Critical Edition
वसिष्ठ उवाच अपि चेदं पुरा राम श्रुतं मे ब्रह्मदर्शनम् पितामहस्य यद्वृत्तं ब्रह्मणः परमात्मनः
M. N. Dutt: Vashishtha said Formerly I also heard this history, O Rama, called Brahmadarshana, about the achievement of the Grandfather Brahman who is at one with the Supreme Soul.
देवस्य महतस्तात वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् ऐश्वर्ये वारुणे राम रुद्रस्येशस्य वै प्रभो
AI Translation: O son, of the great god, bearing the form of Varuna, O Rama, in the dominion of Varuna, O lord, of Rudra, the lord.
आजग्मुर्मुनयः सर्वे देवाश्चाग्निपुरोगमाः यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषट्कारश्च मूर्तिमान्
AI Translation: All the sages and gods, led by Agni, came. All the limbs of the sacrifice and the embodied Vaṣaṭkāra came.
मूर्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः ऋग्वेदश्चागमत्तत्र पदक्रमविभूषितः
M. N. Dutt: All the Samans also and all the Yajushas, in thousands and in their embodied forms, came there. The Rig Veda also came there, adorned with the rules of orthoepy.
Supplementary Passages:
13.85.4 For 4, T1 subst.: *394 ऋग्वेदश्चागमत्तत्र सामानि च यजूंषि च
लक्षणानि स्वराः स्तोभा निरुक्तं स्वरभक्तयः ओंकारश्चावसन्नेत्रे निग्रहप्रग्रहौ तथा
M. N. Dutt: The Lakshnanas, the Svaras, the stotras, the Niruktas, the Notes arranged in rows, and the syllable Om, as also Nigraha and Pragraha, all came there and lived in the eye of Mahadeva.
वेदाश्च सोपनिषदो विद्या सावित्र्यथापि च भूतं भव्यं भविष्यच्च दधार भगवाञ्शिवः जुह्वच्चात्मन्यथात्मानं स्वयमेव तदा प्रभो
M. N. Dutt: The Vedas with the Upanishads, Vidya, and Savitri, as also, the Past, the Present, and the Future, all came there and were held by the illustrious Shiva.
Supplementary Passages:
13.85.6 After 6, N (except D6.7; D3 missing) ins.: *395 यज्ञं च शोभयामास बहुरूपं पिनाकधृक् द्यौर्नभः पृथिवी खं च तथा चैवैष भूपतिः सर्वविद्येश्वरः श्रीमानेष चापि विभावसुः एष ब्रह्मा शिवो रुद्रो वरुणोऽग्निः प्रजापतिः कीर्त्यते भगवान्देवः सर्वभूतपतिः शिवः तस्य यज्ञः पशुपतेस्तपः क्रतव एव च दीक्षा दीप्तव्रता देवी दिशश्च सदिगीश्वराः After line 3, D4.8.9 ins.: *396 दृष्ट्वा देवी तु तत्स्कन्नं रेतः शूलास्त्रधारिणः
देवपत्न्यश्च कन्याश्च देवानां चैव मातरः आजग्मुः सहितास्तत्र तदा भृगुकुलोद्वह
AI Translation: The wives of the gods, the daughters, and the mothers of the gods all came together there, O upholder of the Bhrigu lineage.
यज्ञं पशुपतेः प्रीता वरुणस्य महात्मनः स्वयंभुवस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि
M. N. Dutt: Seeing that sacrifice of the great Mahadeva who had assumed the form of Varuna, all of them became highly pleased. Seeing the celestial ladies of great beauty, the seed of Brahman came out and dropped upon the Earth.
तस्य शुक्रस्य निष्पन्दात्पांसून्संगृह्य भूमितः प्रास्यत्पूषा कराभ्यां वै तस्मिन्नेव हुताशने
M. N. Dutt: On account of the seed having fallen on the dust, the Sun took up that dust mixed with the particles of seed from the Earth with his hands and cast it into the sacrificial fire.
