Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 05 / Chapter 069

Critical Edition

1

धृतराष्ट्र उवाच चक्षुष्मतां वै स्पृहयामि संजय; द्रक्ष्यन्ति ये वासुदेवं समीपे विभ्राजमानं वपुषा परेण; प्रकाशयन्तं प्रदिशो दिशश्च

M. N. Dutt: Dhritarashtra said I envy those who have eyes, O Sanjaya and who will see before them the son of Vasudeva with his body shining with great lustre in the cardinal points of the earth and in the points between them.

Supplementary Passages:

5.69.1 After 1, T1 G1 ins.: *365 संजयः वक्ता वाचं राजमध्ये सभायां वृष्णिश्रेष्ठो मुनिभिर्भ्राजमानः

2

ईरयन्तं भारतीं भारताना;मभ्यर्चनीयां शंकरीं सृञ्जयानाम् बुभूषद्भिर्ग्रहणीयामनिन्द्यां; परासूनामग्रहणीयरूपाम्

M. N. Dutt: And uttering blessed words which ought to be listened to with all respect by the Bharatas, words that are for the good of the Sanjayas, unexceptionable words that ought to be accepted by those praying for prosperity and incapable of being acted up to by those who are about to meet their end.

3

समुद्यन्तं सात्वतमेकवीरं; प्रणेतारमृषभं यादवानाम् निहन्तारं क्षोभणं शात्रवाणां; मुष्णन्तं च द्विषतां वै यशांसि

M. N. Dutt: Who (Krishna) is ever full of energy, eternal and the one hero in the world, who is the leader of the Yadavas and the bull among them; who is the slayer of his enemies and the cause of terror among them and the destroyer of the fame of his foes.

4

द्रष्टारो हि कुरवस्तं समेता; महात्मानं शत्रुहणं वरेण्यम् ब्रुवन्तं वाचमनृशंसरूपां; वृष्णिश्रेष्ठं मोहयन्तं मदीयान्

M. N. Dutt: The sons of Kuru, assembled together, will see that worshipful slayer of his foes, of high soul, that foremost among the Vrishnis, speaking words full of benevolence and thus winning over my party.

5

ऋषिं सनातनतमं विपश्चितं; वाचः समुद्रं कलशं यतीनाम् अरिष्टनेमिं गरुडं सुपर्णं; पतिं प्रजानां भुवनस्य धाम

AI Translation: The eternal sage, the wise one, the ocean of speech, the vessel of the ascetics, The one with the unvanquished wheel, Garuda, the supreme bird, the lord of beings, the abode of the universe,

6

सहस्रशीर्षं पुरुषं पुराण;मनादिमध्यान्तमनन्तकीर्तिम् शुक्रस्य धातारमजं जनित्रं; परं परेभ्यः शरणं प्रपद्ये

AI Translation: The thousand-headed Purusha, the ancient one, without beginning, middle or end, of infinite fame, The creator of Shukra, the unborn, the generator, the supreme one above all others, I take refuge in him.

7

त्रैलोक्यनिर्माणकरं जनित्रं; देवासुराणामथ नागरक्षसाम् नराधिपानां विदुषां प्रधान;मिन्द्रानुजं तं शरणं प्रपद्ये

M. N. Dutt: I shall take refuge under the creator of the three worlds, the creator of the gods, Asuras, Nagas and Rakshasas, the chief among the rulers of men and learned men and that younger brother of Indra. On the return of Sanjaya, Yudhishthira, the king of virtue, said to the scion of the Dhritarashtra race (Krishna), that bull among all the Sattvatas.

***