Critical Edition
जनमेजय उवाच शरतल्पे शयानस्तु भरतानां पितामहः कथमुत्सृष्टवान्देहं कं च योगमधारयत्
M. N. Dutt: How did the grandfather of Bharatas, who lay on a bed of arrows, cast off his body and what sort of Yoga did he adopt?
वैशंपायन उवाच शृणुष्वावहितो राजञ्शुचिर्भूत्वा समाहितः भीष्मस्य कुरुशार्दूल देहोत्सर्गं महात्मनः
M. N. Dutt: Listen, O king, with pure heart and rapt attention, as to how, O foremost of the Kurus, the great Bhishma renounced his body.
Supplementary Passages:
12.47.2 K3-5 D4 ins. after 2: D7 T G1.2.4 after 3ab: *64 शुक्लपक्षस्य चाष्टम्यां माघमासस्य पार्थिव प्राजापत्ये च नक्षत्रे मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
निवृत्तमात्रे त्वयन उत्तरे वै दिवाकरे समावेशयदात्मानमात्मन्येव समाहितः
M. N. Dutt: As soon as the Sun, passing the solstitial point entered in his northerly course, Bhishma with rapt attention, caused his soul (as connected with and independent of the body) to enter into the Universal Soul.
विकीर्णांशुरिवादित्यो भीष्मः शरशतैश्चितः शिश्ये परमया लक्ष्म्या वृतो ब्राह्मणसत्तमैः
M. N. Dutt: Surrounded by many foremost of Brahmanas, that hero, his body cut with innumerable arrows, shone like the sun with his innumerable rays.
व्यासेन वेदश्रवसा नारदेन सुरर्षिणा देवस्थानेन वात्स्येन तथाश्मकसुमन्तुना
AI Translation: By Vyasa, Veda-shravana, Narada, the celestial sage, Devashthana, Vatsya, Ashmaka, and Sumantu,
Supplementary Passages:
12.47.5 K2.4.5 V1 B (B0 om. line 1) D (except D1.4) M2 ins. after 5: *65 तथा जैमिनिना चैव पैलेन च महात्मना शाण्डिल्यदेवलाभ्यां च मैत्रेयेण च धीमता K2.4.5 V1 B D (except D1.4.7) cont.: *66 असितेन वसिष्ठेन कौशिकेन महात्मना हारीतलोमशाभ्यां च तथात्रेयेण धीमता बृहस्पतिश्च शुक्रश्च च्यवनश्च महामुनिः सनत्कुमारः कपिलो वाल्मीकिस्तुम्बुरुः कुरुः मौद्गल्यो भार्गवो रामस्तृणबिन्दुर्महामुनिः पिप्पलादश्च वायुश्च संवर्तः पुलहः कचः काश्यपश्च पुलस्त्यश्च क्रतुर्दक्षः पराशरः मरीचिरङ्गिराः काश्यो गौतमो गालवो मुनिः धौम्यो विभाण्डो माण्डव्यो धौम्रः कृष्णानुभौतिकः उलूकः परमो विप्रो मार्कण्डेयो महामुनिः भास्करिः पूरणः कृष्णः सूतः परमधार्मिकः K5 cont.: *67 तं बाह्यमुनिना चैव गालवेन महात्मना श्रीमता याज्ञवल्क्येन शङ्खेन पुलहेन च
एतैश्चान्यैर्मुनिगणैर्महाभागैर्महात्मभिः श्रद्धादमपुरस्कारैर्वृतश्चन्द्र इव ग्रहैः
AI Translation: With these and other groups of sages, the greatly fortunate and noble ones, Surrounded by those who are foremost in faith and self-control, like the moon by the planets,
Supplementary Passages:
12.47.6 After 6, K5 ins.: *68 तथान्यैर्मुनिभिश्चैव पुलस्त्येन महात्मना
भीष्मस्तु पुरुषव्याघ्रः कर्मणा मनसा गिरा शरतल्पगतः कृष्णं प्रदध्यौ प्राञ्जलिः स्थितः
M. N. Dutt: Lying on his bed of arrows, that foremost of men, Bhishma, with pure hearts and joined hands, thought of Krishna in mind, word, and deed.
स्वरेण पुष्टनादेन तुष्टाव मधुसूदनम् योगेश्वरं पद्मनाभं विष्णुं जिष्णुं जगत्पतिम्
M. N. Dutt: With a cheerful and strong voice he sang the encomium of the destroyer of Madhu, that lord of Yoga, the lotus-navelled deity, that lord of the universe, called Vishnu and Jishnu.
