Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 06 / Chapter 057

Critical Edition

1

संजय उवाच द्रौणिर्भूरिश्रवाः शल्यश्चित्रसेनश्च मारिष पुत्रः सांयमनेश्चैव सौभद्रं समयोधयन्

M. N. Dutt: Sanjaya said O sire, Drona's son, Bhurishrava, Shalya, Chitrasena, the son of Samyamani all these fought with Subhadra's son.

2

संसक्तमतितेजोभिस्तमेकं ददृशुर्जनाः पञ्चभिर्मनुजव्याघ्रैर्गजैः सिंहशिशुं यथा

M. N. Dutt: When he was fighting with these five foremost of men, all saw him endued with great prowess, like a young lion fighting with five elephants.

3

नाभिलक्ष्यतया कश्चिन्न शौर्ये न पराक्रमे बभूव सदृशः कार्ष्णेर्नास्त्रे नापि च लाघवे

M. N. Dutt: None among them equaled the son of Arjuna in sureness of aim, in bravery in prowess, in lightness of hands or in the knowledge of weapons.

4

तथा तमात्मजं युद्धे विक्रमन्तमरिंदमम् दृष्ट्वा पार्थो रणे यत्तः सिंहनादमथोऽनदत्

M. N. Dutt: When Partha saw that chastiser of foes, his son thus fighting and displaying his prowess in battle, he sent up a lion-like shout.

5

पीडयानं च तत्सैन्यं पौत्रं तव विशां पते दृष्ट्वा त्वदीया राजेन्द्र समन्तात्पर्यवारयन्

M. N. Dutt: O king, having seen your grandson thus afflict your army, your warriors surrounded him from all sides.

Supplementary Passages:

6.57.5 T G M1.2 subst. for 5cd: M3-5 ins. after 5 (cf. 14cd): *223 ददर्श राजन्पाञ्चाल्यः सेनापतिररिंदमः

6

ध्वजिनीं धार्तराष्ट्राणां दीनशत्रुरदीनवत् प्रत्युद्ययौ स सौभद्रस्तेजसा च बलेन च

M. N. Dutt: Then that chastiser of foes, the son of Subhadra, depending on his own prowess and might, advanced with under-pressed heart against the army of the Kurus.

7

तस्य लाघवमार्गस्थमादित्यसदृशप्रभम् व्यदृश्यत महच्चापं समरे युध्यतः परैः

M. N. Dutt: When he was thus fighting with the enemy in that battle, his great bow, as effulgent as the sun, was seen by everybody to be incessantly drawn for the purpose of striking at the enemy.

8

स द्रौणिमिषुणैकेन विद्ध्वा शल्यं च पञ्चभिः ध्वजं सांयमनेश्चापि सोऽष्टाभिरपवर्जयत्

M. N. Dutt: Wounding the son of Drona with one arrow and Shalya with five, he cut down the standard of Samyamani's son with eight arrows.

9

रुक्मदण्डां महाशक्तिं प्रेषितां सौमदत्तिना शितेनोरगसंकाशां पत्रिणा विजहार ताम्

M. N. Dutt: With another sharp arrow, he cut down the great dare with a golden staff which resembled a snake and which was hurled against him by Somadatta's son.

10

शल्यस्य च महाघोरानस्यतः शतशः शरान् निवार्यार्जुनदायादो जघान समरे हयान्

M. N. Dutt: Arjuna's son baffled in the very sight of Shalya his hundreds of fearful arrows and killed his four steeds.

Supplementary Passages:

6.57.10 After 10ab, T1 G4 M2 ins.: *224 धनुश्चिच्छेद भल्लेन तीव्रवेगेन फाल्गुनिः

11

भूरिश्रवाश्च शल्यश्च द्रौणिः सांयमनिः शलः नाभ्यवर्तन्त संरब्धाः कार्ष्णेर्बाहुबलाश्रयात्

M. N. Dutt: Bhurishrava, Shalya, Drona's son, Samyamani and Shala were all seized with panic by seeing the prowess of Arjuna's son. They could not stay before him.

