Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 06 / Chapter 094

Critical Edition

1

संजय उवाच वाक्शल्यैस्तव पुत्रेण सोऽतिविद्धः पितामहः दुःखेन महताविष्टो नोवाचाप्रियमण्वपि

M. N. Dutt: Sanjaya said Thereupon the high-souled Bhishma, thus deeply pierced by the dagger-like words of your son and overwhelmed with grief, spoke not even a single disagreeable word to your son.

2

स ध्यात्वा सुचिरं कालं दुःखरोषसमन्वितः श्वसमानो यथा नागः प्रणुन्नो वै शलाकया

M. N. Dutt: Thus mutilated with those 'worldly daggers' and sighing like a snake, and meditating for a while, and possessed with rage and sorrow,

3

उद्वृत्य चक्षुषी कोपान्निर्दहन्निव भारत सदेवासुरगन्धर्वं लोकं लोकविदां वरः अब्रवीत्तव पुत्रं तु सामपूर्वमिदं वचः

M. N. Dutt: And raising, out of wrath, his two eyes, as if, O Bharata, desirous of consuming the universe with the celestial, the Gandharvas, and the Asuras, that foremost of those learned in the ways of the world (viz., Bhishma),

4

किं नु दुर्योधनैवं मां वाक्शल्यैरुपविध्यसि घटमानं यथाशक्ति कुर्वाणं च तव प्रियम् जुह्वानं समरे प्राणांस्तवैव हितकाम्यया

M. N. Dutt: Me who ever endeavoring to the best of my abilities to accomplish what will be for your benefit, me who am ready to lay down my very life in battle, for doing good to you?

5

यदा तु पाण्डवः शूरः खाण्डवेऽग्निमतर्पयत् पराजित्य रणे शक्रं पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: Is not this sufficient indication (of his invincibility) that heroic son of Pandavas and (Arjuna), gratified Agni by allowing it to consume the Khandava foremost, after having vanquished his opponents in battle?

6

यदा च त्वां महाबाहो गन्धर्वैर्हृतमोजसा अमोचयत्पाण्डुसुतः पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: When, O mighty-armed hero, that son of Pandu released, with force, you captured by the Gandharvas, that indeed, is indication enough (of his prowess)

7

द्रवमाणेषु शूरेषु सोदरेषु तथाभिभो सूतपुत्रे च राधेये पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: On that occasion when your uterine brothers of great heroism, as also, O lord, Radha's son of Suta race had fled forsaking you, the rescue effected by Arjuna is indeed indication enough of his prowess.

8

यच्च नः सहितान्सर्वान्विराटनगरे तदा एक एव समुद्यातः पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: That in the kingdom of Virata, singlehanded, he encountered our assembled host is indication enough.

9

द्रोणं च युधि संरब्धं मां च निर्जित्य संयुगे कर्णं च त्वां च द्रौणिं च कृपं च सुमहारथम् वासांसि स समादत्त पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: That vanquishing the wrathful Drona and myself in battle, he succeeded in taking off our raiment's, is indication enough.

Supplementary Passages:

6.94.9 N (D3 om. [hapl.] lines 1-2) ins. after 9 (K0.1, after 8): *378 तथा द्रौणिं महेष्वासं शारद्वतमथापि च गोग्रहे जितवान्पूर्वं पर्याप्तं तन्निदर्शनम् विजित्य च यदा कर्णं सदा पुरुषमानिनम् उत्तरायै ददौ वस्त्रं पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

10

निवातकवचान्युद्धे वासवेनापि दुर्जयान् जितवान्समरे पार्थः पर्याप्तं तन्निदर्शनम्

M. N. Dutt: That the son of Pritha vanquished in battle the Nivatakavacha brothers difficult of vanquishment by Indra himself is indication enough of his velour.

