Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 03 / Chapter 194

Critical Edition

1

मार्कण्डेय उवाच स एवमुक्तो राजर्षिरुत्तङ्केनापराजितः उत्तङ्कं कौरवश्रेष्ठ कृताञ्जलिरथाब्रवीत्

M. N. Dutt: Markandeya said : Having been thus addressed by Uttanka, O foremost of the Kurus, that invincible royal sage spoke thus to Uttanka with joined hands.

2

न तेऽभिगमनं ब्रह्मन्मोघमेतद्भविष्यति पुत्रो ममायं भगवन्कुवलाश्व इति स्मृतः

M. N. Dutt: "O Brahmana, your this visit will not be in vain. O holy one, my this son, known by the name of Kuvalashva, is both active and steady; and he is also matchless in prowess on earth.

3

धृतिमान्क्षिप्रकारी च वीर्येणाप्रतिमो भुवि प्रियं वै सर्वमेतत्ते करिष्यति न संशयः

AI Translation: He is steadfast, swift in action, and unequalled on earth in his energy. There is no doubt that he will do all this for you.

4

पुत्रैः परिवृतः सर्वैः शूरैः परिघबाहुभिः विसर्जयस्व मां ब्रह्मन्न्यस्तशस्त्रोऽस्मि सांप्रतम्

M. N. Dutt: He will certainly accomplish that which is pleasing to you. Surrounding by his brave sons all of whom possess arms like maces. O Brahmana, give me leave to depart, for I have now abandoned all weapons."

Supplementary Passages:

3.194.4 After 4ab, S ins.: *975 हनिष्यति महाबाहुस्तं वै धुन्धुं महासुरम्

5

तथास्त्विति च तेनोक्तो मुनिनामिततेजसा स तमादिश्य तनयमुत्तङ्काय महात्मने क्रियतामिति राजर्षिर्जगाम वनमुत्तमम्

M. N. Dutt: Having been thus addressed by him, that immeasurably, effulgent Rishi said, "So be it." And the royal sage, after ordering his son to obey the command of the high-souled Uttanka, retired into an excellent forest.

6

युधिष्ठिर उवाच क एष भगवन्दैत्यो महावीर्यस्तपोधन कस्य पुत्रोऽथ नप्ता वा एतदिच्छामि वेदितुम्

M. N. Dutt: Yudhishthira said: O exalted one, O great ascetic, who was this greatly powerful Daitya? Whose son and whose grandson was he? I desire to know all this.

7

एवं महाबलो दैत्यो न श्रुतो मे तपोधन एतदिच्छामि भगवन्याथातथ्येन वेदितुम् सर्वमेव महाप्राज्ञ विस्तरेण तपोधन

M. N. Dutt: O great ascetic, I never heard of this greatly powerful Daitya. O exalted Rishi, O greatly wise one, O great ascetic, I desire to know all this in detail with all its true particulars.

Supplementary Passages:

3.194.7 After 7ab, S (T2 G3 om.) ins.: *976 यस्य निःश्वासवातेन कम्पते भूः सपर्वता

8

मार्कण्डेय उवाच शृणु राजन्निदं सर्वं यथावृत्तं नराधिप एकार्णवे तदा घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे प्रनष्टेषु च भूतेषु सर्वेषु भरतर्षभ

AI Translation: Markandeya said: Listen, O king, to all this as it happened, O lord of men. When the earth was a single ocean, terrible, with all moving and immobile creatures

Supplementary Passages:

3.194.8 After 8ab, N (except B1.3 D1.4.6) ins.: *977 कथ्यमानं महाप्राज्ञ विस्तरेण यथातथम्

9

प्रभवः सर्वभूतानां शाश्वतः पुरुषोऽव्ययः सुष्वाप भगवान्विष्णुरप्शय्यामेक एव ह नागस्य भोगे महति शेषस्यामिततेजसः

AI Translation: The Lord, the source of all beings, the eternal, unchanging Purusha, The Blessed Lord Vishnu slept alone on the great couch of the serpent Shesha, of immeasurable splendor.