12

ततस्त्रिगर्ता राजेन्द्र मद्राश्च सह केकयैः पञ्चत्रिंशतिसाहस्रास्तव पुत्रेण चोदिताः

AI Translation: Then the Trigarta kings, the Madras with the Kekayas, and the thirty-five thousand, urged on by your son,

13

धनुर्वेदविदो मुख्या अजेयाः शत्रुभिर्युधि सहपुत्रं जिघांसन्तं परिवव्रुः किरीटिनम्

AI Translation: The foremost of those who know the Vedas of archery, invincible in battle by enemies, surrounded the one with the crest-jewel, who was seeking to kill his son.

14

तौ तु तत्र पितापुत्रौ परिक्षिप्तौ रथर्षभौ ददर्श राजन्पाञ्चाल्यः सेनापतिरमित्रजित्

M. N. Dutt: O king, that chastiser of foes, the general lissom of the Pandava army, the Panchala prince saw (from a distance) the cars of the father and the son surrounded.

15

स वारणरथौघानां सहस्रैर्बहुभिर्वृतः वाजिभिः पत्तिभिश्चैव वृतः शतसहस्रशः

AI Translation: Surrounded by thousands of elephants and chariots, Surrounded by hundreds of thousands of horses and infantry,

Supplementary Passages:

6.57.15 For 15, S subst.: *225 पारावताश्वं स रथमास्थाय परवीरहा

16

धनुर्विस्फार्य संक्रुद्धश्चोदयित्वा वरूथिनीम् ययौ तन्मद्रकानीकं केकयांश्च परंतपः

AI Translation: Having drawn his bow and having roused the army, the scorcher of enemies went to the army of the Madras and the Kekayas.

17

तेन कीर्तिमता गुप्तमनीकं दृढधन्वना प्रयुक्तरथनागाश्वं योत्स्यमानमशोभत

M. N. Dutt: That division of the Pandava army, protected by that illustrious and firin bow-man and furnished with cars, elephants and horsemen looked exceedingly resplendent as in advanced on battle bent.

18

सोऽर्जुनं प्रमुखे यान्तं पाञ्चाल्यः कुरुनन्दन त्रिभिः शारद्वतं बाणैर्जत्रुदेशे समर्पयत्

M. N. Dutt: When he was thus going to Arjuna's aid, he struck Somadatta's son on his shoulder joint with three arrows.

19

ततः स मद्रकान्हत्वा दशभिर्दशभिः शरैः हृष्ट एको जघानाश्वं भल्लेन कृतवर्मणः

M. N. Dutt: Wounding the Madrakas with ten sharp arrows, he soon killed the warriors who was protecting the rear of Kritavarma.

20

दमनं चापि दायादं पौरवस्य महात्मनः जघान विपुलाग्रेण नाराचेन परंतपः

M. N. Dutt: That O chastiser of foes, then, with a broadheaded arrow killed Damana, the son of Paurava.

21

ततः सांयमनेः पुत्रः पाञ्चाल्यं युद्धदुर्मदम् अविध्यत्त्रिंशता बाणैर्दशभिश्चास्य सारथिम्

M. N. Dutt: Then the son of Samyamani wounded the invincible Panchalas prince with ten arrows, and his charioteer with ten more.

22

सोऽतिविद्धो महेष्वासः सृक्किणी परिसंलिहन् भल्लेन भृशतीक्ष्णेन निचकर्तास्य कार्मुकम्

M. N. Dutt: Then that great bowman having been thus wounded, licked with his tongue the corners of his mouth and cut down his enemy's bow with a broad headed and sharp arrow.

23

अथैनं पञ्चविंशत्या क्षिप्रमेव समर्पयत् अश्वांश्चास्यावधीद्राजन्नुभौ तौ पार्ष्णिसारथी

M. N. Dutt: The Panchala prince soon wounded his foe with twenty five arrows and then O king, the killed his horses and then his two wheel protectors.

