Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 05 / Chapter 024

Critical Edition

1

संजय उवाच यथार्हसे पाण्डव तत्तथैव; कुरून्कुरुश्रेष्ठ जनं च पृच्छसि अनामयास्तात मनस्विनस्ते; कुरुश्रेष्ठान्पृच्छसि पार्थ यांस्त्वम्

M. N. Dutt: Sanjaya said It is exactly as you, say O son of Pandu. You enquire, dear sir, about the Kurus and the foremost among them. Those whom you enquire about, O soil of Pritha, viz., the foremost among the race of Kuru, those wise ones are doing well.

2

सन्त्येव वृद्धाः साधवो धार्तराष्ट्रे; सन्त्येव पापाः पाण्डव तस्य विद्धि दद्याद्रिपोश्चापि हि धार्तराष्ट्रः; कुतो दायाँल्लोपयेद्ब्राह्मणानाम्

M. N. Dutt: Know them that the son of Dhritarashtra is surrounded by aged men and true and also by wicked men, O son of Pandu. To the enemy even would the son of Dhritarashtra give away, why then should he discontinue what is due to the Brahmanas?

3

यद्युष्माकं वर्ततेऽसौ न धर्म्य;मद्रुग्धेषु द्रुग्धवत्तन्न साधु मित्रध्रुक्स्याद्धृतराष्ट्रः सपुत्रो; युष्मान्द्विषन्साधुवृत्तानसाधुः

M. N. Dutt: The rule that obtains among among you (Kshatriyas) viz., to harm those that do not injure you is rule for butchers. It is not good, if Dhritarashtra, with his sons like a bad man, speaks ill of you who follow good practices, they would be guilty of conspiring against friends.

4

न चानुजानाति भृशं च तप्यते; शोचत्यन्तः स्थविरोऽजातशत्रो शृणोति हि ब्राह्मणानां समेत्य; मित्रद्रोहः पातकेभ्यो गरीयान्

M. N. Dutt: He dose not approve of it (the injury done to you); he is very sorry for it and the old man on his part repents for it. ( you who have created no enemies, having consulted the Brahmanas he has come to know that conspiring against friends is the worst of all sins.

5

स्मरन्ति तुभ्यं नरदेव संगमे; युद्धे च जिष्णोश्च युधां प्रणेतुः समुत्कृष्टे दुन्दुभिशङ्खशब्दे; गदापाणिं भीमसेनं स्मरन्ति

M. N. Dutt: They remember, O god among men, your might in battle and remember also the one who always gets victories and is the leader in battles (Arjuna). They remember Bhimasena with the mace in his hand when there is sound of conch shells and drums.

6

माद्रीसुतौ चापि रणाजिमध्ये; सर्वा दिशः संपतन्तौ स्मरन्ति सेनां वर्षन्तौ शरवर्षैरजस्रं; महारथौ समरे दुष्प्रकम्प्यौ

M. N. Dutt: They remember too the two mighty sons of the king of Madri who, in battle, fell (the enemies) in all directions showering on the (hostile) army continuous flight of arrows and whom it is hard to cause to tremble in battle.

7

न त्वेव मन्ये पुरुषस्य राज;न्ननागतं ज्ञायते यद्भविष्यम् त्वं चेदिमं सर्वधर्मोपपन्नः; प्राप्तः क्लेशं पाण्डव कृच्छ्ररूपम्

AI Translation: But I do not think that a man can know what is to come, what will be. You, however, have attained to all the virtues, O son of Pandu, and have attained to the form of the affliction.

8

त्वमेवैतत्सर्वमतश्च भूयः; समीकुर्याः प्रज्ञयाजातशत्रो न कामार्थं संत्यजेयुर्हि धर्मं; पाण्डोः सुताः सर्व एवेन्द्रकल्पाः

AI Translation: You alone, O Ajātaśatru, should, with your wisdom, again make all this to be. For the sons of Pandu, all of whom are like Indra, should not abandon dharma for the sake of pleasure or wealth.

9

त्वमेवैतत्प्रज्ञयाजातशत्रो; शमं कुर्या येन शर्माप्नुयुस्ते धार्तराष्ट्राः पाण्डवाः सृञ्जयाश्च; ये चाप्यन्ये पार्थिवाः संनिविष्टाः

AI Translation: You alone, O Ajātaśatru, by your wisdom, should bring about that peace by which they may obtain peace. The sons of Dhṛtarāṣṭra, the Pāṇḍavas, the Śṛñjayas, and also those other kings who are settled

Supplementary Passages:

5.24.9 After 9, K1.2 ins.: *132 तेषां सर्वेषां शममेवं विदध्याः

10

यन्माब्रवीद्धृतराष्ट्रो निशाया;मजातशत्रो वचनं पिता ते सहामात्यः सहपुत्रश्च राज;न्समेत्य तां वाचमिमां निबोध

M. N. Dutt: Listen to what Dhritarashtra, who is equal to your father, has said, O you who have created no enemies, in consultation with his ministers and sons. O king attend to these words.

***