Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 03 / Chapter 109

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच ततः प्रयातः कौन्तेयः क्रमेण भरतर्षभ नन्दामपरनन्दां च नद्यौ पापभयापहे

M. N. Dutt: Vaishampayana said : O best of the Bharata race, then slowly did the son of Kunti to the two rivers Nanda and Aparananda which destroys the dread of fear.

2

स पर्वतं समासाद्य हेमकूटमनामयम् अचिन्त्यानद्भुतान्भावान्ददर्श सुबहून्नृपः

M. N. Dutt: Then going to the healthy mountain called Hemakuta, that king saw there many wonderful and inconceivable sights.

3

वाचो यत्राभवन्मेघा उपलाश्च सहस्रशः नाशक्नुवंस्तमारोढुं विषण्णमनसो जनाः

M. N. Dutt: From the wind there were created clouds and showers of thousands of stones for which the people becoming sad could not ascend it.

4

वायुर्नित्यं ववौ यत्र नित्यं देवश्च वर्षति सायं प्रातश्च भगवान्दृश्यते हव्यवाहनः

M. N. Dutt: The wind always blew there and the celestials always poured showers. The sounds of the recitation of sacred scripture were heard, but none was seen.

Supplementary Passages:

3.109.4 After 4ab, B D (except D1-3.5) ins.: *540 स्वाध्यायघोषश्च तथा श्रूयते न च दृश्यते After 4, B D (except D1-3.5) ins.: *541 मक्षिकाश्चादशंस्तत्र तपसः प्रतिघातिकाः निर्वेदो जायते तत्र गृहाणि स्मरते जनः

5

एवं बहुविधान्भावानद्भुतान्वीक्ष्य पाण्डवः लोमशं पुनरेव स्म पर्यपृच्छत्तदद्भुतम्

M. N. Dutt: Men would become sick there and a sadness would overtake their minds. The son of Pandu (Yudhishthira), seeing these various wonderful things, asked Lomasha about those astonishing sights.

Supplementary Passages:

3.109.5 After 5, S (except M2) ins.: *542 युधिष्ठिरः यदेतद्भगवंश्चित्रं पर्वतेऽस्मिन्महौजसि एतन्मे सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महाद्युते

6

लोमश उवाच यथाश्रुतमिदं पूर्वमस्माभिररिकर्शन तदेकाग्रमना राजन्निबोध गदतो मम

M. N. Dutt: Lomasha said : O chastiser of foes, O king, I shall tell detail all that we heard about them before. Hear them with all attention.

7

अस्मिन्नृषभकूटेऽभूदृषभो नाम तापसः अनेकशतवर्षायुस्तपस्वी कोपनो भृशम्

M. N. Dutt: Here on this Rishava Kuta (hill) there lived for many hundred years, an ascetic of great wrath, named Rishava engaged in asceticism. you in

8

स वै संभाष्यमाणोऽन्यैः कोपाद्गिरिमुवाच ह य इह व्याहरेत्कश्चिदुपलानुत्सृजेस्तदा

M. N. Dutt: He, being addressed by others, spoke thus to the hill in anger, who ever will utter words hero (O hill) throw stones at him."

9

वातं चाहूय मा शब्दमित्युवाच स तापसः व्याहरंश्चैव पुरुषो मेघेन विनिवार्यते

M. N. Dutt: That ascetic said, “Call the wind, so that no sound is made. Thus if a man utters a word here, he is prevented by the roarings of the clouds.

10

एवमेतानि कर्माणि राजंस्तेन महर्षिणा कृतानि कानिचित्कोपात्प्रतिषिद्धानि कानिचित्

M. N. Dutt: O king, these were the acts of that great Rishi; some acts he performed from anger and some again he prevented from being done (from anger).

11

नन्दामभिगतान्देवान्पुरा राजन्निति श्रुतिः अन्वपद्यन्त सहसा पुरुषा देवदर्शिनः

M. N. Dutt: O king, tradition says that when in the days of yore the celestials came to the Nanda men suddenly appeared there with the desire of seeing the immortals.

12

ते दर्शनमनिच्छन्तो देवाः शक्रपुरोगमाः दुर्गं चक्रुरिमं देशं गिरिप्रत्यूहरूपकम्

M. N. Dutt: The celestials with Sakra (Indra) at their head did not like to be seen and therefore they made this place inaccessible by raising up hills.

13

तदा प्रभृति कौन्तेय नरा गिरिमिमं सदा नाशक्नुवनभिद्रष्टुं कुत एवाधिरोहितुम्

M. N. Dutt: O sons of Kunti, from that day men could not even look at these hill, what to speak of ascending them.

14

नातप्ततपसा शक्यो द्रष्टुमेष महागिरिः आरोढुं वापि कौन्तेय तस्मान्नियतवाग्भव

M. N. Dutt: O son of Kunti, none can look at or ascend this great hill except he who has performed asceticism. Therefore be silent.

15

इह देवाः सदा सर्वे यज्ञानाजह्रुरुत्तमान् तेषामेतानि लिङ्गानि दृश्यन्तेऽद्यापि भारत

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, here did the celestials perform those best of sacrifices, their marks are seen even to this day.

16

कुशाकारेव दूर्वेयं संस्तीर्णेव च भूरियम् यूपप्रकारा बहवो वृक्षाश्चेमे विशां पते

M. N. Dutt: O king, this grass is like the Kusha (grass), the whole ground is over-spread with the sacred grass. Many trees here look like the sacrificial stakes.

17

देवाश्च ऋषयश्चैव वसन्त्यद्यापि भारत तेषां सायं तथा प्रातर्दृश्यते हव्यवाहनः

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, the celestials and the Rishis still live here and both in the morning and the evening their carrying of libations (Agni) is to be seen here.

18

इहाप्लुतानां कौन्तेय सद्यः पाप्मा विहन्यते कुरुश्रेष्ठाभिषेकं वै तस्मात्कुरु सहानुजः

M. N. Dutt: O son of Kunti, if one bathes here his sins are immediately destroyed. O foremost of the Kurus, therefore perform your oblations here with your younger brothers.

19

ततो नन्दाप्लुताङ्गस्त्वं कौशिकीमभियास्यसि विश्वामित्रेण यत्रोग्रं तपस्तप्तमनुत्तमम्

M. N. Dutt: Then washing your body in the Nanda, you will go to the Kaushiki where the excellent and severe asceticism was performed by Vishvamitra.

20

वैशंपायन उवाच ततस्तत्र समाप्लुत्य गात्राणि सगणो नृपः जगाम कौशिकीं पुण्यां रम्यां शिवजलां नदीम्

M. N. Dutt: O king, washing his there with all his men, he went to the sacred, charming and blessed Kaushiki of cool water,

***