ततस्तस्मिन्संप्रवृत्ते सत्रे ज्वलितपावके ब्रह्मणो जुह्वतस्तत्र प्रादुर्भावो बभूव ह
M. N. Dutt: Meanwhile, the sacrifice with the sacred fire of burning flames was commenced and it is went on. Brahman was pouring libations on the fire. While thus engaged, the Grandfather became worked up with desire.
स्कन्नमात्रं च तच्छुक्रं स्रुवेण प्रतिगृह्य सः आज्यवन्मन्त्रवच्चापि सोऽजुहोद्भृगुनन्दन
M. N. Dutt: As soon as the seed came out, he took it up with the sacrificial ladle and poured it as a libation of clarified butter, O delighter of the Bhrigus with the necessary Mantras, on the burning fire.
ततः संजनयामास भूतग्रामं स वीर्यवान् ततस्तु तेजसस्तस्माज्जज्ञे लोकेषु तैजसम्
M. N. Dutt: From that seed, Brahman of great power caused the four orders of creatures to come into being. That seed of the Grandfather was endued with the three qualities of Goodness, Darkness, and Ignorance. From that element in it which represented the quality of Goodness, sprang all mobile creatures gifted with the principle of action.
तमसस्तामसा भावा व्यापि सत्त्वं तथोभयम् सगुणस्तेजसो नित्यं तमस्याकाशमेव च
M. N. Dutt: From the element of Ignorance in it. sprang all immobile creatures. The quality of Goodness, however, which lived in that seed, entered both kinds of existence. That quality of Goodness is of the nature of Light. It is eternal and of it is unending Space.
सर्वभूतेष्वथ तथा सत्त्वं तेजस्तथा तमः शुक्रे हुतेऽग्नौ तस्मिंस्तु प्रादुरासंस्त्रयः प्रभो
M. N. Dutt: In all the creatures the quality of Goodness is present and is at one with that light which shows what is right and what is wrong. When the seed of Brahman was thus poured as a libation on that sacrificial fire, there came from it, O powerful one, three beings into existence.
पुरुषा वपुषा युक्ता युक्ताः प्रसवजैर्गुणैः भृगित्येव भृगुः पूर्वमङ्गारेभ्योऽङ्गिराभवत्
M. N. Dutt: They were three male persons, gifted with bodies that partook of the nature of the circumstances from which they respectively originated. One arose first from the fire (called Bhrik) and hence he passed by the name of Bhrigu. A second came from the burning charcoals and hence he passed the name of Angirasa.
अङ्गारसंश्रयाच्चैव कविरित्यपरोऽभवत् सह ज्वालाभिरुत्पन्नो भृगुस्तस्माद्भृगुः स्मृतः
M. N. Dutt: The third originated from a heap of extinguished charcoals and he passed by the name of Kavi. It has been already said that the first came out with flames issuing from his body and hence he was called Bhrigu,
मरीचिभ्यो मरीचिस्तु मारीचः कश्यपो ह्यभूत् अङ्गारेभ्योऽङ्गिरास्तात वालखिल्याः शिलोच्चयात् अत्रैवात्रेति च विभो जातमत्रिं वदन्त्यपि
M. N. Dutt: From the rays of the sacrificial fire originated another called Marichi. From Marichi (afterwards) sprang Kashyapa. It has been already said that from the (burning) charcoals originated Angiras. The dwarf Rishis called Valikhillyas originated from the blades of Kusha grass spread out in that sacrifice.
तथा भस्मव्यपोहेभ्यो ब्रह्मर्षिगणसंमिताः वैखानसाः समुत्पन्नास्तपःश्रुतगुणेप्सवः अश्रुतोऽस्य समुत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ
AI Translation: And from the ashes and the removal of ashes, the groups of Brahmarishis were honored. The Vaikhanasas arose, desiring the qualities of austerities and learning. The Ashvins arose, honored for their beauty.
