Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 07 / Chapter 067

Critical Edition

1

संजय उवाच संनिरुद्धस्तु तैः पार्थो महाबलपराक्रमः द्रुतं समनुयातश्च द्रोणेन रथिनां वरः

M. N. Dutt: Sanjaya said Then that mighty car-warrior viz., Pritha's son, endued with great mighty and prowess, was opposed in the front by those warriors and quickly pursued from behind by Drona himself.

2

किरन्निषुगणांस्तीक्ष्णान्स्वरश्मीनिव भास्करः तापयामास तत्सैन्यं देहं व्याधिगणो यथा

M. N. Dutt: Then scattering his sharp shafts like the lustrous orb of the day scattering his rays, he afflicted that host of the Kurus like maladies afflicting the body.

3

अश्वो विद्धो ध्वजश्छिन्नः सारोहः पतितो गजः छत्राणि चापविद्धानि रथाश्चक्रैर्विना कृताः

M. N. Dutt: On that occasion, horses were pierced, cars broken, elephants felled with their riders, umbrellas torn and chariots deprived of their wheels.

4

विद्रुतानि च सैन्यानि शरार्तानि समन्ततः इत्यासीत्तुमुलं युद्धं न प्राज्ञायत किंचन

M. N. Dutt: Afflicted with arrows, troops began to fly in all directions. Thus raged that terrible encounter between Arjuna on the one hand and the Kurus on the other. Nothing could then be distinguished.

5

तेषामायच्छतां संख्ये परस्परमजिह्मगैः अर्जुनो ध्वजिनीं राजन्नभीक्ष्णं समकम्पयत्

M. N. Dutt: Thus when they fought on, piercing one another in battle with straight coursing arrows, Arjuna, O king, made the hostile army tremble before him.

6

सत्यां चिकीर्षमाणस्तु प्रतिज्ञां सत्यसंगरः अभ्यद्रवद्रथश्रेष्ठं शोणाश्वं श्वेतवाहनः

M. N. Dutt: Ever firmly devoted to truth, Arjuna of white steeds, desirous of accomplishing his arrows vow rushed furiously against that best of carwarriors viz. Drona owning crimson steeds.

7

तं द्रोणः पञ्चविंशत्या मर्मभिद्भिरजिह्मगैः अन्तेवासिनमाचार्यो महेष्वासं समर्दयत्

M. N. Dutt: The preceptor Drona then pierced his disciple, that great bowman Arjuna, with twenty-five straight-flying that penetrated to the very vitals of the latter.

8

तं तूर्णमिव बीभत्सुः सर्वशस्त्रभृतां वरः अभ्यधावदिषूनस्यन्निषुवेगविघातकान्

M. N. Dutt: Thereat that foremost of all wielders of weapons viz., Vibhatsu quickly rushed against Drona shooting at the sametime arrows capable of checking the career of those shot by the latter.

9

तस्याशु क्षिपतो भल्लान्भल्लैः संनतपर्वभिः प्रत्यविध्यदमेयात्मा ब्रह्मास्त्रं समुदीरयन्

M. N. Dutt: Then Arjuna of generous soul discharging the Brahma weapons and with his Bhallas of close knots, repulsed the Valas so quickly shot at him by Drona.

10

तदद्भुतमपश्याम द्रोणस्याचार्यकं युधि यतमानो युवा नैनं प्रत्यविध्यद्यदर्जुनः

M. N. Dutt: Then we behold the wonderful skill of the preceptor Drona in the art of fighting, in as much as Arjuna, though youthful in years and exerting his best, could not pierce him in return..

11

क्षरन्निव महामेघो वारिधाराः सहस्रशः द्रोणमेघः पार्थशैलं ववर्ष शरवृष्टिभिः

M. N. Dutt: Then like a mighty mass of clouds pouring down incessant showers of rain, the Dronacloud covered the Arjuna-mountain with his shower of arrows.

12

अर्जुनः शरवर्षं तद्ब्रह्मास्त्रेणैव मारिष प्रतिजग्राह तेजस्वी बाणैर्बाणान्विशातयन्

M. N. Dutt: Invoking into existence of the Brahma weapon, the puissant Arjuna, O sire, received that shower of arrows, cutting of the arrows shot by his adversary with those of his own.

