Critical Edition
वैशंपायन उवाच ततस्तस्मिन्मुनिश्रेष्ठा राजानं द्रष्टुमभ्ययुः नारदः पर्वतश्चैव देवलश्च महातपाः
M. N. Dutt: Vaishampayana said Those foremost of ascetics, viz., Narada, Parvata and Devala of Austere penances, came there to see king Dhritarashtra.
द्वैपायनः सशिष्यश्च सिद्धाश्चान्ये मनीषिणः शतयूपश्च राजर्षिर्वृद्धः परमधार्मिकः
M. N. Dutt: The Island-born Vyasa with all his disciples, and other persons gifted success, and the royal sage Shatayupa of advanced years and possessed of greit merit, also came.
तेषां कुन्ती महाराज पूजां चक्रे यथाविधि ते चापि तुतुषुस्तस्यास्तापसाः परिचर्यया
M. N. Dutt: Kunti adored them with due rites, O king. All those ascetics were highly pleased with the adorations offered to them.
तत्र धर्म्याः कथास्तात चक्रुस्ते परमर्षयः रमयन्तो महात्मानं धृतराष्ट्रं जनाधिपम्
M. N. Dutt: Those great Rishis pleased the high souled king Dhritarashtra with discourses on religion and virtue.
कथान्तरे तु कस्मिंश्चिद्देवर्षिर्नारदस्तदा कथामिमामकथयत्सर्वप्रत्यक्षदर्शिवान्
M. N. Dutt: At the conclusion of their converse, the celestial Rishi Narada, seeing all things as objects of direct perception, said the following words.
पुरा प्रजापतिसमो राजासीदकुतोभयः सहस्रचित्य इत्युक्तः शतयूपपितामहः
M. N. Dutt: Narada said There was king of the Kaikeyas, possessed of great prosperity and perfectly fearless. His name was Sahasrachitya and he was the grandfather of the Shatayupa.
स पुत्रे राज्यमासज्य ज्येष्ठे परमधार्मिके सहस्रचित्यो धर्मात्मा प्रविवेश वनं नृपः
M. N. Dutt: Resigning his kingdoin to his highly virtuous eldest Soil, the virtuous king Sahasrachitya retired into the forest.
Supplementary Passages:
15.26.7 For 7cd, K3.5 D4-6.8 S (M4 om.) subst.: *46 वनं विवेश धर्मात्मा शतचित्यो महीपतिः
स गत्वा तपसः पारं दीप्तस्य स नराधिपः पुरंदरस्य संस्थानं प्रतिपेदे महामनाः
M. N. Dutt: Reaching the other end of blazing penances, that king, gifted with great splendour, attained to the region of Purandara where he continued to live in his company.
दृष्टपूर्वः स बहुशो राजन्संपतता मया महेन्द्रसदने राजा तपसा दग्धकिल्बिषः
M. N. Dutt: On many occasions, while visiting the region of Indra, O king, I saw that monarch, whose sins had all been consumed by penances, living in Indra's palace.
तथा शैलालयो राजा भगदत्तपितामहः तपोबलेनैव नृपो महेन्द्रसदनं गतः
M. N. Dutt: Similarly, king Shailya, the grandfather of Bhagadatta, attained to the region of Indra by the power alone of his penances.
तथा पृषध्रो नामासीद्राजा वज्रधरोपमः स चापि तपसा लेभे नाकपृष्ठमितो नृपः
M. N. Dutt: There was another king, O monarch, of the name of Prishadhra who resembled the holder of the thunder-bolt himself. That king also by his penances proceeded from the Earth to the celestial region.
अस्मिन्नरण्ये नृपते मान्धातुरपि चात्मजः पुरुकुत्सो नृपः सिद्धिं महतीं समवाप्तवान्
M. N. Dutt: In this very forest, o king, that king, viz., Purukutsa, the son of Mandhatri, acquired great Success.
भार्या समभवद्यस्य नर्मदा सरितां वरा सोऽस्मिन्नरण्ये नृपतिस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः
M. N. Dutt: That foremost of rivers, viz., Narmada, became the consort of that king. Having practised penances in this very forest, that king procceded to the celestial region.
शशलोमा च नामासीद्राजा परमधार्मिकः स चाप्यस्मिन्वने तप्त्वा तपो दिवमवाप्तवान्
M. N. Dutt: There was another king, highly righteous, of the name of Shashaloman. He, too, performed severe austerities in this forest and then ascended to the celestial region.
द्वैपायनप्रसादाच्च त्वमपीदं तपोवनम् राजन्नवाप्य दुष्प्रापां सिद्धिमग्र्यां गमिष्यसि
M. N. Dutt: You also, O monarch, having arrived at this forest, shall, through the grace of the Islandborn, attain to a very high cnd and which is difficult of attainment.
त्वं चापि राजशार्दूल तपसोऽन्ते श्रिया वृतः गान्धारीसहितो गन्ता गतिं तेषां महात्मनाम्
M. N. Dutt: You also. O foremost of kings, at the termination of your penances, shall become gifted with great prosperity and, accompanied by Gandhari, attain to the end reached by those great ones.
पाण्डुः स्मरति नित्यं च बलहन्तुः समीपतः त्वां सदैव महीपाल स त्वां श्रेयसि योक्ष्यति
M. N. Dutt: Living in the presence of the destroyer of Vala, Pandu thinks of you always. He will, O monarch, certainly assist you in the attainment of Prosperity.
तव शुश्रूषया चैव गान्धार्याश्च यशस्विनी भर्तुः सलोकतां कुन्ती गमिष्यति वधूस्तव
M. N. Dutt: Through serving you and Gandhari, this daughter-in-law of yours, possessed of great fame, will attain to residence with her husband in the other world.
युधिष्ठिरस्य जननी स हि धर्मः सनातनः वयमेतत्प्रपश्यामो नृपते दिव्यचक्षुषा
M. N. Dutt: She is the mother of Yudhishthria who is the eternal Dharma. We see all this, O king, with out spiritual vision.
प्रवेक्ष्यति महात्मानं विदुरश्च युधिष्ठिरम् संजयस्त्वदनुध्यानात्पूतः स्वर्गमवाप्स्यति
M. N. Dutt: Vidura will enter into the high souled Yudhishthira. Sanjaya also, through meditation, will ascend from this world into the celestial region.
एतच्छ्रुत्वा कौरवेन्द्रो महात्मा; सहैव पत्न्या प्रीतिमान्प्रत्यगृह्णात् विद्वान्वाक्यं नारदस्य प्रशस्य; चक्रे पूजां चातुलां नारदाय
M. N. Dutt: Vaishampayana said That great chief of Kuru's race, endued with learning, having, with his wife, heard these words of Narada, praised them and adored Narada with unprecedented honors.
तथा सर्वे नारदं विप्रसंघाः; संपूजयामासुरतीव राजन् राज्ञः प्रीत्या धृतराष्ट्रस्य ते वै; पुनः पुनः समहृष्टास्तदानीम्
M. N. Dutt: The assembly of Brahmanas there present became filled with great joy, and desirous of pleasing king Dhritarashtra, o monarch, themselves worshipped Narada with great respect.