-3) ins.: *228 विवर्णा विगतश्रीका भ्रष्टाभरणचेतना निरानन्दकरी तेषां बन्धूनां मुक्तमूर्धजा

18

प्रसुप्तेवाभवच्चापि भुवि सर्पविषार्दिता भूयो मनोहरतरा बभूव तनुमध्यमा

M. N. Dutt: The slender-waisted girl, as she lay on the ground as one asleep, looked more beautiful than she was when alive.

19

ददर्श तां पिता चैव ते चैवान्ये तपस्विनः विचेष्टमानां पतितां भूतले पद्मवर्चसम्

M. N. Dutt: Her father and other ascetics, who were present, saw her lying motionless on the ground with the beauty of a lotus.

20

ततः सर्वे द्विजवराः समाजग्मुः कृपान्विताः स्वस्त्यात्रेयो महाजानुः कुशिकः शङ्खमेखलः

M. N. Dutt: Then there came all the noted Brahmanas, filled with compassion. Svastyatreya, Mahajanu, Kushika, Shankhamekhala.

Supplementary Passages:

1.8.20 After 20, K4 Dn D3.4.7 S (except M1) ins.: *229 उद्दालकः कठश्चैव श्वेतकेतुस्तथैव च

21

भारद्वाजः कौणकुत्स आर्ष्टिषेणोऽथ गौतमः प्रमतिः सह पुत्रेण तथान्ये वनवासिनः

AI Translation: Bharadvaja, Kauṇḍin, Arṣṭiṣeṇa, Gautama, Pramathi with his son, and others who dwelt in the forest.

22

तां ते कन्यां व्यसुं दृष्ट्वा भुजगस्य विषार्दिताम् रुरुदुः कृपयाविष्टा रुरुस्त्वार्तो बहिर्ययौ

AI Translation: Seeing that girl dead, afflicted by the poison of the serpent, they wept, overcome with compassion. Ruru, afflicted, went out.

Supplementary Passages:

1.8.22 K4 D6.7 S ins. after 22: D4 (marg. sec. m.), after sautir u. in 1.9.1: *230 ते च सर्वे द्विजश्रेष्ठास्तत्रैवोपाविशंस्तदा

***