शेषाः प्रजानां पतयः स्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे ऋषयो लोमकूपेभ्यः स्वेदाच्छन्दो मलात्मकम्
AI Translation: The other lords of creatures were born from the channels of his body. The sages were born from the pores of his body, and the metres were born from his sweat, which was of the nature of impurity.
एतस्मात्कारणादाहुरग्निं सर्वास्तु देवताः ऋषयः श्रुतसंपन्ना वेदप्रामाण्यदर्शनात्
AI Translation: For this reason they say that Agni is all the deities. The sages, endowed with knowledge, due to seeing the authority of the Vedas,
यानि दारूणि ते मासा निर्यासाः पक्षसंज्ञिताः अहोरात्रा मुहूर्तास्तु पित्तं ज्योतिश्च वारुणम्
AI Translation: The woods are the months, the branches are the fortnights, The days and nights are the hours, the fire is the sun, the water is the moon.
रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितात्कनकं स्मृतम् तन्मैत्रमिति विज्ञेयं धूमाच्च वसवः स्मृताः
AI Translation: The red is said to be Raudra, from the red is remembered the gold. That is to be known as Maitra, and from the smoke are remembered the Vasus.
अर्चिषो याश्च ते रुद्रास्तथादित्या महाप्रभाः उद्दिष्टास्ते तथाङ्गारा ये धिष्ण्येषु दिवि स्थिताः
AI Translation: The Arcis, the Rudras, the Adityas of great splendour, Those who are mentioned as the Angaras, who are stationed in the sacrificial fires in the sky,
आदिनाथश्च लोकस्य तत्परं ब्रह्म तद्ध्रुवम् सर्वकामदमित्याहुस्तत्र हव्यमुदावहत्
AI Translation: The first lord of the world, that supreme Brahman, that is eternal, They say it grants all desires. There, the oblation was brought.
ततोऽब्रवीन्महादेवो वरुणः परमात्मकः मम सत्रमिदं दिव्यमहं गृहपतिस्त्विह
AI Translation: Then the great god Varuna, the supreme Self, said: "This is my divine sacrifice, I am the householder here.
त्रीणि पूर्वाण्यपत्यानि मम तानि न संशयः इति जानीत खगमा मम यज्ञफलं हि तत्
AI Translation: Those three are my children, there is no doubt. Know this, O birds, that is the fruit of my sacrifice.
अग्निरुवाच मदङ्गेभ्यः प्रसूतानि मदाश्रयकृतानि च ममैव तान्यपत्यानि वरुणो ह्यवशात्मकः
M. N. Dutt: "Agni said, These children have originated from my limbs. They have all depended upon me as the cause of their being. They should, therefore, be considered as my children. Mahadeva in the form of Varuna has erred in this matter.
अथाब्रवील्लोकगुरुर्ब्रह्मा लोकपितामहः ममैव तान्यपत्यानि मम शुक्रं हुतं हि तत्
M. N. Dutt: After this, the Master of all the worlds, the Grandfather of all creatures, viz., Brahman, then said, These children are mine! The seed which I poured upon the sacrificial fire was mine.
अहं वक्ता च मन्त्रस्य होता शुक्रस्य चैव ह यस्य बीजं फलं तस्य शुक्रं चेत्कारणं मतम्
M. N. Dutt: I am the performer of this Sacrifice. I poured on the sacrificial fire, the seed that came out of myself. He who has planted the seed always enjoys the fruit. The principal cause of these births is my seed.
ततोऽब्रुवन्देवगणाः पितामहमुपेत्य वै कृताञ्जलिपुटाः सर्वे शिरोभिरभिवन्द्य च
AI Translation: Then the groups of gods, having approached the grandfather, with folded hands and bowing their heads, said:
वयं च भगवन्सर्वे जगच्च सचराचरम् तवैव प्रसवाः सर्वे तस्मादग्निर्विभावसुः वरुणश्चेश्वरो देवो लभतां काममीप्सितम्
AI Translation: We and the Blessed One, and all this world with its moving and unmoving creatures, are all born from you. Therefore may Agni, the radiant one, and Varuna, the lord of the gods, attain their desired goal.