Supplementary Passages:
12.47.8 After 8, D7 T G1.2.4 ins.: *69 अनादिनिधनं जिष्णुमात्मयोनिं सनातनम्
कृताञ्जलिः शुचिर्भूत्वा वाग्विदां प्रवरः प्रभुम् भीष्मः परमधर्मात्मा वासुदेवमथास्तुवत्
M. N. Dutt: With joined hands, that foremost of orators, that powerful Bhishma of highly virtuous soul, thus praised Vasudeva.
आरिराधयिषुः कृष्णं वाचं जिगमिषामि याम् तया व्याससमासिन्या प्रीयतां पुरुषोत्तमः
M. N. Dutt: Bhishma said "O Krishna, O foremost of Beings, be pleased with words with I utter, in brief and in full, from desire of singing your praises.
शुचिः शुचिषदं हंसं तत्परः परमेष्ठिनम् युक्त्वा सर्वात्मनात्मानं तं प्रपद्ये प्रजापतिम्
M. N. Dutt: You are pure and purity. You transcend all. You are what people say to be THAT. You are the Supreme Lord. With my entire heart I seek your refuge, O universal Soul and Lord of all creatures!
Supplementary Passages:
12.47.11 After 11, K2.4 V1 B D (except D4.8) S (G3 missing) ins.: *70 अनाद्यन्तं परं ब्रह्म न देवा नर्षयो विदुः एकोऽयं वेद भगवान्धाता नारायणो हरिः नारायणादृषिगणास्तथा सिद्धमहोरगाः देवा देवर्षयश्चैव यं विदुः परमव्ययम् देवदानवगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः यं न जानन्ति को ह्येष कुतो वा भगवानिति
यस्मिन्विश्वानि भूतानि तिष्ठन्ति च विशन्ति च गुणभूतानि भूतेशे सूत्रे मणिगणा इव
M. N. Dutt: All the worlds and all created things live in you and enter you at the time of dissolution. Like gems strung together in a thread, all things possessing attributes exist in you, the Supreme Lord.
यस्मिन्नित्ये तते तन्तौ दृढे स्रगिव तिष्ठति सदसद्ग्रथितं विश्वं विश्वाङ्गे विश्वकर्मणि
M. N. Dutt: Having the universe for your work and the universe for your limbs, this universe consisting of mind and matter exists in your eternal and all-pervading soul like flowers strung together in a strong thread.
हरिं सहस्रशिरसं सहस्रचरणेक्षणम् प्राहुर्नारायणं देवं यं विश्वस्य परायणम्
AI Translation: They call Hari, the thousand-headed, thousand-footed, thousand-eyed, the god Narayana, the supreme refuge of the universe.
Supplementary Passages:
12.47.14 After 14ab, K2.4.5 V1 B D (except D4.7.8) ins.: *71 सहस्रबाहुमुकुटं सहस्रवदनोज्ज्वलम्
अणीयसामणीयांसं स्थविष्ठं च स्थवीयसाम् गरीयसां गरिष्ठं च श्रेष्ठं च श्रेयसामपि
AI Translation: The smallest of the small, the greatest of the great, The heaviest of the heavy, the best of the best,
यं वाकेष्वनुवाकेषु निषत्सूपनिषत्सु च गृणन्ति सत्यकर्माणं सत्यं सत्येषु सामसु
AI Translation: In the Vedas, in the Anuvākas, in the Niṣkas and Upanisads, They sing of the one of true deeds, the truth in the true Sāmas.
चतुर्भिश्चतुरात्मानं सत्त्वस्थं सात्वतां पतिम् यं दिव्यैर्देवमर्चन्ति गुह्यैः परमनामभिः
AI Translation: With four (verses) the four-souled one, the lord of the Sāttvatas, who is established in goodness, Whom the gods worship with divine and secret supreme names.
Supplementary Passages:
12.47.17 After 17, K2.4.5 V1 B (except B1) D (except D4.7.8) ins.: *72 यस्मिन्नित्यं तपस्तप्तं यदङ्गेष्वनुतिष्ठति सर्वात्मा सर्ववित्सर्वः सर्वज्ञः सर्वभावनः
यं देवं देवकी देवी वसुदेवादजीजनत् भौमस्य ब्रह्मणो गुप्त्यै दीप्तमग्निमिवारणिः
AI Translation: The god whom the goddess Devaki gave birth to from Vasudeva, For the protection of the earth, like the fire that is kindled by the wind.
यमनन्यो व्यपेताशीरात्मानं वीतकल्मषम् इष्ट्वानन्त्याय गोविन्दं पश्यत्यात्मन्यवस्थितम्
AI Translation: One who is free from the desire for anything else, who is free from desire, who has purified himself, having worshipped Ananta Govinda, sees him abiding in the self.