Supplementary Passages:

7.67.12 For 12bcd, S subst.: *480 शरवर्षेण वीर्यवान् अवारयदसंभ्रान्तो न त्वाचार्यमपीडयत्

13

द्रोणस्तु पञ्चविंशत्या श्वेतवाहनमार्दयत् वासुदेवं च सप्तत्या बाह्वोरुरसि चाशुगैः

M. N. Dutt: Then Drona afflicted him of the white steeds with five and twenty shafts; and with seventy swift-coursing. shafts he pierced Vasudeva's son on the arms and on the chest.

14

पार्थस्तु प्रहसन्धीमानाचार्यं स शरौघिणम् विसृजन्तं शितान्बाणानवारयत तं युधि

M. N. Dutt: The highly intelligent son of Pritha then smiling the while, checked the preceptor in battle who incessantly shooting sharp arrows, was looking like a sea having shafts or its waves.

15

अथ तौ वध्यमानौ तु द्रोणेन रथसत्तमौ आवर्जयेतां दुर्धर्षं युगान्ताग्निमिवोत्थितम्

M. N. Dutt: Thus afflicted by Drona, those two foremost of car-warriors (Krishna and Arjuna) shunned him who then resembled the irresistibly raging conflagration that appears at the end of every Yuga.

16

वर्जयन्निशितान्बाणान्द्रोणचापविनिःसृतान् किरीटमाली कौन्तेयो भोजानीकं न्यपातयत्

M. N. Dutt: Then avoiding the aim of the whetted shafts shot from Drona's bow, the diadem-decked son of Kunti fell to slaughter the division of the Bhojas.

17

सोऽन्तरा कृतवर्माणं काम्बोजं च सुदक्षिणम् अभ्ययाद्वर्जयन्द्रोणं मैनाकमिव पर्वतम्

M. N. Dutt: Shunning Drona who stood immovable like the Mainaka mountain, Arjuna then took his stand between Kritavarman and Sudakshina, the ruler of the Kambojas.

18

ततो भोजो नरव्याघ्रं दुःसहः कुरुसत्तम अविध्यत्तूर्णमव्यग्रो दशभिः कङ्कपत्रिभिः

M. N. Dutt: Then that foremost of men, the undaunted ruler of the Bhojas quickly pierced the invincible hero, the foremost of the descendants of Kuru (Arjuna), with ten arrows winged with Kanka feathers.

19

तमर्जुनः शितेनाजौ राजन्विव्याध पत्रिणा पुनश्चान्यैस्त्रिभिर्बाणैर्मोहयन्निव सात्वतम्

M. N. Dutt: O king, Arjuna pierced him in battle with sharp shafts again with another three arrows he confounded the descendant of the Satvata race (Kritavarman).

20

भोजस्तु प्रहसन्पार्थं वासुदेवं च माधवम् एकैकं पञ्चविंशत्या सायकानां समार्पयत्

M. N. Dutt: Thereupon the king of the Bhojas smilingly pierced Pritha's son and Vasudeva of Madhus race, each with a group of twenty-five arrows.

21

तस्यार्जुनो धनुश्छित्त्वा विव्याधैनं त्रिसप्तभिः शरैरग्निशिखाकारैः क्रुद्धाशीविषसंनिभैः

M. N. Dutt: Bursting open his bow, Arjuna pierced him with twenty-one arrows resembling tongues of blazing fire or infuriate snakes of virulent poison.

22

अथान्यद्धनुरादाय कृतवर्मा महारथः पञ्चभिः सायकैस्तूर्णं विव्याधोरसि भारत

M. N. Dutt: Thereat, O Bharata, the mighty car-warrior Kritavarman taking up another bow quickly pierced Arjuna on the chest with five arrows.

23

पुनश्च निशितैर्बाणैः पार्थं विव्याध पञ्चभिः तं पार्थो नवभिर्बाणैराजघान स्तनान्तरे

M. N. Dutt: Then again with another five whetted arrows he pierced Pritha's son deeply. Then Partha also with nine arrows struck him between the breasts.

24

विषक्तं दृश्य कौन्तेयं कृतवर्मरथं प्रति चिन्तयामास वार्ष्णेयो न नः कालात्ययो भवेत्

M. N. Dutt: Beholding the son of Kunti engaged with the mighty-warrior Kritavarman, the descendant of the Vrishni race (Krishna) thought that there was no time to waste.