निसर्गाद्वरुणश्चापि ब्रह्मणो यादसां पतिः जग्राह वै भृगुं पूर्वमपत्यं सूर्यवर्चसम्
AI Translation: Varuna, by nature, and also the lord of the Yadus, Brahma, first took Bhrigu, the son of Surya's radiance,
ईश्वरोऽङ्गिरसं चाग्नेरपत्यार्थेऽभ्यकल्पयत् पितामहस्त्वपत्यं वै कविं जग्राह तत्त्ववित्
AI Translation: The Lord appointed Angiras for the sake of offspring to Agni. The grandfather, the knower of truth, took the wise one as his offspring.
तदा स वारुणः ख्यातो भृगुः प्रसवकर्मकृत् आग्नेयस्त्वङ्गिराः श्रीमान्कविर्ब्राह्मो महायशाः भार्गवाङ्गिरसौ लोके लोकसंतानलक्षणौ
M. N. Dutt: Gifted with every prosperity, Angirasa passed as the offspring of Agni, and the celebrated Kavi came to be known as the child of Brahman himself. Bhrigu and Angirasa, who had originated from the fire and the charcoals of Agni respectively, became the procreators of extensive races and tribes in the world,
एते विप्रवराः सर्वे प्रजानां पतयस्त्रयः सर्वं संतानमेतेषामिदमित्युपधारय
M. N. Dutt: Indeed, these three, viz., Bhrigu and Angirasa and Kavi, considered as Prajapati, are the progenitors of many races and tribes. All are the children of these three. Know this, o powerful hero.
भृगोस्तु पुत्रास्तत्रासन्सप्त तुल्या भृगोर्गुणैः च्यवनो वज्रशीर्षश्च शुचिरौर्वस्तथैव च
AI Translation: Bhrigu had seven sons there, equal to Bhrigu in qualities. Chyavana, Vajrashirsha, Shuchi, and Urva.
शुक्रो वरेण्यश्च विभुः सवनश्चेति सप्त ते भार्गवा वारुणाः सर्वे येषां वंशे भवानपि
AI Translation: Shukra, Varénya, Vibhu, Savana - these are the seven. All of them belong to the Bhargava and Varuṇa lineages, in which you are also born.
अष्टौ चाङ्गिरसः पुत्रा वारुणास्तेऽप्युदाहृताः बृहस्पतिरुतथ्यश्च वयस्यः शान्तिरेव च
AI Translation: The eight sons of Angiras, who are also mentioned as belonging to Varuna, are Bṛhaspati, Utathya, Vayasya, Śānti,
घोरो विरूपः संवर्तः सुधन्वा चाष्टमः स्मृतः एतेऽष्टावग्निजाः सर्वे ज्ञाननिष्ठा निरामयाः
AI Translation: The terrible, the deformed, the destroyer, the good archer, and the eighth one is remembered as the one with the good bow. All these eight are born from Agni. They are devoted to knowledge and are free from disease.
ब्राह्मणस्य कवेः पुत्रा वारुणास्तेऽप्युदाहृताः अष्टौ प्रसवजैर्युक्ता गुणैर्ब्रह्मविदः शुभाः
M. N. Dutt: The sons of Kavi who was adopted by Brahman himself are also known as Varunas. Eight in number all of them became progenitors of races and tribes. Auspicious by nature, they all knew Brahma.
कविः काव्यश्च विष्णुश्च बुद्धिमानुशनास्तथा भृगुश्च विरजाश्चैव काशी चोग्रश्च धर्मवित्
M. N. Dutt: The names of the eight sons of Kavi are Kavi, Kavya, Dhrishnu, Ushanas endued with great intelligence, Bhrigu, Viraja, Kashi, and Ugra knowing every duty.
