Critical Edition
वैशंपायन उवाच अथ नारायणेनेन्द्रश्चकार सह संविदम् अवतर्तुं महीं स्वर्गादंशतः सहितः सुरैः
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thereupon, Hari held a consultation with Indra regarding his incarnation on earth with all the celestials according to their respective parts.
आदिश्य च स्वयं शक्रः सर्वानेव दिवौकसः निर्जगाम पुनस्तस्मात्क्षयान्नारायणस्य ह
M. N. Dutt: Having then ordered the celestials, (what they should all do), Indra returned from the abode of Hari (Vaikuntha).
तेऽमरारिविनाशाय सर्वलोकहिताय च अवतेरुः क्रमेणेमां महीं स्वर्गाद्दिवौकसः
M. N. Dutt: races The dwellers of heaven then, one after the other, took birth on earth for the destruction of the Asuras and for the welfare of the three worlds.
ततो ब्रह्मर्षिवंशेषु पार्थिवर्षिकुलेषु च जज्ञिरे राजशार्दूल यथाकामं दिवौकसः
M. N. Dutt: O best of kings, the celestials, as each preferred, took birth in the of Brahmarshis and Rajarshis.
दानवान्राक्षसांश्चैव गन्धर्वान्पन्नगांस्तथा पुरुषादानि चान्यानि जघ्नुः सत्त्वान्यनेकशः
M. N. Dutt: They killed the Danavas, Rakshasas, Gandharvas, Nagas and other cannibals and creatures.
दानवा राक्षसाश्चैव गन्धर्वाः पन्नगास्तथा न तान्बलस्थान्बाल्येऽपि जघ्नुर्भरतसत्तम
AI Translation: Demons, ogres, gandharvas, and serpents, too, did not kill them even in childhood, O best of the Bharata lineage.
जनमेजय उवाच देवदानवसंघानां गन्धर्वाप्सरसां तथा मानवानां च सर्वेषां तथा वै यक्षरक्षसाम्
AI Translation: Janamejaya said: Of the hosts of gods, demons, gandharvas, and apsaras, Of all men, and of the yakshas and rakshasas,
Supplementary Passages:
1.59.7 After jana., G3 ins.: *534 दानवानां च ये मुख्याः तथा भुजगरक्षसाम्
श्रोतुमिच्छामि तत्त्वेन संभवं कृत्स्नमादितः प्राणिनां चैव सर्वेषां सर्वशः सर्वविद्ध्यसि
AI Translation: I wish to hear the truth, the entire account from the beginning. And you know everything about all beings.
वैशंपायन उवाच हन्त ते कथयिष्यामि नमस्कृत्वा स्वयंभुवे सुरादीनामहं सम्यग्लोकानां प्रभवाप्ययम्
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Bowing down my head to the Self-created (Brahma), I shall narrate to you in detail the origin of the celestials and of all creatures.
Supplementary Passages:
1.59.9 After 9, G1 repeats 8ab; while G3 ins.: *535 प्राणिनां चैव सर्वेषां सर्वशः प्रभवाप्ययम्
ब्रह्मणो मानसाः पुत्रा विदिताः षण्महर्षयः मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
M. N. Dutt: Brahma had six mind-born sons, (created out of his mind), namely Marichi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha and Kratu.
मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपात्तु इमाः प्रजाः प्रजज्ञिरे महाभागा दक्षकन्यास्त्रयोदश
M. N. Dutt: Marichi had a son, named Kashyapa and from Kashyapa have sprung all creatures. Daksha begot thirteen illustrious daughters.
अदितिर्दितिर्दनुः काला अनायुः सिंहिका मुनिः क्रोधा प्रावा अरिष्टा च विनता कपिला तथा
AI Translation: Aditi, Diti, Danu, Kala, Anayu, Singhhika, Muni, Krodha, Prava, Arista, Vinata, and Kapila.