25

ततः कृष्णोऽब्रवीत्पार्थं कृतवर्मणि मा दयाम् कुरुसांबन्धिकं कृत्वा प्रमथ्यैनं विशातय

M. N. Dutt: Thereafter Krishna addressing Pritha's son said-"Do not show any mercy to your kinsmen; setting at naught your relationship with him, do you slay and crush him down."

26

ततः स कृतवर्माणं मोहयित्वार्जुनः शरैः अभ्यगाज्जवनैरश्वैः काम्बोजानामनीकिनीम्

M. N. Dutt: Thereat Arjuna stupefying Kritavarman with his arrows, plunged into the ranks of the Kamboja division, being borne by fleet steeds.

27

अमर्षितस्तु हार्दिक्यः प्रविष्टे श्वेतवाहने विधुन्वन्सशरं चापं पाञ्चाल्याभ्यां समागतः

M. N. Dutt: was Beholding Arjuna owning white steeds enter into the Kamboja division, the son of Hridika inflamed with rage. Then stretching his bow with arrows fixed on the string, he came up on the two Panchala princes.

28

चक्ररक्षौ तु पाञ्चाल्यावर्जुनस्य पदानुगौ पर्यवारयदायान्तौ कृतवर्मा रथेषुभिः

M. N. Dutt: Then with his arrows, Kritavarman opposed the two Panchala princes who were following in the wake of Arjuna, for protecting the wheels of his car.

29

तावविध्यत्ततो भोजः सर्वपारशवैः शरैः त्रिभिरेव युधामन्युं चतुर्भिश्चोत्तमौजसम्

M. N. Dutt: The ruler of the Bhojas Kritavarman then pierced them both with sharp arrows, striking Yudhamanyu with three and Uttamaujas with four.

30

तावप्येनं विव्यधतुर्दशभिर्दशभिः शरैः संचिच्छिदतुरप्यस्य ध्वजं कार्मुकमेव च

AI Translation: They also wounded him with ten arrows each. They also cut off his banner and bow.

31

अथान्यद्धनुरादाय हार्दिक्यः क्रोधमूर्छितः कृत्वा विधनुषौ वीरौ शरवर्षैरवाकिरत्

AI Translation: Then, taking up another bow, Hardikya, overcome with anger, Having made the two heroes bowless, he showered them with arrows.

32

तावन्ये धनुषी सज्ये कृत्वा भोजं विजघ्नतुः तेनान्तरेण बीभत्सुर्विवेशामित्रवाहिनीम्

AI Translation: Having strung their bows, they killed Bhishma. In the meantime, Bibhatsu entered the enemy's army.

33

न लेभाते तु तौ द्वारं वारितौ कृतवर्मणा धार्तराष्ट्रेष्वनीकेषु यतमानौ नरर्षभौ

AI Translation: They were prevented from entering by Kritavarma. The two bulls among men, trying to enter the army of the sons of Dhritarashtra,

34

अनीकान्यर्दयन्युद्धे त्वरितः श्वेतवाहनः नावधीत्कृतवर्माणं प्राप्तमप्यरिसूदनः

AI Translation: In the battle, the one mounted on the white horse, destroying the enemy's forces, did not kill Kritavarman, though he had come, O destroyer of enemies.

35

तं दृष्ट्वा तु तथायान्तं शूरो राजा श्रुतायुधः अभ्यद्रवत्सुसंक्रुद्धो विधुन्वानो महद्धनुः

AI Translation: Seeing him coming like that, King Shrutayudha, the hero, attacked him in great anger, twanging his great bow.

Supplementary Passages:

7.67.35 After 35, D8 ins.: *481 द्र[द्रा]व्यमाणेषु सैन्येषु पाण्डवेन ततस्ततः श्रुतायुधो महातेजाः किरन्बाणान्समभ्ययात्

36

स पार्थं त्रिभिरानर्छत्सप्तत्या च जनार्दनम् क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन पार्थकेतुमताडयत्

AI Translation: He struck Partha with three arrows and Janardana with seventy. With a very sharp razor-like arrow, he struck Partha's standard.

37

तमर्जुनो नवत्या तु शराणां नतपर्वणाम् आजघान भृशं क्रुद्धस्तोत्त्रैरिव महाद्विपम्

AI Translation: With nine arrows with drooping tips, Arjuna struck him hard, as if with elephants, in his anger.