Supplementary Passages:

3.194.9 After 9ab, N (except K3) ins.: *978 यमाहुर्मुनयः सिद्धाः सर्वलोकमहेश्वरम् while T2 G2.3 ins.: *979 चतुर्भुजमुदाराङ्गं दृष्टवानस्मि भारत

10

लोककर्ता महाभाग भगवानच्युतो हरिः नागभोगेन महता परिरभ्य महीमिमाम्

M. N. Dutt: The creator of the universe, the greatly blessed one, the exalted and undeteriorating Hari, lay on the hood of the snake encircling the whole world.

11

स्वपतस्तस्य देवस्य पद्मं सूर्यसमप्रभम् नाभ्यां विनिःसृतं तत्र यत्रोत्पन्नः पितामहः साक्षाल्लोकगुरुर्ब्रह्मा पद्मे सूर्येन्दुसप्रभे

M. N. Dutt: When he (thus) lay asleep, a lotus as beautiful and effulgent as the sun sprang from his navel. From the sun-like effulgent lotus sprang the Grandsire.

12

चतुर्वेदश्चतुर्मूर्तिस्तथैव च चतुर्मुखः स्वप्रभावाद्दुराधर्षो महाबलपराक्रमः

M. N. Dutt: That lord of the worlds, Brahma, who is the four Vedas, who has four forms and four faces and who possesses great strength and prowess.

13

कस्यचित्त्वथ कालस्य दानवौ वीर्यवत्तरौ मधुश्च कैटभश्चैव दृष्टवन्तौ हरिं प्रभुम्

AI Translation: Then, after some time, two demons, more powerful, Madhu and Kaitabha, saw the Lord Hari.

Supplementary Passages:

3.194.13 After 13ab, D1 ins.: *980 विष्णुकर्णमलोद्भूतौ योजनानां शतोच्छ्रितौ

14

शयानं शयने दिव्ये नागभोगे महाद्युतिम् बहुयोजनविस्तीर्णे बहुयोजनमायते

AI Translation: Lying on a divine bed, a serpent's hood, of great splendor, Vast in extent, extending for many yojanas,

15

किरीटकौस्तुभधरं पीतकौशेयवाससम् दीप्यमानं श्रिया राजंस्तेजसा वपुषा तथा सहस्रसूर्यप्रतिममद्भुतोपमदर्शनम्

AI Translation: Wearing a crown and Kaustubha jewel, clad in yellow silk garments, Shining with glory, O king, with splendor and form, Resembling the thousand suns, of wondrous appearance,

16

विस्मयः सुमहानासीन्मधुकैटभयोस्तदा दृष्ट्वा पितामहं चैव पद्मे पद्मनिभेक्षणम्

AI Translation: There was great wonder on the part of Madhu and Kaitabha when they saw the grandfather, the lotus-eyed one, seated on a lotus.

17

वित्रासयेतामथ तौ ब्रह्माणममितौजसम् वित्रास्यमानो बहुशो ब्रह्मा ताभ्यां महायशाः अकम्पयत्पद्मनालं ततोऽबुध्यत केशवः

AI Translation: Then they frightened the very powerful Brahma. Brahma, of great fame, was frightened many times by them. He shook the stalk of the lotus, and then Keshava awoke.

18

अथापश्यत गोविन्दो दानवौ वीर्यवत्तरौ दृष्ट्वा तावब्रवीद्देवः स्वागतं वां महाबलौ ददानि वां वरं श्रेष्ठं प्रीतिर्हि मम जायते

M. N. Dutt: Seeing them the deity said to them, "O mighty heroes, be welcome. I am gratified with you. I shall therefore give you some excellent boons."

Supplementary Passages:

3.194.18 After 18a, K1.2 ins.: *981 ब्रह्माणममितौजसम् तौ च वीर्यमदोन्मत्तौ

19

तौ प्रहस्य हृषीकेशं महावीर्यौ महासुरौ प्रत्यब्रूतां महाराज सहितौ मधुसूदनम्

M. N. Dutt: O great king, those two greatly proud and powerful Danavas then laughingly replied to Hrishikesha, that slayer of Madhu,

20

आवां वरय देव त्वं वरदौ स्वः सुरोत्तम दातारौ स्वो वरं तुभ्यं तद्ब्रवीह्यविचारयन्

M. N. Dutt: "O deity, O foremost of the celestials, ask some boons from us. We are inclined to grant you some boons that you think proper.

