Critical Edition
सूत उवाच एवं स्तुतस्तदा कद्र्वा भगवान्हरिवाहनः नीलजीमूतसंघातैर्व्योम सर्वं समावृणोत्
M. N. Dutt: Sauti said: Having been thus adored by Kadru, the God, having the best horses to ride, covered all the sky with blue clouds.
Supplementary Passages:
1.22.1 K4 (marg.) repeats after 1,: Dn D3.4 (marg.).6 T G ins. after 1: M1 ins. after 1ab: *303 मेघानाज्ञापयामास वर्षध्वमुदकं शुभम्
ते मेघा मुमुचुस्तोयं प्रभूतं विद्युदुज्ज्वलाः परस्परमिवात्यर्थं गर्जन्तः सततं दिवि
AI Translation: Those clouds released a great deal of water, shining with lightning, roaring at each other in the sky, as if very much.
संघातितमिवाकाशं जलदैः सुमहाद्भुतैः सृजद्भिरतुलं तोयमजस्रं सुमहारवैः
AI Translation: The sky is filled with clouds, with their great wonders, Pouring down an immeasurable rain, with a great noise.
संप्रनृत्तमिवाकाशं धारोर्मिभिरनेकशः मेघस्तनितनिर्घोषमम्बरं समपद्यत
AI Translation: The sky seemed to be dancing with the many waves of water. The sky became filled with the sound of thunder from the clouds.
Supplementary Passages:
1.22.4 After 4c, N (except K1; K2 marg.) T1 ins.: *304 विद्युत्पवनकम्पितैः तैर्मेघैः संततासारं वर्षद्भिरनिशं तदा नष्टचन्द्रार्ककिरणम्
नागानामुत्तमो हर्षस्तदा वर्षति वासवे आपूर्यत मही चापि सलिलेन समन्ततः
AI Translation: The best of the Nāgas, Harṣa, was delighted when Vāsava rained. The earth was filled all around with water.
Supplementary Passages:
1.22.5 After 5, K3.4 Ñ (Ñ3 om. line 2) V1 B D T1 ins.: *305 रसातलमनुप्राप्तं शीतलं विमलं जलम् तदा भूरभवच्छन्ना जलोर्मिभिरनेकशः रामणीयकमागच्छन्मात्रा सह भुजंगमाः