Critical Edition
वासुदेव उवाच द्विविधो जायते व्याधिः शारीरो मानसस्तथा परस्परं तयोर्जन्म निर्द्वंद्वं नोपलभ्यते
M. N. Dutt: There are two kinds of diseases, physical and mental. They are produced by the mutua? action of the body and mind on cach other, and they never originate without the interaction of the two.
शरीरे जायते व्याधिः शारीरो नात्र संशयः मानसो जायते व्याधिर्मनस्येवेति निश्चयः
M. N. Dutt: The disease that is produced in the body, is called physical, and that which is produced in the mind, is called mental.
शीतोष्णे चैव वायुश्च गुणा राजञ्शरीरजाः तेषां गुणानां साम्यं चेत्तदाहुः स्वस्थलक्षणम् उष्णेन बाध्यते शीतं शीतेनोष्णं च बाध्यते
M. N. Dutt: The cold, the warin (phlegm and bile) as well as the windy humours, O king, are the essential changes created in the physical body, and when these humours are equally distributed, and are present in due proportions, they indicate good health.
Supplementary Passages:
14.12.3 After 3, M3 ins.: *29 उभाभ्यां बध्यते वायुर्विधानमिदमुच्यते
सत्त्वं रजस्तमश्चेति त्रयस्त्वात्मगुणाः स्मृताः तेषां गुणानां साम्यं चेत्तदाहुः स्वस्थलक्षणम् तेषामन्यतमोत्सेके विधानमुपदिश्यते
M. N. Dutt: The warm humour is influenced by the cold. and the cold by the warm. Goodness, Darkness and Ignorance are the attributes of the soul, and it is said by the learned, that their presence in equal parts, indicates health (of the mind). But if any of the three preponderate, some remedy is laid down.
हर्षेण बाध्यते शोको हर्षः शोकेन बाध्यते कश्चिद्दुःखे वर्तमानः सुखस्य स्मर्तुमिच्छति कश्चित्सुखे वर्तमानो दुःखस्य स्मर्तुमिच्छति
M. N. Dutt: Happiness is overcome by sorrow, and sorrow by pleasure. Some people while afflicted by sorrow, wish to recall (past) happiness, while others, while in the enjoyment of happiness, wish to recall past sorrow.
Supplementary Passages:
14.12.5 After 5ab, M3 ins.: *30 उभाभ्यां वध्यते मोहो विधानमिदमुच्यते
स त्वं न दुःखी दुःखस्य न सुखी सुसुखस्य वा स्मर्तुमिच्छसि कौन्तेय दिष्टं हि बलवत्तरम्
AI Translation: But you are not unhappy, nor happy, nor very happy. O son of Kunti, you wish to remember, for destiny is stronger.
अथ वा ते स्वभावोऽयं येन पार्थावकृष्यसे दृष्ट्वा सभागतां कृष्णामेकवस्त्रां रजस्वलाम् मिषतां पाण्डवेयानां न तत्संस्मर्तुमिच्छसि
AI Translation: Or is it your nature to be drawn to the Pāndavas? Seeing Krsna in her monthly course, wearing a single garment, you do not wish to recall that, while the Pāndavas were looking on.
प्रव्राजनं च नगरादजिनैश्च विवासनम् महारण्यनिवासश्च न तस्य स्मर्तुमिच्छसि
AI Translation: The banishment from the city, the exile by the Jinas, and the dwelling in the great forest - you do not wish to remember.
जटासुरात्परिक्लेशश्चित्रसेनेन चाहवः सैन्धवाच्च परिक्लेशो न तस्य स्मर्तुमिच्छसि
AI Translation: The affliction from Jata Asura, the battle with Chitrasena, and the affliction from Saindhava - you do not wish to remember.
पुनरज्ञातचर्यायां कीचकेन पदा वधः याज्ञसेन्यास्तदा पार्थ न तस्य स्मर्तुमिच्छसि
AI Translation: Again, in the unknown conduct, the killing by Kīcaka with his foot O son of Pṛthā, you do not wish to remember that of Draupadī.
यच्च ते द्रोणभीष्माभ्यां युद्धमासीदरिंदम मनसैकेन योद्धव्यं तत्ते युद्धमुपस्थितम् तस्मादभ्युपगन्तव्यं युद्धाय भरतर्षभ
AI Translation: And the battle that you had with Drona and Bhishma, O destroyer of enemies, That battle has now come about, which should be fought with one mind. Therefore, O bull of the Bharata lineage, you should accept it for battle.
परमव्यक्तरूपस्य परं मुक्त्वा स्वकर्मभिः यत्र नैव शरैः कार्यं न भृत्यैर्न च बन्धुभिः आत्मनैकेन योद्धव्यं तत्ते युद्धमुपस्थितम्
M. N. Dutt: In this war there will be no need for any weapons nor for friends nor attendants. The battle which is to be fought alone and singlehanded has now arrived for you.
तस्मिन्ननिर्जिते युद्धे कामवस्थां गमिष्यसि एतज्ज्ञात्वा तु कौन्तेय कृतकृत्यो भविष्यसि
M. N. Dutt: And if defeated in this struggle, you shall find yourself in the most wretched condition, and, O son of Kunti, knowing this, and acting accordingly, shall you attain success.
एतां बुद्धिं विनिश्चित्य भूतानामागतिं गतिम् पितृपैतामहे वृत्ते शाधि राज्यं यथोचितम्
M. N. Dutt: And knowing this wisdom and the destiny of all creatures, and following the conduct of your forefathers do you duly govern your kingdom.