पुराणे पुरुषः प्रोक्तो ब्रह्मा प्रोक्तो युगादिषु क्षये संकर्षणः प्रोक्तस्तमुपास्यमुपास्महे
M. N. Dutt: In the Puranas, you have been described as Purusha. In the beginning of cycles, you are said to be Brahma, and at the time of universal dissolution you are spoken of as Sankarshana. You are worshipful therefore I worship you. are
Supplementary Passages:
12.47.20 Ś1 K V1 B Da Dn D1-6.8 T1 G1.2 ins. after 20: D7 G4 (which om. lines 1-2 and 5-10) after 70*: T2 after 21: *73 यमेकं बहुधात्मानं प्रादुर्भूतमधोक्षजम् नान्यभक्ताः क्रियावन्तो यजन्ते सर्वकामदम् यमाहुर्जगतः कोशं यस्मिन्संनिहिताः प्रजाः यस्मिँल्लोकाः स्फुरन्तीमे जले शकुनयो यथा ऋतमेकाक्षरं ब्रह्म यत्तत्सदसतः परम् अनादिमध्यपर्यन्तं न देवा नर्षयो विदुः यं सुरासुरगन्धर्वाः ससिद्धर्षिमहोरगाः प्रयता नित्यमर्चन्ति परमं दुःखभेषजम् अनादिनिधनं देवमात्मयोनिं सनातनम् अप्रतर्क्यमविज्ञेयं हरिं नारायणं प्रभुम्
अतिवाय्विन्द्रकर्माणमतिसूर्याग्नितेजसम् अतिबुद्धीन्द्रियात्मानं तं प्रपद्ये प्रजापतिम्
AI Translation: Whose power is greater than that of the wind and Indra, whose brilliance is greater than that of the sun and fire, Whose self is greater than that of the intellect and the senses, I take
यं वै विश्वस्य कर्तारं जगतस्तस्थुषां पतिम् वदन्ति जगतोऽध्यक्षमक्षरं परमं पदम्
M. N. Dutt: The Vedas describe you as the Creator of the universe and the Lord of everything existing in the universe. You are the Supreme Protector of the universe. You are Undecaying and that which is called the Highest.
हिरण्यवर्णं यं गर्भमदितिर्दैत्यनाशनम् एकं द्वादशधा जज्ञे तस्मै सूर्यात्मने नमः
M. N. Dutt: You are gold-hued. You are the killer of Asuras. Though One, Aditi gave birth to you in twelve forms. Salutations to you who are the Soul of the Sun.
शुक्ले देवान्पितॄन्कृष्णे तर्पयत्यमृतेन यः यश्च राजा द्विजातीनां तस्मै सोमात्मने नमः
M. N. Dutt: Salutations to you in your form of Soma who is the highest of Rishis and who gratified with nectar the gods in the light fortnight and the Pitris in the dark fortnight.
Supplementary Passages:
12.47.24 After 24, T G1.2.4 ins.: *74 हुताशनमुखैर्देवैर्ध्यायते सकलं जगत् हविः प्रथमभोक्ता च तस्मै होत्रात्मने नमः
महतस्तमसः पारे पुरुषं ज्वलनद्युतिम् यं ज्ञात्वा मृत्युमत्येति तस्मै ज्ञेयात्मने नमः
M. N. Dutt: You are the One Being of transcendent effulgence dwelling beyond darkness Knowing you one has no fear of death. Salutations of you in that form which is an object of knowledge.
यं बृहन्तं बृहत्युक्थे यमग्नौ यं महाध्वरे यं विप्रसंघा गायन्ति तस्मै वेदात्मने नमः
M. N. Dutt: In the grand Ukthya sacrifice, the Brahmanas worship you as the great Rich. In the great fire-sacrifice, they describe you as the chief (priest). You are the soul of the Vedas. Salutations to you.
ऋग्यजुःसामधामानं दशार्धहविराकृतिम् यं सप्ततन्तुं तन्वन्ति तस्मै यज्ञात्मने नमः
M. N. Dutt: The Rishis, the Yajus, and the Samans are your habitation. You are the five sorts of pure libations. You are the five sorts of pure libations. You are the seven words used in the Vedas. Salutations to you in your form of Sacrifice.
Supplementary Passages:
12.47.27 After 27, K4.5 V1 B2. 4.5 Dn D1-3.6 ins. (=[var.] Vāmana P., 26.1; =[var.] Viṣṇusmṛti [ed. Jībānand] 33cd-34ab): *75 चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चभिरेव च हूयते च पुनर्द्वाभ्यां तस्मै होमात्मने नमः
यः सुपर्णो यजुर्नाम छन्दोगात्रस्त्रिवृच्छिराः रथंतरबृहत्यक्षस्तस्मै स्तोत्रात्मने नमः
M. N. Dutt: You are the Purusha described in the Vedas. Your name is Yajus. The Vedic metres are your limbs. The sacrifices laid down in the three Vedas forın your three heads. The great sacrifices called Rathantara is your voice expressing your gratification. Salutations to you in your form of sacred hymns.
