Critical Edition
वैशंपायन उवाच आज्ञापयामास ततः सेनां भरतसत्तमः अर्जुनप्रमुखैर्गुप्तां लोकपालोपमैर्नरैः
M. N. Dutt: That foremost one of Bharata's race, then ordered his troops, which were protected by heroes who were headed by Arjuna, and who resembled the very guardians of the universe, to march out.
योगो योग इति प्रीत्या ततः शब्दो महानभूत् क्रोशतां सादिनां तत्र युज्यतां युज्यतामिति
M. N. Dutt: Immediately loud clamour consisting of the words, 'Equip, Equip'! of horse-men, O Bharata, engaged in equipping their horses.
केचिद्यानैर्नरा जग्मुः केचिदश्वैर्मनोजवैः रथैश्च नगराकारैः प्रदीप्तज्वलनोपमैः
M. N. Dutt: Some proceeded on carriages and vehicles, some on quick-coursing horses, and some on a arose cars made of gold and effulgent like blazing fires.
गजेन्द्रैश्च तथैवान्ये केचिदुष्ट्रैर्नराधिप पदातिनस्तथैवान्ये नखरप्रासयोधिनः
M. N. Dutt: Some proceeded on powerful elephants and some on camels, O king. Some proceeded on foot, which belonged to that class of combatants which is arined with tiger like claws.
पौरजानपदाश्चैव यानैर्बहुविधैस्तथा अन्वयुः कुरुराजानं धृतराष्ट्रदिदृक्षया
M. N. Dutt: The citizens and inhabitants of the provinces, desirous of beholding Dhritarashtra, followed the king on various kinds of conveyances.
स चापि राजवचनादाचार्यो गौतमः कृपः सेनामादाय सेनानी प्रययावाश्रमं प्रति
M. N. Dutt: The preceptor Kripa also, of Gautama's race, that great leader of army, taking all the forces with him, proceeded, at the command of the king, towards the old king's hermitage.
ततो द्विजैर्वृतः श्रीमान्कुरुराजो युधिष्ठिरः संस्तूयमानो बहुभिः सूतमागधबन्दिभिः
AI Translation: Then the glorious King Yudhishthira of the Kurus, surrounded by Brahmins, was praised by many bards, minstrels and singers.
पाण्डुरेणातपत्रेण ध्रियमाणेन मूर्धनि रथानीकेन महता निर्ययौ कुरुनन्दनः
AI Translation: With a white parasol held over his head, the descendant of the Kurus set out with a great army of chariots.
गजैश्चाचलसंकाशैर्भीमकर्मा वृकोदरः सज्जयन्त्रायुधोपेतैः प्रययौ मारुतात्मजः
M. N. Dutt: Vrikodara, the son of the Wind-God, went on an elephant huge as a hill, equipt with strong bow and machines and weapons of attack and defense.
माद्रीपुत्रावपि तथा हयारोहैः सुसंवृतौ जग्मतुः प्रीतिजननौ संनद्धकवचध्वजौ
M. N. Dutt: The twin sons of Madri went on two quickcoursing horses, well cased in mail, wellprotected, and equip with banners.
अर्जुनश्च महातेजा रथेनादित्यवर्चसा वशी श्वेतैर्हयैर्दिव्यैर्युक्तेनान्वगमन्नृपम्
M. N. Dutt: Arjuna of great energy, with senses under restraint, proceeded on an excellent car effulgent like the sun to which were yoked excellent white horses.
द्रौपदीप्रमुखाश्चापि स्त्रीसंघाः शिबिकागताः स्त्र्यध्यक्षयुक्ताः प्रययुर्विसृजन्तोऽमितं वसु
M. N. Dutt: The royal ladies headed by Draupadi proceeded in closed litters protected by the superintendents of women. They scattered showers of wealth as they went on.
समृद्धनरनागाश्वं वेणुवीणानिनादितम् शुशुभे पाण्डवं सैन्यं तत्तदा भरतर्षभ
M. N. Dutt: Teeming with cars and elephants and horses, and echoing with the blare of trumpets and the music of Vinas, the Pandav army, O monarch, shone with great beauty.
नदीतीरेषु रम्येषु सरत्सु च विशां पते वासान्कृत्वा क्रमेणाथ जग्मुस्ते कुरुपुंगवाः
M. N. Dutt: Those chiefs of Kuru's race proceeded slowly, resting by delightful banks of rivers and lakes, O monarch.
युयुत्सुश्च महातेजा धौम्यश्चैव पुरोहितः युधिष्ठिरस्य वचनात्पुरगुप्तिं प्रचक्रतुः
M. N. Dutt: Yuyutsu of great energy, and Dhaumya, the priest, at the command of Yudhishthira, were engaged in protecting the city.
ततो युधिष्ठिरो राजा कुरुक्षेत्रमवातरत् क्रमेणोत्तीर्य यमुनां नदीं परमपावनीम्
AI Translation: Then King Yudhishthira entered Kurukshetra and gradually crossed the Yamuna river, the supremely purifying river.
स ददर्शाश्रमं दूराद्राजर्षेस्तस्य धीमतः शतयूपस्य कौरव्य धृतराष्ट्रस्य चैव ह
AI Translation: He saw from afar the hermitage of that wise royal sage, of Shatayupa, O Kouravya, and of Dhritarashtra.
ततः प्रमुदितः सर्वो जनस्तद्वनमञ्जसा विवेश सुमहानादैरापूर्य भरतर्षभ
M. N. Dutt: Then all the men became filled with joy and quickly entered the forest, filling it with loud sounds of joy, O chief of Bharata's race.