38

स तन्न ममृषे राजन्पाण्डवेयस्य विक्रमम् अथैनं सप्तसप्तत्या नाराचानां समार्पयत्

AI Translation: O king, he could not tolerate the valor of the son of Pandu. Then he struck him with seventy-seven iron arrows.

39

तस्यार्जुनो धनुश्छित्त्वा शरावापं निकृत्य च आजघानोरसि क्रुद्धः सप्तभिर्नतपर्वभिः

AI Translation: Having cut his bow and broken his quiver, Arjuna angrily struck him in the chest with seven arrows with drooping tips.

40

अथान्यद्धनुरादाय स राजा क्रोधमूर्छितः वासविं नवभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्

AI Translation: Then, taking up another bow, the king, overcome with anger, struck Vasavi with nine arrows in the arms and chest.

41

ततोऽर्जुनः स्मयन्नेव श्रुतायुधमरिंदमः शरैरनेकसाहस्रैः पीडयामास भारत

AI Translation: Then Arjuna, the slayer of enemies, smiling, afflicted Śrutayu with thousands of arrows, O descendant of Bharata.

42

अश्वांश्चास्यावधीत्तूर्णं सारथिं च महारथः विव्याध चैनं सप्तत्या नाराचानां महाबलः

AI Translation: The great warrior quickly killed his horses and charioteer, and pierced him with seventy iron arrows.

43

हताश्वं रथमुत्सृज्य स तु राजा श्रुतायुधः अभ्यद्रवद्रणे पार्थं गदामुद्यम्य वीर्यवान्

AI Translation: The king Shrutayudha, having abandoned his chariot whose horses were killed, advanced in battle against Partha, wielding a club, the valiant one.

44

वरुणस्यात्मजो वीरः स तु राजा श्रुतायुधः पर्णाशा जननी यस्य शीततोया महानदी

AI Translation: The son of Varuna, the hero, the king Shrutayu, whose mother was Parnaasha, the great river of cold water.

45

तस्य माताब्रवीद्वाक्यं वरुणं पुत्रकारणात् अवध्योऽयं भवेल्लोके शत्रूणां तनयो मम

AI Translation: His mother spoke these words to Varuna for the sake of her son: "May my son be invincible in this world to his enemies."

46

वरुणस्त्वब्रवीत्प्रीतो ददाम्यस्मै वरं हितम् दिव्यमस्त्रं सुतस्तेऽयं येनावध्यो भविष्यति

AI Translation: Varuna said, "I am pleased. I will give him a beneficial boon. This son of yours will have a divine weapon by which he will become invincible."

47

नास्ति चाप्यमरत्वं वै मनुष्यस्य कथंचन सर्वेणावश्यमर्तव्यं जातेन सरितां वरे

AI Translation: And there is no immortality for a human being in any way. One who is born must necessarily die, O best of rivers.

48

दुर्धर्षस्त्वेष शत्रूणां रणेषु भविता सदा अस्त्रस्यास्य प्रभावाद्वै व्येतु ते मानसो ज्वरः

AI Translation: He will always be invincible to enemies in battles. By the power of this weapon, may your mental fever be dispelled.

49

इत्युक्त्वा वरुणः प्रादाद्गदां मन्त्रपुरस्कृताम् यामासाद्य दुराधर्षः सर्वलोके श्रुतायुधः

AI Translation: Having said this, Varuna gave the mace, preceded by the mantra. Having obtained it, the invincible one, Shrutayu, in all the worlds,

50

उवाच चैनं भगवान्पुनरेव जलेश्वरः अयुध्यति न मोक्तव्या सा त्वय्येव पतेदिति

AI Translation: And the Blessed One, the Lord of the Waters, said to him again: "You should not release her until she has fought. She should fall only on you."

Supplementary Passages:

7.67.50 After 50, K4 B Dc1 Dn2 D1-3.5.6 S ins.: *482 हन्यादेषा प्रतीपं हि प्रयोक्तारमिति प्रभो न चाकरोत्स तद्वाक्यं प्राप्ते काले श्रुतायुधः

51

स तया वीरघातिन्या जनार्दनमताडयत् प्रतिजग्राह तां कृष्णः पीनेनांसेन वीर्यवान्

AI Translation: He struck Janardana with that weapon that kills heroes. The powerful Krishna received it with his broad shoulder.