21

भगवानुवाच प्रतिगृह्णे वरं वीरावीप्सितश्च वरो मम युवां हि वीर्यसंपन्नौ न वामस्ति समः पुमान्

AI Translation: The Blessed One said: "I accept the boon, O heroes, and the boon I desire is this: You two are endowed with great strength, and there is no man equal to you."

Supplementary Passages:

3.194.21 After 21ab, D3 (marg. sec. m.) ins.: *982 विधारयन्वरं वीरौ प्रतिगृह्णामि कामतः

22

वध्यत्वमुपगच्छेतां मम सत्यपराक्रमौ एतदिच्छाम्यहं कामं प्राप्तुं लोकहिताय वै

AI Translation: If they were to be killed, they would be true to their valor. For the welfare of the world, I desire to attain this.

23

मधुकैटभावूचतुः अनृतं नोक्तपूर्वं नौ स्वैरेष्वपि कुतोऽन्यथा सत्ये धर्मे च निरतौ विद्ध्यावां पुरुषोत्तम

M. N. Dutt: Madhu Kaitabha said: foremost of Purushas, we have never before spoken an untruth, not even in joke, what to speak of the other occasions? Know that we are always firm in truth and morality.

24

बले रूपे च वीर्ये च शमे च न समोऽस्ति नौ धर्मे तपसि दाने च शीलसत्त्वदमेषु च

M. N. Dutt: There is none equal to us in strength, in appearance, in beauty, in virtue, in asceticism, in charity, in conduct, in goodness and in selfcontrol.

25

उपप्लवो महानस्मानुपावर्तत केशव उक्तं प्रतिकुरुष्व त्वं कालो हि दुरतिक्रमः

M. N. Dutt: O Keshava, a great danger has overtaken us. Therefore do what you say. None can prevail over Time.

26

आवामिच्छावहे देव कृतमेकं त्वया विभो अनावृतेऽस्मिन्नाकाशे वधं सुरवरोत्तम

M. N. Dutt: O deity, O lord, O foremost of all the celestials, there is one thing, however, which we want to be done by you. You must kill us at a place which is absolutely uncovered.

Supplementary Passages:

3.194.26 After 26, B2 ins.: *983 विनाशे तेजसा युक्ता * * पुरुषसत्तम

27

पुत्रत्वमभिगच्छाव तव चैव सुलोचन वर एष वृतो देव तद्विद्धि सुरसत्तम

M. N. Dutt: O exalted one, O deity, O divine being, we desire to become your sons. Know this is the boon that we desire to get from you. Let not that which you spoke first be false.

Supplementary Passages:

3.194.27 After 27, K2 B D (except D1-3.5) ins.: *984 अनृतं मा भवेद्देव यद्धि नौ संश्रुतं तदा

28

भगवानुवाच बाढमेवं करिष्यामि सर्वमेतद्भविष्यति

M. N. Dutt: The Deity said : Be it so. I shall do as you desire. Every thing will happen as you wish.

29

मार्कण्डेय उवाच विचिन्त्य त्वथ गोविन्दो नापश्यद्यदनावृतम् अवकाशं पृथिव्यां वा दिवि वा मधुसूदनः

AI Translation: Markandeya said: Then Govinda, having thought, did not see anything uncovered in the earth or in the sky, O Madhusudana.

30

स्वकावनावृतावूरू दृष्ट्वा देववरस्तदा मधुकैटभयो राजञ्शिरसी मधुसूदनः चक्रेण शितधारेण न्यकृन्तत महायशाः

M. N. Dutt: Then Govinda (Vishnu) reflected; but he could not find any uncovered place. When the slayer of Madhu could not find such a place, either in heaven or on carth, that foremost of the celestials then saw. his thighs absolutely uncovered. And there, ( king, the slayer of Madhu, cut off the heads of Madhu and Kaitabha with his sharp discus.

***