अष्टौ कविसुता ह्येते सर्वमेभिर्जगत्ततम् प्रजापतय एते हि प्रजानां यैरिमाः प्रजाः
M. N. Dutt: These are the eight sons of Kavi. By them the whole world has been peopled. They are all called Prajapatis, and they have procreated many offspring.
एवमङ्गिरसश्चैव कवेश्च प्रसवान्वयैः भृगोश्च भृगुशार्दूल वंशजैः सततं जगत्
M. N. Dutt: Thus, O chief of Bhrigu's race, has the whole world been peopled with the children of Angirasa, and Kavi and Bhrigu,
वरुणश्चादितो विप्र जग्राह प्रभुरीश्वरः कविं तात भृगुं चैव तस्मात्तौ वारुणौ स्मृतौ
M. N. Dutt: The powerful and supreme Lord Mahadeva in the form of Varuna which he had assumed for this sacrifice had first, О learned Brahmana, adopted both Kavi and Angirasa. Hence, these two are considered as of Varuna.
जग्राहाङ्गिरसं देवः शिखी तस्माद्धुताशनः तस्मादङ्गिरसो ज्ञेयाः सर्व एव तदन्वयाः
M. N. Dutt: After that the eater of sacrificial libations, viz., the god of fire, adopted of Angirasa. Hence, all the children of Angirasa are known as belonging to the race of Agni.
ब्रह्मा पितामहः पूर्वं देवताभिः प्रसादितः इमे नः संतरिष्यन्ति प्रजाभिर्जगदीश्वराः
M. N. Dutt: The Grandfather Brahman was, formerly propitiated by all the deities who said to him, Let these lords of the universe save us all.
सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चातितपस्विनः त्वत्प्रसादादिमं लोकं तारयिष्यन्ति शाश्वतम्
M. N. Dutt: Let all of them become progenitors of offspring. Let all of them become endued with penances. Through your favour, let all these rescue the world.
तथैव वंशकर्तारस्तव तेजोविवर्धनाः भवेयुर्वेदविदुषः सर्वे वाक्पतयस्तथा
M. N. Dutt: Let them become procreators and extenders of races and tribes and let them increase your power. Let all of them become thorough masters of the Vedas and let them be performers of great deeds.
देवपक्षधराः सौम्याः प्राजापत्या महर्षयः आप्नुवन्ति तपश्चैव ब्रह्मचर्यं परं तथा
M. N. Dutt: Let all of them be friends to the divine cause. Indeed, let all of them become gifted with auspiciousness. Let become founders of extensive races and tribes and let them be great Rishis. Let all of them be gifted with great penances and let all of them be devoted to high celibacy'.
Supplementary Passages:
13.85.49 For 49cd, S subst.: *397 अनन्तं ब्रह्म सत्यं च तपश्च परमं भुवि
सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो देवानां ब्राह्मणानां च त्वं हि कर्ता पितामह
M. N. Dutt: All of us, as also all these, are your offspring, O you of great power. You, O Grandfather, are the Creator of both the celestials and the Brahmanas.
मरीचिमादितः कृत्वा सर्वे चैवाथ भार्गवाः अपत्यानीति संप्रेक्ष्य क्षमयाम पितामह
M. N. Dutt: Marichi is your first offspring. All these also that are called Bhargavas are your progeny. LoO king at this fact, O Grandfather, we shall all help and support one another.
ते त्वनेनैव रूपेण प्रजनिष्यन्ति वै प्रजाः स्थापयिष्यन्ति चात्मानं युगादिनिधने तथा
AI Translation: They will be born in this very form and will create offspring. They will establish themselves in the beginning of the yuga and at the time of destruction.
