Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 05 / Chapter 168

Critical Edition

1

भीष्म उवाच पाञ्चालराजस्य सुतो राजन्परपुरंजयः शिखण्डी रथमुख्यो मे मतः पार्थस्य भारत

M. N. Dutt: Bhishma said The son of the king of Panchala, that conqueror of enemy's cities, Shikhandin is one of the foremost of Rathas on the side of the son of Pritha, in my opinion, O Bharata.

2

एष योत्स्यति संग्रामे नाशयन्पूर्वसंस्थितिम् परं यशो विप्रथयंस्तव सेनासु भारत

M. N. Dutt: He will fight in battle destroying what he was before (a woman) and earning great fame in your army, O Bharata.

3

एतस्य बहुलाः सेनाः पाञ्चालाश्च प्रभद्रकाः तेनासौ रथवंशेन महत्कर्म करिष्यति

M. N. Dutt: His large army consists of the Panchalas and the Prabhadrakas and with the help of these groups of cars he will do great deeds.

4

धृष्टद्युम्नश्च सेनानीः सर्वसेनासु भारत मतो मेऽतिरथो राजन्द्रोणशिष्यो महारथः

M. N. Dutt: Dhrishtadyumna, the leader of all the (Pandava) armies, O Bharata, that great carwarrior, the pupil of Drona, is also an Atiratha, in my opinion, O king.

5

एष योत्स्यति संग्रामे सूदयन्वै परान्रणे भगवानिव संक्रुद्धः पिनाकी युगसंक्षये

M. N. Dutt: He will fight in the battle destroying the enemies in the fight like the wrathful god, bearing the Pinaka at the time of the universal destruction.

6

एतस्य तद्रथानीकं कथयन्ति रणप्रियाः बहुत्वात्सागरप्रख्यं देवानामिव संयुगे

M. N. Dutt: Those, who are fond of fights, will speak of the chariot arrangement of his army resembling that of the very gods engaged in battle and as also the ocean in its numerical strength. son

7

क्षत्रधर्मा तु राजेन्द्र मतो मेऽर्धरथो नृप धृष्टद्युम्नस्य तनयो बाल्यान्नातिकृतश्रमः

M. N. Dutt: The of Dhrishtadyumna, Kshatradharman, O chief among kings, is in my opinion only half a Ratha, O ruler of men, owing to his youth and want of training.

8

शिशुपालसुतो वीरश्चेदिराजो महारथः धृष्टकेतुर्महेष्वासः संबन्धी पाण्डवस्य ह

M. N. Dutt: Dhrishtaketu, the king of the Chedis, the son of Shishupala, is a Maharatha and is also a mighty bowman; besides he is related to the Pandu king.

9

एष चेदिपतिः शूरः सह पुत्रेण भारत महारथेनासुकरं महत्कर्म करिष्यति

M. N. Dutt: This hero, the king of the Chedis, along with his son, O Bharata, will do great deeds which can be done by Maharathas alone.

10

क्षत्रधर्मरतो मह्यं मतः परपुरंजयः क्षत्रदेवस्तु राजेन्द्र पाण्डवेषु रथोत्तमः जयन्तश्चामितौजाश्च सत्यजिच्च महारथः

M. N. Dutt: Kshatradharman, in my opinion, O king, is a conquerror of the enemies towns, and Kshatradeva, O chief of kings, is the best of Rathas among the Pandavas.

11

महारथा महात्मानः सर्वे पाञ्चालसत्तमाः योत्स्यन्ते समरे तात संरब्धा इव कुञ्जराः

AI Translation: All the great warriors, the great-souled best of the Panchala, will fight in battle, O son, like angry elephants.

12

अजो भोजश्च विक्रान्तौ पाण्डवेषु महारथौ पाण्डवानां सहायार्थे परं शक्त्या यतिष्यतः शीघ्रास्त्रौ चित्रयोद्धारौ कृतिनौ दृढविक्रमौ

AI Translation: Ajā and Bhoja, the two mighty warriors among the Pāṇḍavas, will strive to the utmost for the sake of the Pāṇḍavas. They are swift in their weapons, skilled in fighting, clever, and firm in their valor.

Supplementary Passages:

5.168.12 After 12ab, B3 ins.: *568 लोकवीरौ महेष्वासौ त्यक्तात्मानौ महारथौ

13

केकयाः पञ्च राजेन्द्र भ्रातरो युद्धदुर्मदाः सर्व एते रथोदाराः सर्वे लोहितकध्वजाः

M. N. Dutt: The five brothers, the Kaikeyas, O chief among kings, are of great prowess. All of them are mighty car-warriors and all of them have blood-red banners.