यः सहस्रसवे सत्रे जज्ञे विश्वसृजामृषिः हिरण्यवर्णः शकुनिस्तस्मै हंसात्मने नमः
M. N. Dutt: You are the Rishi who had appeared in the great sacrifice extending for a thousand years celebrated by the Patriarchs. You are the great swan with wings of gold. Salutations to you in your form of a swan.
पदाङ्गं संधिपर्वाणं स्वरव्यञ्जनलक्षणम् यमाहुरक्षरं नित्यं तस्मै वागात्मने नमः
M. N. Dutt: Roots with all kinds of affixes and suffixes form your limbs. The Sandhis are your joints. The consonants and vowels are your ornaments. The Vedas have described you as the divine word. Salutations to you in your form as the Word.
Supplementary Passages:
12.47.30 K2.4.5 V1 B Da Dn D1-3.5.6 ins. after 30: D7 T2, after line 38 of App. I, (No. 6): T1 G1.2 after 54: M2 after 53: *76 यज्ञाङ्गो यो वराहो वै भूत्वा गामुज्जहार ह लोकत्रयहितार्थाय तस्मै वीर्यात्मने नमः यः शेते योगमास्थाय पर्यङ्के नागभूषिते फणासहस्ररचिते तस्मै निद्रात्मने नमः After the above, D7 ins. a passage given in App. I, (No. 6). T1 G1.2 M2 cont.: D7 T2 ins. after line 42 of App. I, (No. 6): *77 विश्वे च मरुतश्चैव रुद्रादित्याश्विनावपि वसवः सिद्धसाध्याश्च तस्मै देवात्मने नमः
यश्चिनोति सतां सेतुमृतेनामृतयोनिना धर्मार्थव्यवहाराङ्गैस्तस्मै सत्यात्मने नमः
M. N. Dutt: You make the bridge for crossing the sea of life with Truth, with the means of emancipation, and with the means by which the senses may be controlled. Salutations to thee in your form of Truth.
यं पृथग्धर्मचरणाः पृथग्धर्मफलैषिणः पृथग्धर्मैः समर्चन्ति तस्मै धर्मात्मने नमः
M. N. Dutt: Men following various religions moved by desire of various fruits, worship you with various rites. Salutations to you in your form of religion.
Supplementary Passages:
12.47.32 K4.5 B (except B1) D (except D2.4.7.8) ins. after 32: K2 after line 2 of 76*: *78 यतः सर्वे प्रसूयन्ते ह्यनङ्गात्माङ्गदेहिनः उन्मादः सर्वभूतानां तस्मै कामात्मने नमः
यं तं व्यक्तस्थमव्यक्तं विचिन्वन्ति महर्षयः क्षेत्रे क्षेत्रज्ञमासीनं तस्मै क्षेत्रात्मने नमः
M. N. Dutt: The great Rishis seek your unmanifest self within the manifest. Called Kshetrajna, you sit in Kshetra. Salutations to you in your form of Kshetra.
यं दृगात्मानमात्मस्थं वृतं षोडशभिर्गुणैः प्राहुः सप्तदशं सांख्यास्तस्मै सांख्यात्मने नमः
M. N. Dutt: Though always conscious and present in self, the Sankhyas still describe you as existing in the three states of wakefulness, dream and sleep. They further describe you as possessed of sixteen attributes and representing the number seventeen. Salutations to your form as described by the Sankhyas.
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः
M. N. Dutt: Casting off sleep, restraining vital airs, Yogins of controlled senses see you as eternal light. Salutations to you in your Yoga form.
अपुण्यपुण्योपरमे यं पुनर्भवनिर्भयाः शान्ताः संन्यासिनो यान्ति तस्मै मोक्षात्मने नमः
M. N. Dutt: Peaceful Sannyasins, freed from fear of rebirth on account of the extinction of all their sins and merits, obtain you. Salutations to you in your form of emancipation.
योऽसौ युगसहस्रान्ते प्रदीप्तार्चिर्विभावसुः संभक्षयति भूतानि तस्मै घोरात्मने नमः
M. N. Dutt: At the end of a thousand cycles, you assume the form of a fire with blazing flames and consume all creatures. Salutations to you in your form of fierceness.
संभक्ष्य सर्वभूतानि कृत्वा चैकार्णवं जगत् बालः स्वपिति यश्चैकस्तस्मै मायात्मने नमः
M. N. Dutt: Having consumed all creatures and converted the universe into one sheet of water, you sleep on the waters in the form of a child. Salutations to you in your form as Maya (illusion).