24

स हताश्वे रथे तिष्ठन्ददर्श भरतर्षभ पुत्रः सांयमनेः पुत्रं पाञ्चाल्यस्य महात्मनः

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, Samyamani's son then stood on the car the horses of which were killed, and starred at the illustrious son of the Panchala king.

25

स संगृह्य महाघोरं निस्त्रिंशवरमायसम् पदातिस्तूर्णमभ्यर्छद्रथस्थं द्रुपदात्मजम्

M. N. Dutt: Then taking up a fearful sword made of steel, he walked on foot and came to Drupada's son who was on the car.

26

तं महौघमिवायान्तं खात्पतन्तमिवोरगम् भ्रान्तावरणनिस्त्रिंशं कालोत्सृष्टमिवान्तकम्

AI Translation: Like a great flood coming, like a snake falling from the sky, Like a sword of delusion, like the destroyer released by time,

27

दीप्यन्तमिव शस्त्रार्च्या मत्तवारणविक्रमम् अपश्यन्पाण्डवास्तत्र धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः

AI Translation: Seeing him shining like a sacrificial fire, with the prowess of a rutting elephant, the Pandavas and Dhrishtadyumna, Parshata, saw him there.

28

तस्य पाञ्चालपुत्रस्तु प्रतीपमभिधावतः शितनिस्त्रिंशहस्तस्य शरावरणधारिणः

AI Translation: The son of Panchala, seeing him rushing towards Pratipa, with a sharp sword in his hand and a shield,

29

बाणवेगमतीतस्य रथाभ्याशमुपेयुषः त्वरन्सेनापतिः क्रुद्धो बिभेद गदया शिरः

AI Translation: When he came near the chariot of the one who had surpassed the speed of arrows, the angry general quickly struck his head with a club.

30

तस्य राजन्सनिस्त्रिंशं सुप्रभं च शरावरम् हतस्य पततो हस्ताद्वेगेन न्यपतद्भुवि

M. N. Dutt: Then, O monarch, when he was falling down dead, his resplendent sword and shield, loosened from his hands, fell down on th grounds, together with his body.

31

तं निहत्य गदाग्रेण लेभे स परमं यशः पुत्रः पाञ्चालराजस्य महात्मा भीमविक्रमः

M. N. Dutt: Thus that high-sculed Panchala prince endued with dreadful might won great fame, by thus having crushed his adversary with his club.

32

तस्मिन्हते महेष्वासे राजपुत्रे महारथे हाहाकारो महानासीत्तव सैन्यस्य मारिष

M. N. Dutt: Then, O Sire, when that mighty car-warrior and fierce bowman, that prince, was slain, loud cries of "Oh" and "Alas” war heard in your army.

33

ततः सांयमनिः क्रुद्धो दृष्ट्वा निहतमात्मजम् अभिदुद्राव वेगेन पाञ्चाल्यं युद्धदुर्मदम्

M. N. Dutt: Thereafter, beholding his own son slain, Samyamani inflamed with wrath, impetuously fell upon the Panchala prince, ever invincible in battle.

34

तौ तत्र समरे वीरौ समेतौ रथिनां वरौ ददृशुः सर्वराजानः कुरवः पाण्डवास्तथा

M. N. Dutt: Then all the monarchs belonging to the Kuru and the Pandava armies saw those two heroes, those foremost of car-warriors, engaged in battle.

35

ततः सांयमनिः क्रुद्धः पार्षतं परवीरहा आजघान त्रिभिर्बाणैस्तोत्त्रैरिव महाद्विपम्

M. N. Dutt: Then Samyamani, that slayer of hostile heroes, excited with rage, struck the son of Prishata with three arrows, like an elephant rider striking the beast with the hook.

36

तथैव पार्षतं शूरं शल्यः समितिशोभनः आजघानोरसि क्रुद्धस्ततो युद्धमवर्तत

M. N. Dutt: Similarly, Shalya also, that beautifier of an assembly, angrily wounded Prishata's heroic son on the breast. Thereupon there commenced another battle.

***