Supplementary Passages:
13.85.52 After 52, N (D3 missing) ins.: *398 इत्युक्तः स तदा तैस्तु ब्रह्मा लोकपितामहः तथेत्येवाब्रवीत्प्रीतस्तेऽपि जग्मुर्यथागतम्
एवमेतत्पुरा वृत्तं तस्य यज्ञे महात्मनः देवश्रेष्ठस्य लोकादौ वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्
M. N. Dutt: This is what took place in days of your in that sacrifice of the great Mahadeva, that foremost, one of all the celestials, in the beginning of creation, when he for the purposes of his sacrifice had assumed the form of Varuna.
अग्निर्ब्रह्मा पशुपतिः शर्वो रुद्रः प्रजापतिः अग्नेरपत्यमेतद्वै सुवर्णमिति धारणा
M. N. Dutt: Agni is Brahman. He is Pashupati. He is Sarva. He is Rudra. He is Prajapati. It is wellknown that gold is the offspring of Agni.
अग्न्यभावे च कुर्वन्ति वह्निस्थानेषु काञ्चनम् जामदग्न्य प्रमाणज्ञा वेदश्रुतिनिदर्शनात्
M. N. Dutt: When fire is not to be had, gold is used as a substitute. Guided by the marks of the auditions of the Veda, one who is conversant with authorities and who knows the identity of gold with fire, acts thus.
कुशस्तम्बे जुहोत्यग्निं सुवर्णं तत्र संस्थितम् हुते प्रीतिकरीमृद्धिं भगवांस्तत्र मन्यते
AI Translation: He offers fire on a bundle of Kuśa grass, gold is established there. When offered, the Lord considers it to be the wealth that brings joy.
Supplementary Passages:
13.85.56 After 56ab, N (D3 missing) ins.: *399 वल्मीकस्य वपायां च कर्णे वाजस्य दक्षिणे शकटोर्व्यां परस्याप्सु ब्राह्मणस्य करेऽपि वा
तस्मादग्निपराः सर्वा देवता इति शुश्रुम ब्रह्मणो हि प्रसूतोऽग्निरग्नेरपि च काञ्चनम्
M. N. Dutt: Hence, it is that we have heard that all the celestials consider Agni as their refuge and are devoted to him. Agni originated from Brahman, and from, Agni originated gold.
तस्माद्ये वै प्रयच्छन्ति सुवर्णं धर्मदर्शिनः देवतास्ते प्रयच्छन्ति समस्ता इति नः श्रुतम्
M. N. Dutt: Hence, we have heard that those virtuous persons who make gifts of gold are considered as giving away all the deities.
Supplementary Passages:
13.85.58 After 58ab, S (except M4) ins.: *400 सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति नराः शुद्धेन चेतसा
तस्य चातमसो लोका गच्छतः परमां गतिम् स्वर्लोके राजराज्येन सोऽभिषिच्येत भार्गव
M. N. Dutt: The man who makes gifts of gold acquires a very high end. Regions of burning effulgence are his. Indeed, O Bhargava, he becomes installed as the king of kings in the celestial region.
आदित्योदयने प्राप्ते विधिमन्त्रपुरस्कृतम् ददाति काञ्चनं यो वै दुःस्वप्नं प्रतिहन्ति सः
M. N. Dutt: That person who, at sunrise, makes a gift of gold according to the ordinance and with proper Mantras, succeeds in warding off the evils foreshadowed by ominous dreams.
ददात्युदितमात्रे यस्तस्य पाप्मा विधूयते मध्याह्ने ददतो रुक्मं हन्ति पापमनागतम्
M. N. Dutt: The man who, as soon as the Sun has risen, makes a gift of gold becomes purged of all his sins. He who makes a gift of gold at midday destroys all his future sins.
ददाति पश्चिमां संध्यां यः सुवर्णं धृतव्रतः ब्रह्मवाय्वग्निसोमानां सालोक्यमुपयाति सः
M. N. Dutt: He who, with controlled soul, makes a gift of gold at the second twilight succeeds in living with Brahman and the god of wind and Agni and Soma in their respective regions.