14

काशिकः सुकुमारश्च नीलो यश्चापरो नृपः सूर्यदत्तश्च शङ्खश्च मदिराश्वश्च नामतः

M. N. Dutt: Kashika, Sukumara, and the other ruler of men Nila and Suryadatta and Shankha and he who goes by the name of Madirashva,

15

सर्व एते रथोदाराः सर्वे चाहवलक्षणाः सर्वास्त्रविदुषः सर्वे महात्मानो मता मम

M. N. Dutt: All of these are mighty car-warriors and possessed of every accomplishment that goes towards making a good soldier, conversant with all sciences, and in my opinion large souled.

16

वार्धक्षेमिर्महाराज रथो मम महान्मतः चित्रायुधश्च नृपतिर्मतो मे रथसत्तमः स हि संग्रामशोभी च भक्तश्चापि किरीटिनः

M. N. Dutt: Vardhakshemi, O great king, in my opinion, is a Maharatha; that ruler of men can fight with diverse weapons and is the best of car-warriors in my opinion.

17

चेकितानः सत्यधृतिः पाण्डवानां महारथौ द्वाविमौ पुरुषव्याघ्रौ रथोदारौ मतौ मम

M. N. Dutt: He is an ornament in battle and an admirer of Arjuna. Chekitana and Satyadhriti are two Maharathies, among the Pandavas and these two foremost of men are mighty car-warriors in my opinion.

18

व्याघ्रदत्तश्च राजेन्द्र चन्द्रसेनश्च भारत मतौ मम रथोदारौ पाण्डवानां न संशयः

M. N. Dutt: Vyaghradatta, O king among kings, and Chandrasena, O Bharata, are in my opinion two Maharathas on the side of the Pandavas, there is no doubt about it.

19

सेनाबिन्दुश्च राजेन्द्र क्रोधहन्ता च नामतः यः समो वासुदेवेन भीमसेनेन चाभिभूः स योत्स्यतीह विक्रम्य समरे तव सैनिकैः

M. N. Dutt: Senabindu, O chief among kings, and he who is named 'Krodhahanta who is equal to Vasudeva or Bhimasena, O lord,

20

मां द्रोणं च कृपं चैव यथा संमन्यते भवान् तथा स समरश्लाघी मन्तव्यो रथसत्तमः

AI Translation: As you think of me, Drona, and Kripa, so should you think of that best of charioteers, who is fond of battle.

21

काश्यः परमशीघ्रास्त्रः श्लाघनीयो रथोत्तमः रथ एकगुणो मह्यं मतः परपुरंजयः

AI Translation: Kāśyapa, the supreme swift-arrowed, the praiseworthy best chariot, The chariot of one quality is considered by me to be the conqueror of enemy cities.

22

अयं च युधि विक्रान्तो मन्तव्योऽष्टगुणो रथः सत्यजित्समरश्लाघी द्रुपदस्यात्मजो युवा

AI Translation: This one is also valiant in battle, and should be considered as having eight qualities. Satyajit, who praises battle, is the young son of Drupada.

23

गतः सोऽतिरथत्वं हि धृष्टद्युम्नेन संमितः पाण्डवानां यशस्कामः परं कर्म करिष्यति

AI Translation: He has gone to the state of a great warrior, equal to Dhrishtadyumna. He will perform the supreme deed for the sake of the fame of the Pandavas.

24

अनुरक्तश्च शूरश्च रथोऽयमपरो महान् पाण्ड्यराजो महावीर्यः पाण्डवानां धुरंधरः

AI Translation: This other great chariot is also devoted and heroic. The king of the Pandyas, of great valor, is the leader of the Pandavas.

25

दृढधन्वा महेष्वासः पाण्डवानां रथोत्तमः श्रेणिमान्कौरवश्रेष्ठ वसुदानश्च पार्थिवः उभावेतावतिरथौ मतौ मम परंतप

AI Translation: Dhrishta-dyumna, the son of Príshata, the best of the Pandava chariots, a firm archer and a great archer, and Shrenî-mat, the best of the Kurus, and Vasu-datta, the king, these two,

Supplementary Passages:

5.168.25 After 25, D8 ins.: *569 अन्यौ विराटस्य सुतौ शङ्खश्वेतौ महारथौ पाण्डवानां सहायार्थे महत्कर्म करिष्यतः

***