सहस्रशिरसे तस्मै पुरुषायामितात्मने चतुःसमुद्रपर्याययोगनिद्रात्मने नमः
M. N. Dutt: You have a thousand heads. You permeate everything. You are of immeasurable soul. You have conquered the four kinds of desire that are as vast as the four seas. Salutations to you in your form of Yoga sleep.
अजस्य नाभावध्येकं यस्मिन्विश्वं प्रतिष्ठितम् पुष्करं पुष्कराक्षस्य तस्मै पद्मात्मने नमः
AI Translation: The one in whom the universe is established, the unborn, the unborn, The lotus of the lotus-eyed one, salutations to that lotus-souled one.
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसंधिषु कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः
M. N. Dutt: The clouds are in the hair of your head. The rivers are in the several joints of your limbs. The four oceans are in your stomach. Salutations to you in your form as water.
Supplementary Passages:
12.47.41 After 41, N (K5 after 40) T G1.2 ins.: *79 यस्मात्सर्वाः प्रसूयन्ते सर्गप्रलयविक्रियाः यस्मिंश्चैव प्रलीयन्ते तस्मै हेत्वात्मने नमः यो निषण्णो भवेद्रात्रौ दिवा भवति विष्ठितः इष्टानिष्टस्य च द्रष्टा तस्मै द्रष्टात्मने नमः अकुण्ठं सर्वकार्येषु धर्मकार्यार्थमुद्यतम् वैकुण्ठस्य हि तद्रूपं तस्मै कार्यात्मने नमः त्रिःसप्तकृत्वो यः क्षत्रं धर्मव्युत्क्रान्तगौरवम् क्रुद्धो निजघ्ने समरे तस्मै क्रौर्यात्मने नमः विभज्य पंचधात्मानं वायुर्भूत्वा शरीरगः यश्चेष्टयति भूतानि तस्मै वाय्वात्मने नमः
युगेष्वावर्तते योंऽशैर्दिनर्त्वयनहायनैः सर्गप्रलययोः कर्ता तस्मै कालात्मने नमः
M. N. Dutt: You appear in very cycle in the forms called month and season and half-year and year, and are the cause of both creation and dissolution. Salutations to you in your form of Time.
ब्रह्म वक्त्रं भुजौ क्षत्रं कृत्स्नमूरूदरं विशः पादौ यस्याश्रिताः शूद्रास्तस्मै वर्णात्मने नमः
M. N. Dutt: Brahmanas are your mouth, Kshatriyas are your two arms., Vaishyas are your stomach and thighs, and Shudras are your feet. Salutations to you in your form of caste.
यस्याग्निरास्यं द्यौर्मूर्धा खं नाभिश्चरणौ क्षितिः सूर्यश्चक्षुर्दिशः श्रोत्रे तस्मै लोकात्मने नमः
M. N. Dutt: Fire is your mouth. The heavens are the crown of your head. The sky in your navel. The Earth is your feet. The Sun is your eye. The points of horizon are your ears. Salutations to you in your form as the three worlds.
विषये वर्तमानानां यं तं वैशेषिकैर्गुणैः प्राहुर्विषयगोप्तारं तस्मै गोप्त्रात्मने नमः
M. N. Dutt: People according to the attributes assigned to you by the Vaisheshika theory, consider you as the Protector of the world. Salutations to you in your form of Protector.
अन्नपानेन्धनमयो रसप्राणविवर्धनः यो धारयति भूतानि तस्मै प्राणात्मने नमः
M. N. Dutt: Assuming the forms of food, drink, and fuel, you multiply the humours and the vital airs of creatures and keep up their existence. Salutations to you in your form of life.
Supplementary Passages:
12.47.46 V1 B Da Dn D2.3.5.6.8 ins. after 46: Ś1 K D1.4.7 T2 after 47: T1 G1.2 after 84*: *80 प्राणानां धारणार्थाय योऽन्नं भुङ्क्ते चतुर्विधम् अन्तर्भूतः पचत्यग्निस्तस्मै पाकात्मने नमः पिङ्गेक्षणसटं यस्य रूपं दंष्ट्रानखायुधम् दानवेन्द्रान्तकरणं तस्मै दृप्तात्मने नमः रसातलगतः श्रीमाननन्तो भगवान्विभुः जगद्धारयते कृत्स्नं तस्मै वीर्यात्मने नमः After line 2, B1 ins.: *81 विषये वर्तमानानां श्रोत्रादीनां च यः प्रभुः वेदते सर्वविषयांस्तस्मै चित्रात्मने नमः After line 4, Dn1 ins.: *82 यं न देवा न गन्धर्वा न दैत्या न च दानवाः तत्त्वतो हि विजानन्ति तस्मै सूक्ष्मात्मने नमः D7 T G1.2 cont.: *83 ज्वलनार्केन्दुताराणां ज्योतिषां दिव्यमूर्तिनाम् यस्तेजयति तेजांसि तस्मै तेजात्मने नमः On the other hand, D7 T2 ins. after 46: T1 G1.2 after 47: *84 वैद्युतो जाठरश्चैव पावकः शुचिरेव च दहनः सर्वभक्षाणां तस्मै वह्न्यात्मने नमः
परः कालात्परो यज्ञात्परः सदसतोश्च यः अनादिरादिर्विश्वस्य तस्मै विश्वात्मने नमः
AI Translation: He who is greater than time, greater than sacrifice, greater than existence and non-existence, The beginningless beginning of the universe, to that one who is the Self of the universe, salut
यो मोहयति भूतानि स्नेहरागानुबन्धनैः सर्गस्य रक्षणार्थाय तस्मै मोहात्मने नमः
M. N. Dutt: You stupefy all creatures by the letters of affection and love for the continuance of the creation. Salutations to you in your form of stupefaction.