52

नाकम्पयत शौरिं सा विन्ध्यं गिरिमिवानिलः प्रत्यभ्ययात्तं विप्रोढा कृत्येव दुरधिष्ठिता

AI Translation: She did not shake the Shouri, like the wind the Vindhya mountain. She approached him, like a bride ill-guarded, to her husband.

Supplementary Passages:

7.67.52 After 52ab, S ins.: *483 ततोऽर्जुनः क्षुरप्राभ्यां भुजौ परिघसंनिभौ विव्याध पाण्डवः शीघ्रं जलेश्वरसुतस्य वै सा ज्वलन्ती महोल्केव समासाद्य जनार्दनम्

53

जघान चास्थितं वीरं श्रुतायुधममर्षणम् हत्वा श्रुतायुधं वीरं जगतीमन्वपद्यत

AI Translation: And he killed the warrior Shrutāyudha, who was standing there, who was intolerant. Having killed the warrior Shrutāyudha, he went to the earth.

Supplementary Passages:

7.67.53 After 53ab, S ins.: *484 स पपात हतो भूमौ विशिरा विभुजो बली स भग्न इव वातेन बहुशाखो वनस्पतिः सा विस्फुरन्ती ज्वलिता वज्रवेगसमा गदा After 53, K1 B (except B4) Dc1 D5 ins.: *485 गदां निवर्तितां दृष्ट्वा निहतं च श्रुतायुधम्

54

हाहाकारो महांस्तत्र सैन्यानां समजायत स्वेनास्त्रेण हतं दृष्ट्वा श्रुतायुधमरिंदमम्

M. N. Dutt: The troops began to utter loud wails of woe, for indeed they had seen that subduer of foes Shrutayusha slain by his own weapon.

55

अयुध्यमानाय हि सा केशवाय नराधिप क्षिप्ता श्रुतायुधेनाथ तस्मात्तमवधीद्गदा

M. N. Dutt: As Shrutayusha O ruler of men had hurled the mace at Krishna who was not engaged in the battle, it slew him who had hurled it.

56

यथोक्तं वरुणेनाजौ तथा स निधनं गतः व्यसुश्चाप्यपतद्भूमौ प्रेक्षतां सर्वधन्विनाम्

M. N. Dutt: So Shrutayusha fell on the field even in the manner indicated by the words of Varuna and he fell down deprived of life before the eyes of all the bowmen present.

57

पतमानस्तु स बभौ पर्णाशायाः प्रियः सुतः संभग्न इव वातेन बहुशाखो वनस्पतिः

M. N. Dutt: When falling, that dear-loved son of Parnasa appeared beautiful like a mighty tree of many branches uprooted by the tempest.

58

ततः सर्वाणि सैन्यानि सेनामुख्याश्च सर्वशः प्राद्रवन्त हतं दृष्ट्वा श्रुतायुधमरिंदमम्

M. N. Dutt: Then beholding that subduer of foes slain all the troops and their leading warriors began to fly away in all directions.

59

तथ काम्बोजराजस्य पुत्रः शूरः सुदक्षिणः अभ्ययाज्जवनैरश्वैः फल्गुनं शत्रुसूदनम्

M. N. Dutt: Thereafter the heroic Sudakshina the son of the Kamboja king rushed against that slayer of foes viz., Phalguna, being borne by fleet steeds.

60

तस्य पार्थः शरान्सप्त प्रेषयामास भारत ते तं शूरं विनिर्भिद्य प्राविशन्धरणीतलम्

M. N. Dutt: At him, O Bharata, Pritha's son shot seven arrows, which penetrating through that hero, entered the surface of the earth.

61

सोऽतिविद्धः शरैस्तीक्ष्णैर्गाण्डीवप्रेषितैर्मृधे अर्जुनं प्रतिविव्याध दशभिः कङ्कपत्रिभिः

M. N. Dutt: Pierced deep by those sharp arrows shot from the Gandiva bow, he in return pierced Arjuna in battle with ten shafts furnished with the feathers of the Kanka bird.

