Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 05 / Chapter 113

Critical Edition

1

नारद उवाच एवमुक्तः सुपर्णेन तथ्यं वचनमुत्तमम् विमृश्यावहितो राजा निश्चित्य च पुनः पुनः

M. N. Dutt: Narada said Being thus addressed by Suparna in excellent words conducive to his benefit and think calmly on these words and considering them again and again,

2

यष्टा क्रतुसहस्राणां दाता दानपतिः प्रभुः ययातिर्वत्सकाशीश इदं वचनमब्रवीत्

M. N. Dutt: The performer of a thousand sacrifices and the lord who, in gifts, was the prince of givers, Yayati, the ruler of all the Kashis said these words,

3

दृष्ट्वा प्रियसखं तार्क्ष्यं गालवं च द्विजर्षभम् निदर्शनं च तपसो भिक्षां श्लाघ्यां च कीर्तिताम्

M. N. Dutt: With his eye on his dear friend Tarkshya, as also on the best among the twice-born, Galava, and considering the alms asked for by a devotee as described to him as a highly praiseworthy example,

4

अतीत्य च नृपानन्यानादित्यकुलसंभवान् मत्सकाशमनुप्राप्तावेतौ बुद्धिमवेक्ष्य च

M. N. Dutt: And especial considering that they had come to him passing over the kings born in the solar race.

5

अद्य मे सफलं जन्म तारितं चाद्य मे कुलम् अद्यायं तारितो देशो मम तार्क्ष्य त्वयानघ

M. N. Dutt: To-day is my birth blessed and my race absolved from sins; to-day is this country, over which I rule, freed from sins by you, O Tarkshya, who are sinless.

6

वक्तुमिच्छामि तु सखे यथा जानासि मां पुरा न तथा वित्तवानस्मि क्षीणं वित्तं हि मे सखे

M. N. Dutt: O friend, I want to tell you however that I am not the same wealthy man that you knew me to be in days of old. O friend, my wealth has been diminished

7

न च शक्तोऽस्मि ते कर्तुं मोघमागमनं खग न चाशामस्य विप्रर्षेर्वितथां कर्तुमुत्सहे

AI Translation: And I am not able to make your coming here fruitless, O bird. And I do not wish to make false the hope of this Brāhman sage.

8

तत्तु दास्यामि यत्कार्यमिदं संपादयिष्यति अभिगम्य हताशो हि निवृत्तो दहते कुलम्

AI Translation: I will give it to the one who accomplishes this task. For one who approaches with a defeated mind and then turns back, burns his family.

9

नातः परं वैनतेय किंचित्पापिष्ठमुच्यते यथाशानाशनं लोके देहि नास्तीति वा वचः

M. N. Dutt: A man, who having come to another with a hope and returns with that hope frustrated, consumes the entire race; and O son of Vinata, it is said that nothing is more

10

हताशो ह्यकृतार्थः सन्हतः संभावितो नरः हिनस्ति तस्य पुत्रांश्च पौत्रांश्चाकुर्वतोऽर्थिनाम्

M. N. Dutt: Capable than the saying of a man, in this world "I have not got it" to a man who comes to him entertaining a hope in him. The man, who is unsuccessful in his suit and whose hopes are frustrated,

11

तस्माच्चतुर्णां वंशानां स्थापयित्री सुता मम इयं सुरसुतप्रख्या सर्वधर्मोपचायिनी

M. N. Dutt: Slays the sons and grandsons of the man who dose not do him good. Therefore this daughter of mine, who will be perpetuator of four races,

Supplementary Passages:

5.113.11 After 11ab, K4 Ds D3.4.6.9 S ins.: *455 माधवी नाम तार्क्ष्येयं सर्वधर्मप्रवादिनी

12

सदा देवमनुष्याणामसुराणां च गालव काङ्क्षिता रूपतो बाला सुता मे प्रतिगृह्यताम्

M. N. Dutt: This one resembling the daughter of a god and the promoter of every virtue and who is ever solicited by the gods, human beings and Asuras, O Galava,

13

अस्याः शुल्कं प्रदास्यन्ति नृपा राज्यमपि ध्रुवम् किं पुनः श्यामकर्णानां हयानां द्वे चतुःशते

M. N. Dutt: For her beauty do you accept. Rulers of men will surely you even their kingdom as her dowry,

14

स भवान्प्रतिगृह्णातु ममेमां माधवीं सुताम् अहं दौहित्रवान्स्यां वै वर एष मम प्रभो

M. N. Dutt: Not to speak of twice four hundred horses each with a black ear; therefore do you accept this daughter of mine, Madhvi.

Supplementary Passages:

5.113.14 After 14, D3.4.8.9 S ins.: *456 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणः संशितव्रतः

15

प्रतिगृह्य च तां कन्यां गालवः सह पक्षिणा पुनर्द्रक्ष्याव इत्युक्त्वा प्रतस्थे सह कन्यया

M. N. Dutt: The only boon that I ask for, O lord, is that I may have a grandson by her.” Having taken that girl with them Galava with the bird,

16

उपलब्धमिदं द्वारमश्वानामिति चाण्डजः उक्त्वा गालवमापृच्छ्य जगाम भवनं स्वकम्

M. N. Dutt: And saying "we see you again” went away. Saying: “The means for obtaining the horses has now been gained," the one born of an egg too

17

गते पतगराजे तु गालवः सह कन्यया चिन्तयानः क्षमं दाने राज्ञां वै शुल्कतोऽगमत्

M. N. Dutt: Went away, after for the permission of Galava, to his own place. And the king of birds having gone away Galava along with that maiden,

18

सोऽगच्छन्मनसेक्ष्वाकुं हर्यश्वं राजसत्तमम् अयोध्यायां महावीर्यं चतुरङ्गबलान्वितम्

M. N. Dutt: Began to think about the king who could offer suitable dowry for her and in his mind decided to go to that best among the kingsHaryashva, of the race of Ikshvaku.

19

कोशधान्यबलोपेतं प्रियपौरं द्विजप्रियम् प्रजाभिकामं शाम्यन्तं कुर्वाणं तप उत्तमम्

M. N. Dutt: He ruled over Ayodhya, was endued with great over Ayodhya, was endued with great prowess and had an army with four divisions and had also in his possession enough of treasures and coins, who was dear to his subject and to whom the twice born were also dear,

20

तमुपागम्य विप्रः स हर्यश्वं गालवोऽब्रवीत् कन्येयं मम राजेन्द्र प्रसवैः कुलवर्धिनी

M. N. Dutt: Who desirous of the peace of his subjects was practicing excellent austerities. The regenerate Rishi Galava, Having approached him, Haryashva, said to him:

21

इयं शुल्केन भार्यार्थे हर्यश्व प्रतिगृह्यताम् शुल्कं ते कीर्तयिष्यामि तच्छ्रुत्वा संप्रधार्यताम्

M. N. Dutt: "This girl in my possession, O chief among kings, increases a race by bringing forth children, O Haryashva; accept her by offering a dowry. I shall describe to you what dowry, to offer and hearing that you decide it."

***