Supplementary Passages:
12.47.48 After 48, D7 T1 G1.2 ins.: *85 चैतन्यं सर्वतो नित्यं सर्वप्राणिहृदि स्थितम् सर्वातीततरं सूक्ष्मं तस्मै सूक्ष्मात्मने नमः
आत्मज्ञानमिदं ज्ञानं ज्ञात्वा पञ्चस्ववस्थितम् यं ज्ञानिनोऽधिगच्छन्ति तस्मै ज्ञानात्मने नमः
M. N. Dutt: Knowing that knowledge which knows the five elements to be the true Self-knowledge people approach you by knowledge. Salutations to you in your form of Knowledge.
Supplementary Passages:
12.47.49 D7 T G1.2 ins. after 49: Ś1 K D1.4.8 after 50: *86 सांख्यैर्योगैर्विनिश्चित्य साध्यैश्च परमर्षिभिः यस्य न ज्ञायते तत्त्वं तस्मै गुह्यात्मने नमः
अप्रमेयशरीराय सर्वतोऽनन्तचक्षुषे अपारपरिमेयाय तस्मै चिन्त्यात्मने नमः
M. N. Dutt: Your body cannot be measured. Your understanding and eyes see every thing. You are infinite and immeasurable. Salutations to you in your form of vastness.
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे कमण्डलुनिषङ्गाय तस्मै ब्रह्मात्मने नमः
M. N. Dutt: You had assumed the form of a hermit with matted locks on head, staff in hand, a long stomach, and having alms bowl for your quiver. Salutations to your form of Brahma.
Supplementary Passages:
12.47.51 After 51, D7 T G1.2 ins.: *87 यो जातो वसुदेवेन देवक्यां यदुनन्दनः शङ्खचक्रगदापाणिर्वासुदेवात्मने नमः
शूलिने त्रिदशेशाय त्र्यम्बकाय महात्मने भस्मदिग्धोर्ध्वलिङ्गाय तस्मै रुद्रात्मने नमः
M. N. Dutt: You carry the trident, you are the lord of the celestials, you have three eyes, and you are great. Your body is always besmeared with ashes. Salutations to you in your form of Rudra.
Supplementary Passages:
12.47.52 For 52, D7 T G1.2.4 M subst.: *88 शिरःकपालमालाय व्याघ्रचर्मनिवासिने भस्मदिग्धशरीराय तस्मै रुद्रात्मने नमः After 52, K2.4 V1 B Da Dn D2.3.5.6 ins.: *89 चन्द्रार्धकृतशीर्षाय व्यालयज्ञोपवीतिने पिनाकशूलहस्ताय तस्मा उग्रात्मने नमः
पञ्चभूतात्मभूताय भूतादिनिधनात्मने अक्रोधद्रोहमोहाय तस्मै शान्तात्मने नमः
M. N. Dutt: You are the soul of all creatures. You are the Creator and the Destroyer of all creatures. You are without anger, without enmity, without affection. Salutations to you in your form of Peace.
यस्मिन्सर्वं यतः सर्वं यः सर्वं सर्वतश्च यः यश्च सर्वमयो नित्यं तस्मै सर्वात्मने नमः
M. N. Dutt: Everything is in you. Everything originates from you. You are Everything. Everywhere are you. You are always the All. Salutations to you in your form as Everything.
विश्वकर्मन्नमस्तेऽस्तु विश्वात्मन्विश्वसंभव अपवर्गोऽसि भूतानां पञ्चानां परतः स्थितः
M. N. Dutt: Salutations to you whose work is the universe, to you who are the soul of the universe, to you from whom has originated the universe, to you who are the dissolution of all things, to you who are beyond the five elements.