62

वासुदेवं त्रिभिर्विद्ध्वा पुनः पार्थं च पञ्चभिः तस्य पार्थो धनुश्छित्त्वा केतुं चिच्छेद मारिष

AI Translation: Having pierced Vasudeva with three arrows and Partha with five, Partha, O venerable one, having cut his bow and standard,

63

भल्लाभ्यां भृशतीक्ष्णाभ्यां तं च विव्याध पाण्डवः स तु पार्थं त्रिभिर्विद्ध्वा सिंहनादमथानदत्

M. N. Dutt: And the son of Pandu pierced him with a couple of bhallas of exceeding sharpness. He also having pressed Pritha's son with three such arrows uttered a fierce yell.

64

सर्वपारशवीं चैव शक्तिं शूरः सुदक्षिणः सघण्टां प्राहिणोद्घोरां क्रुद्धो गाण्डीवधन्वने

M. N. Dutt: Thereafter the brave Sudakshina inflamed with rage hurled at the wielder of the Gandiva bow, a lance, dreadful, tied with bells and made wholly of iron.

65

सा ज्वलन्ती महोल्केव तमासाद्य महारथम् सविस्फुलिङ्गा निर्भिद्य निपपात महीतले

M. N. Dutt: Having reached that mighty car-warriors Arjuna, that lance blazing like a mighty meteor and emitting scintillations of fore, penetrated through him and then fell down on the ground.

Supplementary Passages:

7.67.65 After 65, D5 ins.: *486 शक्त्या चाभिहतो गाढं मूर्छयाभिपरिप्लुतः समाश्वास्य महातेजाः सृक्किणी परिलेलिहन्

66

तं चतुर्दशभिः पार्थो नाराचैः कङ्कपत्रिभिः साश्वध्वजधनुःसूतं विव्याधाचिन्त्यविक्रमः रथं चान्यैः सुबहुभिश्चक्रे विशकलं शरैः

M. N. Dutt: Then Partha of inconceivable prowess pierced Sudakshina and his steeds standards, bow and charioteer with ten narachas furnished with the feathers of the Kanka bird.

67

सुदक्षिणं तु काम्बोजं मोघसंकल्पविक्रमम् बिभेद हृदि बाणेन पृथुधारेण पाण्डवः

AI Translation: The Pandava pierced Sudakshina of Kamboja, whose valor was futile, in the heart with a broad arrow.

68

स भिन्नमर्मा स्रस्ताङ्गः प्रभ्रष्टमुकुटाङ्गदः पपाताभिमुखः शूरो यन्त्रमुक्त इव ध्वजः

AI Translation: With his vital parts pierced, his limbs relaxed, his crown and armlets fallen, The hero fell face-forward, like a banner released from its mechanism.

69

गिरेः शिखरजः श्रीमान्सुशाखः सुप्रतिष्ठितः निर्भग्न इव वातेन कर्णिकारो हिमात्यये

AI Translation: The tree was beautiful, with a crown of flowers, and was well established on the peak of the mountain. It was like a karnikara tree broken by the wind in the winter.

Supplementary Passages:

7.67.69 After 69, S ins.: *487 विकीर्णः पतितो राजा प्रसार्य विपुलौ भुजौ S cont.: B Dc1 Dn1 D2-4.6-8 ins. after 70: *488 धारयन्नग्निसंकाशां शिरसा काञ्चनीं स्रजम्

70

शेते स्म निहतो भूमौ काम्बोजास्तरणोचितः सुदर्शनीयस्ताम्राक्षः कर्णिना स सुदक्षिणः पुत्रः काम्बोजराजस्य पार्थेन विनिपातितः

AI Translation: The son of the king of Kamboja, who was worthy of a bed of cotton, lay dead on the ground. The son of the king of Kamboja, who was so handsome, with eyes like copper, and so skilled, was brought down by Partha.

Supplementary Passages:

7.67.70 After 70ab, N (Ś2 missing) ins.: *489 महार्हाभरणोपेतः सानुमानिव पर्वतः After 70, B Dc1 Dn1 D2-4.6-8 ins. 488* and cont.: *490 अशोभत महाबाहुर्व्यसुर्भूमौ निपातितः On the other hand, S ins.: *491 शोचयन्सर्वभूतानि केशवं च सहार्जुनम्

71

ततः सर्वाणि सैन्यानि व्यद्रवन्त सुतस्य ते हतं श्रुतायुधं दृष्ट्वा काम्बोजं च सुदक्षिणम्

M. N. Dutt: Then beholding Shrutayusha and the prince of the Kambojas slain in battle, all the soldiers of your son's army began to fly in all directions.

***