सेन्द्रेषु चैव लोकेषु प्रतिष्ठां प्राप्नुते शुभाम् इह लोके यशः प्राप्य शान्तपाप्मा प्रमोदते
M. N. Dutt: Such a man acquires fame in regions of great happiness that belong to Indra himself. Acquiring great fame in this world also, and purged of all his sins, he sports on joy and happiness.
ततः संपद्यतेऽन्येषु लोकेष्वप्रतिमः सदा अनावृतगतिश्चैव कामचारी भवत्युत
M. N. Dutt: Such a man acquires many other regions of happiness and becomes peerless for glory and fame. His course perfectly unobstructed he succeeds in going every where at will.
न च क्षरति तेभ्यः स शश्वच्चैवाप्नुते महत् सुवर्णमक्षयं दत्त्वा लोकानाप्नोति पुष्कलान्
M. N. Dutt: He has never to fall down from the regions which he acquires, and the glory he attains to, becomes very great. Indeed, by making gifts of gold one acquires numberless regions of a happiness all of which he enjoys for good.
यस्तु संजनयित्वाग्निमादित्योदयनं प्रति दद्याद्वै व्रतमुद्दिश्य सर्वान्कामान्समश्नुते
M. N. Dutt: That man who, having lighted a fire at sunrise, makes gifts of gold in view of the observance of a particular vow, succeeds in acquiring the fruition of all his desires.
अग्निरित्येव तत्प्राहुः प्रदानं वै सुखावहम् यथेष्टगुणसंपन्नं प्रवर्तकमिति स्मृतम्
M. N. Dutt: It has been said that gold is at one with Agni. The gift of gold, therefore, yields great happiness. The gift of gold leads to the possession of those merits and qualities that are desired, and purifies the heart.
Supplementary Passages:
13.85.67 After 67, N (D3 missing) ins.: *401 एषा सुवर्णस्योत्पत्तिः कथिता ते मयानघ कार्त्तिकेयस्य च विभो तद्विद्धि भृगुनन्दन कार्त्तिकेयस्तु संवृद्धः कालेन महता तदा देवैः सेनापतित्वेन वृतः सेन्द्रैर्भृगूद्वह जघान तारकं चापि दैत्यमन्यांस्तथासुरान् त्रिदशेन्द्राज्ञया ब्रह्मँल्लोकानां हितकाम्यया सुवर्णदाने च मया कथितास्ते गुणा विभो तस्मात्सुवर्णं विप्रेभ्यः प्रयच्छ ददतां वर
भीष्म उवाच इत्युक्तः स वसिष्ठेन जामदग्न्यः प्रतापवान् ददौ सुवर्णं विप्रेभ्यो व्यमुच्यत च किल्बिषात्
M. N. Dutt: Bhishma said Thus addressed by Vashishtha, Jamadagni's son of great power then made gifts of gold to the Brahmanas and became cleansed of his sins.
एतत्ते सर्वमाख्यातं सुवर्णस्य महीपते प्रदानस्य फलं चैव जन्म चाग्न्यमनुत्तमम्
M. N. Dutt: I have thus, told you, O king, everything about the merits of the gifts of gold and about its origin also, O Yudhishthira.
तस्मात्त्वमपि विप्रेभ्यः प्रयच्छ कनकं बहु ददत्सुवर्णं नृपते किल्बिषाद्विप्रमोक्ष्यसि
M. N. Dutt: Do you also, therefore, make profuse gift of gold to the Brahmanas. Indeed, O king, by making such gifts of gold, you will surely be purged of all you sins.
Supplementary Passages:
13.85.70 For 68-70, S subst.: *402 एवमेतन्महाराज सुवर्णस्य महात्मनः जन्म ते कथितं पुण्यं प्रदानं च युधिष्ठिर इति राममुवाचेदं वसिष्ठः श्रेष्ठवागृषिः सुवर्णदाने माहात्म्यं तत्कुरुष्व युधिष्ठिर