नमस्ते त्रिषु लोकेषु नमस्ते परतस्त्रिषु नमस्ते दिक्षु सर्वासु त्वं हि सर्वपरायणम्
M. N. Dutt: Salutations to you who are the three worlds to you who are above the three worlds! Salutations to you who are all the directions. You are all you are the one refuge of All.
नमस्ते भगवन्विष्णो लोकानां प्रभवाप्यय त्वं हि कर्ता हृषीकेश संहर्ता चापराजितः
M. N. Dutt: Salutations to you. O divine Lord, O Vishnu, and, O eternal origin of all the worlds. You, O Hrishikesha, are the Creator, you are the Destroyer, and you are invincible.
तेन पश्यामि ते दिव्यान्भावान्हि त्रिषु वर्त्मसु तच्च पश्यामि तत्त्वेन यत्ते रूपं सनातनम्
M. N. Dutt: I cannot see that divine form in which you are manifest in the Past, Present, and Future. I can, however, see truly your eternal form.
दिवं ते शिरसा व्याप्तं पद्भ्यां देवी वसुंधरा विक्रमेण त्रयो लोकाः पुरुषोऽसि सनातनः
M. N. Dutt: You have filled heaven with your head, and Earth with your, and feet the three worlds with your energy. You are Eternal. and permeate everything in the universe.
Supplementary Passages:
12.47.59 After 59, K2.4 V1 B Da Dn D1-3.5.6 ins.: *90 दिशो भुजा रविश्चक्षुर्वीर्यं शुक्रप्रजापती सप्त मार्गा निरुद्धास्ते वायोरमिततेजसः On the other hand, D7 T G1.2 ins. after 59: *91 अव्यक्तं व्यक्तरूपेण व्याप्तं सर्वं त्वया विभो व्यक्ताव्यक्तस्वरूपेण व्याप्तं सर्वं त्वया विभो अव्यक्तं ब्रह्मणो रूपं व्यक्तमेतच्चराचरम्
अतसीपुष्पसंकाशं पीतवाससमच्युतम् ये नमस्यन्ति गोविन्दं न तेषां विद्यते भयम्
M. N. Dutt: Those who worship you, are freed from all fears, O Govinda of undecaying prowess, you are clad in yellow robes of the colour of the Atasi flower.
Supplementary Passages:
12.47.60 D7 ins. after 60ab: T2 after 60: *92 वपुंष्यनुमिमीतस्ते मेघस्येव सविद्युतः K2.4 V1 B Da D1-3.5.6 ins. after 60: K5, after 59: Dn, after 94*: *93 नमो नरकसंत्रासरक्षामण्डलकारिणे संसारनिम्नगावर्ततरकाष्ठाय विष्णवे नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च जगद्धिताय कृष्णाय गोविन्दाय नमो नमः प्राणकान्तारपाथेयं संसारच्छेदभेषजम् दुःखशोकपरित्राणं हरिरित्यक्षरद्वयम् K4 cont.: Dn ins. before 93*: *94 एकोऽपि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कृष्णप्रणामी न पुनर्भवाय कृष्णव्रताः कृष्णमनुस्मरन्तो रात्रौ च कृष्णं पुनरुत्थिता ये ते कृष्णदेहाः प्रविशन्ति कृष्णम् आज्यं यथा मन्त्रहुतं हुताशे On the other hand, D7 T1 G1.2.4 ins. 97* after 60; while M ins. after 60: *95 नारायणं सहस्राक्षं सर्वलोकनमस्कृतम् हिरण्यनाभं यज्ञाङ्गममृतं विश्वतोमुखम्
यथा विष्णुमयं सत्यं यथा विष्णुमयं हविः यथा विष्णुमयं सर्वं पाप्मा मे नश्यतां तथा
M. N. Dutt: As Truth is full of Vishnu, as the universe is full of Vishnu, as everything full of Vishnu, so let my soul be full of Vishnu, and my sins be dissipated.
Supplementary Passages:
12.47.61 After 61, T G1.2.4 ins.: *96 तस्य यज्ञवराहस्य विष्णोरमिततेजसः प्रणामं येऽपि कुर्वन्ति तेषामपि नमो नमः
त्वां प्रपन्नाय भक्ताय गतिमिष्टां जिगीषवे यच्छ्रेयः पुण्डरीकाक्ष तद्ध्यायस्व सुरोत्तम
M. N. Dutt: I seek your refuge and am devoted to you, desirous of obtaining a happy end. O you having eyes like lotus petals, O best of gods, do you think of what will be for my well-being.
इति विद्यातपोयोनिरयोनिर्विष्णुरीडितः वाग्यज्ञेनार्चितो देवः प्रीयतां मे जनार्दनः
M. N. Dutt: Having yourself no origin, O Vishnu, you are the origin of Knowledge and Penances. You are thus lauded, O Janardana, thus adored by me in the Sacrifice of words only, be O god, gratified with me.
