Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 10 / Chapter 014

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच इङ्गितेनैव दाशार्हस्तमभिप्रायमादितः द्रौणेर्बुद्ध्वा महाबाहुरर्जुनं प्रत्यभाषत

AI Translation: Vaishampayana said: The Dasharha (Arjuna) understood the intention of Drona's son from the beginning and, having understood it, the mighty-armed one spoke to Arjuna.

2

अर्जुनार्जुन यद्दिव्यमस्त्रं ते हृदि वर्तते द्रोणोपदिष्टं तस्यायं कालः संप्रति पाण्डव

AI Translation: O Arjuna, O Arjuna, the divine weapon that is in your heart, Taught by Drona, O Pandava, the time for it has come now.

3

भ्रातॄणामात्मनश्चैव परित्राणाय भारत विसृजैतत्त्वमप्याजावस्त्रमस्त्रनिवारणम्

M. N. Dutt: For protecting yourself as also your brothers, O Bharata, discharge in this battle that weapon which is capable of counteracting all other weapons.

4

केशवेनैवमुक्तस्तु पाण्डवः परवीरहा अवातरद्रथात्तूर्णं प्रगृह्य सशरं धनुः

M. N. Dutt: Thus addressed by Keshava, Arjuna that destroyer of hostile heroes, quickly got down from the car, taking with him his bow with arrow fixed on string.

5

पूर्वमाचार्यपुत्राय ततोऽनन्तरमात्मने भ्रातृभ्यश्चैव सर्वेभ्यः स्वस्तीत्युक्त्वा परंतपः

AI Translation: First to his son, then to himself, and then to all his brothers, the scorcher of enemies said, "Be well."

6

देवताभ्यो नमस्कृत्य गुरुभ्यश्चैव सर्वशः उत्ससर्ज शिवं ध्यायन्नस्त्रमस्त्रेण शाम्यताम्

AI Translation: Having bowed to the deities and to the teachers in every way, He released the weapon, contemplating on Shiva, saying, "May the weapon be pacified by the weapon."

7

ततस्तदस्त्रं सहसा सृष्टं गाण्डीवधन्वना प्रजज्वाल महार्चिष्मद्युगान्तानलसंनिभम्

M. N. Dutt: Quickly discharged by the wider of Gandiva, that weapon blazed up with fierce flames like the all-destroying fire that appears at the end of a cycle.

8

तथैव द्रोणपुत्रस्य तदस्त्रं तिग्मतेजसः प्रजज्वाल महाज्वालं तेजोमण्डलसंवृतम्

M. N. Dutt: Likewise the weapon that had been discharged by Drona's energetic son, blazed up with dreadful flames within a huge sphere of fire.

9

निर्घाता बहवश्चासन्पेतुरुल्काः सहस्रशः महद्भयं च भूतानां सर्वेषां समजायत

M. N. Dutt: Peals of thunder were heard; thousands of meteors, dropped down and all living creatures were filled with great fear.

10

सशब्दमभवद्व्योम ज्वालामालाकुलं भृशम् चचाल च मही कृत्स्ना सपर्वतवनद्रुमा

M. N. Dutt: The entire sky was filled with noise and put on a terrible appearance with those flames of fire. The entire earth shook with her mountains, rivers and trees.

11

ते अस्त्रे तेजसा लोकांस्तापयन्ती व्यवस्थिते महर्षी सहितौ तत्र दर्शयामासतुस्तदा

AI Translation: They, with their weapon and energy, were established in tormenting the worlds. The two great sages, together, showed themselves there at that time.

12

नारदः स च धर्मात्मा भरतानां पितामहः उभौ शमयितुं वीरौ भारद्वाजधनंजयौ

AI Translation: Nārada, the righteous grandfather of the Bharatas, to pacify the two heroes, Bhārata and Dhananjaya,

13

तौ मुनी सर्वधर्मज्ञौ सर्वभूतहितैषिणौ दीप्तयोरस्त्रयोर्मध्ये स्थितौ परमतेजसौ

M. N. Dutt: Cognizant of all duties and desirous of the well-being of all creatures, the two energetic sages, stood in the midst of those two blazing weapons.

14

तदन्तरमनाधृष्यावुपगम्य यशस्विनौ आस्तामृषिवरौ तत्र ज्वलिताविव पावकौ

M. N. Dutt: Incapable of being moved by any force, those two great Rishis, placing themselves between the two weapons, stood like two burning fires.

15

प्राणभृद्भिरनाधृष्यौ देवदानवसंमतौ अस्त्रतेजः शमयितुं लोकानां हितकाम्यया

M. N. Dutt: Incapable of being checked by any living creatures, and worshipped of gods and Danavas, they two acted in this way, counteracting the power of the two weapons and doing good to all the world.

16

ऋषी ऊचतुः नानाशस्त्रविदः पूर्वे येऽप्यतीता महारथाः नैतदस्त्रं मनुष्येषु तैः प्रयुक्तं कथंचन

M. N. Dutt: The two Rishis said Those great car-warriors who have died in this battle were masters of diverse kinds weapons. They, however, never shot such a weapon upon men. What rash act is this, O heroes, that you have done.

Supplementary Passages:

10.14.16 After 16ab, G1 ins.: *62 संजहार हं [शरं] दिव्यं त्वरमाणो महारथाः[थः] After 16, K2-6 Dn D1-4.6 ins.: *63 किमिदं साहसं वीरौ कृतवन्तौ महात्ययम्

***