Supplementary Passages:

6.94.10 After 10, K5 ins.: *379 अवश्यं हितकामेन पार्षतेन च धीमता

11

को हि शक्तो रणे जेतुं पाण्डवं रभसं रणे त्वं तु मोहान्न जानीषे वाच्यावाच्यं सुयोधन

AI Translation: Who is able to defeat the impetuous Pandava in battle? But you, O Suyodhana, do not know what is to be said and what is not to be said, through

Supplementary Passages:

6.94.11 Ś1 K B3 Da Dn D2.4.6 T1 G ins. after 11ab: D5, after 11: D8 (marg. sec. m.), after 10: *380 यस्य गोप्ता जगद्गोप्ता शङ्खचक्रगदाधरः वासुदेवोऽनन्तशक्तिः सृष्टिसंहारकारकः सर्वेश्वरो देवदेवः परमात्मा सनातनः उक्तोऽसि बहुशो राजन्नारदाद्यैर्महर्षिभिः

12

मुमूर्षुर्हि नरः सर्वान्वृक्षान्पश्यति काञ्चनान् तथा त्वमपि गान्धारे विपरीतानि पश्यसि

M. N. Dutt: A man on the brink of death sees everything to be made of gold; so also, O son of Gandhari, you see everything to be invested with a yellow hue.

13

स्वयं वैरं महत्कृत्वा पाण्डवैः सहसृञ्जयैः युध्यस्व तानद्य रणे पश्यामः पुरुषो भव

M. N. Dutt: You have yourself sowed implacably enmity between yourself on the one side and the Pandavas and Srinjayas on the other. Let us now see you fight with them in battle. Display your manliness.

Supplementary Passages:

6.94.13 After 13, S ins.: *381 अशक्याः पाण्डवा जेतुं देवैरपि सवासवैः

14

अहं तु सोमकान्सर्वान्सपाञ्चालान्समागतान् निहनिष्ये नरव्याघ्र वर्जयित्वा शिखण्डिनम्

M. N. Dutt: I, however, O foremost of men, shall slay the assembled Panchalas and Somakas excepting only Shikhandin.

15

तैर्वाहं निहतः संख्ये गमिष्ये यमसादनम् तान्वा निहत्य संग्रामे प्रीतिं दास्यामि वै तव

M. N. Dutt: Either slain by them in battle, I shall go to the mansion of Death or slaying them I shall afford delight to you.

16

पूर्वं हि स्त्री समुत्पन्ना शिखण्डी राजवेश्मनि वरदानात्पुमाञ्जातः सैषा वै स्त्री शिखण्डिनी

M. N. Dutt: In the palace of Draupada, Shikhandin was first born as a woman; then through the virtue of a boon he became a male being. This one is the Shikhandin of old.

17

तामहं न हनिष्यामि प्राणत्यागेऽपि भारत यासौ प्राङ्निर्मिता धात्रा सैषा वै स्त्री शिखण्डिनी

M. N. Dutt: Even if I were to loose my life, O Bharata, I shall not slay him. This now is the same Shikhandin whom the creator made a female.

18

सुखं स्वपिहि गान्धारे श्वोऽस्मि कर्ता महारणम् यज्जनाः कथयिष्यन्ति यावत्स्थास्यति मेदिनी

M. N. Dutt: Pass the night in tranquil sleep, O son of Gandhari; tomorrow I shall fight a terrible fight, of which men shall speak so long as the earth will endure."

19

एवमुक्तस्तव सुतो निर्जगाम जनेश्वर अभिवाद्य गुरुं मूर्ध्ना प्रययौ स्वं निवेशनम्

M. N. Dutt: This spoken to, your son, O ruler of men, came out and saluting the reverend signor, with his head, he (your son) replied to his own tent.

20

आगम्य तु ततो राजा विसृज्य च महाजनम् प्रविवेश ततस्तूर्णं क्षयं शत्रुक्षयंकरः प्रविष्टः स निशां तां च गमयामास पार्थिवः

M. N. Dutt: Thereafter the king reaching his own tent, and ordering his illustrious officers to retire, that destroyer of foes entered his own camp.

***