Supplementary Passages:
12.47.63 K4 V1 B Da Dn D2.3.5.6 ins. after 63: K2 after 61: D7 T1 G1.2.4 after 60: T2 after 92*, followed by lines 50-51 of App. I, (No. 6): M after 95* (for T2 M, cf. v.l. 60): *97 नारायणपरं ब्रह्म नारायणपरं तपः नारायणपरं चेदं सर्वं नारायणात्मकम्
एतावदुक्त्वा वचनं भीष्मस्तद्गतमानसः नम इत्येव कृष्णाय प्रणाममकरोत्तदा
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having said these words, Bhishma, with mind fixed upon Krishna, said,-'Salutations to Krishna.' And bowed to him.
अभिगम्य तु योगेन भक्तिं भीष्मस्य माधवः त्रैकाल्यदर्शनं ज्ञानं दिव्यं दातुं ययौ हरिः
M. N. Dutt: Learning by his Yoga power of the devotion of Bhishma, Madhava, called also Hari, (entering his body) conferred upon him divine knowledge of the Past, the Present, and the Future, and went away.
Supplementary Passages:
12.47.65 After 65, M1.3 ins.: *98 अनादिनिधनं विष्णुं सर्वलोकमहेश्वरम् लोकाध्यक्षं स्तुवन्नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते स्तवराजः समाप्तोऽयं विष्णोरद्भुतकर्मणः गाङ्गेयेन पुरा गीतः महापातकनाशनः
तस्मिन्नुपरते शब्दे ततस्ते ब्रह्मवादिनः भीष्मं वाग्भिर्बाष्पकण्ठास्तमानर्चुर्महामतिम्
M. N. Dutt: When Bhishma became silent, the Brahmavadins, with voices suppressed with tears, worshipped that great chief of the Kurus in excellent words.
ते स्तुवन्तश्च विप्राग्र्याः केशवं पुरुषोत्तमम् भीष्मं च शनकैः सर्वे प्रशशंसुः पुनः पुनः
M. N. Dutt: Those foremost of Brahmanas lauded Krishna also, that first of Beings and then continued silently to praise Bhishma repeatedly.
विदित्वा भक्तियोगं तु भीष्मस्य पुरुषोत्तमः सहसोत्थाय संहृष्टो यानमेवान्वपद्यत
AI Translation: Knowing the devotion of Bhishma, the Supreme Being, arose quickly and joyfully and went to the chariot.
केशवः सात्यकिश्चैव रथेनैकेन जग्मतुः अपरेण महात्मानौ युधिष्ठिरधनंजयौ
AI Translation: Keshava and Satyaki went in one chariot, and the great souls Yudhishthira and Dhananjaya in another.
भीमसेनो यमौ चोभौ रथमेकं समास्थितौ कृपो युयुत्सुः सूतश्च संजयश्चापरं रथम्
AI Translation: Bhimasena and the twins were on one chariot, Kripa, Yuyutsu, the charioteer and Sanjay were on another chariot,
ते रथैर्नगराकारैः प्रयाताः पुरुषर्षभाः नेमिघोषेण महता कम्पयन्तो वसुंधराम्
AI Translation: Those bulls among men, having mounted their chariot-like chariots, with a great sound of wheels, shaking the earth,
ततो गिरः पुरुषवरस्तवान्विता; द्विजेरिताः पथि सुमनाः स शुश्रुवे कृताञ्जलिं प्रणतमथापरं जनं; स केशिहा मुदितमनाभ्यनन्दत
M. N. Dutt: That foremost of men, as he went on, cheerfully listened to the laudatory, speeches uttered by the Brahmanas. The destroyer of Keshi, with a cheerful heart, saluted the people waiting by the road side with joined hands and bent heads.
Supplementary Passages:
12.47.72 After 72, D7 T G1.2 ins.: *99 इति स्मरन्पठति च शार्ङ्गधन्वनः शृणोति वा यदुकुलनन्दनस्तवम् स चक्रभृत्प्रतिहतसर्वकिल्बिषो जनार्दनं प्रविशति देहसंक्षये यं योगिनः प्राणवियोगकाले यत्नेन चित्ते विनिवेशयन्ति स तं पुरस्ताद्धरिमीक्षमाणः प्राणाञ्जहौ प्राप्तफलो हि भीष्मः स्तवराजः समाप्तोऽयं विष्णोरद्भुतकर्मणः गाङ्गेयेन पुरा गीतो महापातकनाशनः इदं नरः स्तवराजं मुमुक्षुः पठञ्शुचिः कलुषितकल्मषापहम् व्यतीत्य लोकान्महतः समागतान् पदं संगच्छत्यमृतं महात्मनः