Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 14 / Chapter 064

Critical Edition

1

ब्राह्मणा ऊचुः क्रियतामुपहारोऽद्य त्र्यम्बकस्य महात्मनः कृत्वोपहारं नृपते ततः स्वार्थे यतामहे

M. N. Dutt: Let offerings be made to the great Mahadeva of three eyes. eyes. Having duly dedicated those offerings, O king, we shall then try to gain our objet.

2

वैशंपायन उवाच श्रुत्वा तु वचनं तेषां ब्राह्मणानां युधिष्ठिरः गिरीशस्य यथान्यायमुपहारमुपाहरत्

M. N. Dutt: Hearing these words of those Brahmanas, Yudhishthira caused offerings to be duly made to that deity who loved to lie down on mountain-breasts.

3

आज्येन तर्पयित्वाग्निं विधिवत्संस्कृतेन ह मन्त्रसिद्धं चरुं कृत्वा पुरोधाः प्रययौ तदा

M. N. Dutt: Pleasing the (sacrificial) fire with (libations of) sanctified butter according to the ordinance, the priest (Dhaumya) cooked Charu with the aid of Mantras and performed the necessary rites.

4

स गृहीत्वा सुमनसो मन्त्रपूता जनाधिप मोदकैः पायसेनाथ मांसैश्चोपाहरद्बलिम्

M. N. Dutt: He took up many flowers and sanctified them with Mantras, O king. With Modakas and frumenty and meat, he made offerings to the deity.

5

सुमनोभिश्च चित्राभिर्लाजैरुच्चावचैरपि सर्वं स्विष्टकृतं कृत्वा विधिवद्वेदपारगः किंकराणां ततः पश्चाच्चकार बलिमुत्तमम्

M. N. Dutt: With various kinds of flowers and with fried paddy, of very superior kind, Dhaumya, well-versed in the Vedas, performed the remaining rites.

6

यक्षेन्द्राय कुबेराय मणिभद्राय चैव ह तथान्येषां च यक्षाणां भूताधिपतयश्च ये

AI Translation: To the lord of the yakshas, Kubera, and to Manibhadra, And to the other yakshas, and to the lords of the bhutas,

7

कृसरेण समांसेन निवापैस्तिलसंयुतैः शुशुभे स्थानमत्यर्थं देवदेवस्य पार्थिव

AI Translation: The place was very beautiful with curds, meat, and oblations mixed with sesamum.

Supplementary Passages:

14.64.7 N (B2 missing) T G3 ins. after 7b: G2 after 8b: *135 ओदनं कुम्भशः कृत्वा पुरोधाः समुपाहरत् ब्राह्मणेभ्यः सहस्राणि गवां दत्त्वा तु भूमिपः नक्तंचराणां भूतानां व्यादिदेश बलिं तदा धूपगन्धनिरुद्धं तत्सुमनोभिश्च संवृतम्

8

कृत्वा तु पूजां रुद्रस्य गणानां चैव सर्वशः ययौ व्यासं पुरस्कृत्य नृपो रत्ननिधिं प्रति

AI Translation: Having performed the worship of Rudra and all the Gaṇas, The king, with Vyāsa at the forefront, went to the treasure of jewels.

9

पूजयित्वा धनाध्यक्षं प्रणिपत्याभिवाद्य च सुमनोभिर्विचित्राभिरपूपैः कृसरेण च

AI Translation: Having worshipped the lord of wealth, having bowed down and saluted, With various flowers, with cakes and with milk-rice,

10

शङ्खादींश्च निधीन्सर्वान्निधिपालांश्च सर्वशः अर्चयित्वा द्विजाग्र्यान्स स्वस्ति वाच्य च वीर्यवान्

AI Translation: Having worshipped all the treasures, including the conch and others, and all the guardians of the treasures, and having worshipped the best of Brahmins, the valiant one spoke the auspicious words.

11

तेषां पुण्याहघोषेण तेजसा समवस्थितः प्रीतिमान्स कुरुश्रेष्ठः खानयामास तं निधिम्

AI Translation: With the sound of their auspicious chants, he was filled with their splendor. The best of the Kurus was delighted and dug up that treasure.

12

ततः पात्र्यः सकरकाः साश्मन्तकमनोरमाः भृङ्गाराणि कटाहानि कलशान्वर्धमानकान्

AI Translation: Then the pots with ladles, the water-pots with pebbles, the charming water-pots, the water-pots with lotus-stalks, the water-pots with lotuses, the water-pots with lotuses and water-lilies,

13

बहूनि च विचित्राणि भाजनानि सहस्रशः उद्धारयामास तदा धर्मराजो युधिष्ठिरः

AI Translation: And many kinds of vessels in thousands, The Dharma King Yudhishthira then had them lifted up.

14

तेषां लक्षणमप्यासीन्महान्करपुटस्तथा त्रिलक्षं भाजनं राजंस्तुलार्धमभवन्नृप

AI Translation: Their characteristics were also great, as well as a large ladle. O king, the vessel was three lakhs, and the king became half a tola.

15

वाहनं पाण्डुपुत्रस्य तत्रासीत्तु विशां पते षष्टिरुष्ट्रसहस्राणि शतानि द्विगुणा हयाः

AI Translation: O lord of the earth, the vehicle of the son of Pandu was there. There were sixty thousand camels and two hundred thousand horses.

16

वारणाश्च महाराज सहस्रशतसंमिताः शकटानि रथाश्चैव तावदेव करेणवः खराणां पुरुषाणां च परिसंख्या न विद्यते

M. N. Dutt: Of cars there were as many, and of carts too as many and of she elephants as many. Mules and men were of unlimited number.

17

एतद्वित्तं तदभवद्यदुद्दध्रे युधिष्ठिरः षोडशाष्टौ चतुर्विंशत्सहस्रं भारलक्षणम्

M. N. Dutt: That wealth which Yudhishthira caused to be dug out was even so much. Sixteen thousand coins were placed on the back of each camel; cight thousand on each car; and twentyfour thousand on each elephant.

18

एतेष्वाधाय तद्द्रव्यं पुनरभ्यर्च्य पाण्डवः महादेवं प्रति ययौ पुरं नागाह्वयं प्रति

AI Translation: Having placed that substance on these, and again worshipping, the son of Pandu went to the city called Nagara, to Mahadeva.

19

द्वैपायनाभ्यनुज्ञातः पुरस्कृत्य पुरोहितम् गोयुते गोयुते चैव न्यवसत्पुरुषर्षभः

AI Translation: Having been permitted by Dvaipāyana, the bull among men, with his priest at the head, dwelt in Gomyuta and Gomyuta.

20

सा पुराभिमुखी राजञ्जगाम महती चमूः कृच्छ्राद्द्रविणभारार्ता हर्षयन्ती कुरूद्वहान्

M. N. Dutt: That powerful army, o king, afflicted with the weight they bore, returned, carrying that wealth, towards the capital, phasing the hearts of all those perpetuators of the Kuru-race.

***