कद्रूश्च मनुजव्याघ्र दक्षकन्यैव भारत एतासां वीर्यसंपन्नं पुत्रपौत्रमनन्तकम्
AI Translation: O tiger among men, Kadru was also the daughter of Daksha. The sons and grandsons of these are endowed with valour and are infinite.
अदित्यां द्वादशादित्याः संभूता भुवनेश्वराः ये राजन्नामतस्तांस्ते कीर्तयिष्यामि भारत
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, from Aditi were born the twelve. Adityas, who were all lords of the Universe. I shall now mention them to you according to their names.
धाता मित्रोऽर्यमा शक्रो वरुणश्चांश एव च भगो विवस्वान्पूषा च सविता दशमस्तथा
M. N. Dutt: (They were) Dhata, Mitra, Aryama, Shakra, Varuna, Ansha, Bhaga, Vivasvan, Pusha and Savita, the tenth.
एकादशस्तथा त्वष्टा विष्णुर्द्वादश उच्यते जघन्यजः स सर्वेषामादित्यानां गुणाधिकः
M. N. Dutt: The eleventh was Tvashtri and the twelvth was Vishnu. The youngest, however, was the best in merit.
एक एव दितेः पुत्रो हिरण्यकशिपुः स्मृतः नाम्ना ख्यातास्तु तस्येमे पुत्राः पञ्च महात्मनः
M. N. Dutt: Diti had only son, named Hiranyakashipu and the illustrious Hiranyakashipu had five sons, famous all over the world.
प्रह्रादः पूर्वजस्तेषां संह्रादस्तदनन्तरम् अनुह्रादस्तृतीयोऽभूत्तस्माच्च शिबिबाष्कलौ
M. N. Dutt: one The eldest was Prahlada, the next was Sanhlada, the third was Anuhlada, the fourth was Sibi and the youngest was Bashkala.
प्रह्रादस्य त्रयः पुत्राः ख्याताः सर्वत्र भारत विरोचनश्च कुम्भश्च निकुम्भश्चेति विश्रुताः
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, it is known everywhere that Prahlada had three sons, namely Virochana, Kumbha and Nikumbha.
विरोचनस्य पुत्रोऽभूद्बलिरेकः प्रतापवान् बलेश्च प्रथितः पुत्रो बाणो नाम महासुरः
M. N. Dutt: Virochana's son was greatly powerful Bali and the son of Bali was the great Asura Bana.
Supplementary Passages:
1.59.20 After 20, K0.3.4 Ñ2.3 V1 B D ins.: *536 रुद्रस्यानुचरः श्रीमान्महाकालेति यं विदुः
चत्वारिंशद्दनोः पुत्राः ख्याताः सर्वत्र भारत तेषां प्रथमजो राजा विप्रचित्तिर्महायशाः
AI Translation: The forty sons of Danu are known everywhere, O descendant of Bharata. The eldest of them, the king Viprachitti, is of great fame.
शम्बरो नमुचिश्चैव पुलोमा चेति विश्रुतः असिलोमा च केशी च दुर्जयश्चैव दानवः
AI Translation: Śambara, Namuci, and the famous Puloma, Asiloma, Keśi, and the invincible Dānava,
अयःशिरा अश्वशिरा अयःशङ्कुश्च वीर्यवान् तथा गगनमूर्धा च वेगवान्केतुमांश्च यः
M. N. Dutt: The five powerful and swift Asuras, namely Ayahshira, Ashvashira, Ayahshanku, Gaganmurdha and Vegavan,
स्वर्भानुरश्वोऽश्वपतिर्वृषपर्वाजकस्तथा अश्वग्रीवश्च सूक्ष्मश्च तुहुण्डश्च महासुरः
AI Translation: Svarbhānu, Aśva, Aśvapati, Vṛṣaparvan, Ajaka, Aśvagrīva, Sūkṣma, and the great Asura
इसृपा एकचक्रश्च विरूपाक्षो हराहरौ निचन्द्रश्च निकुम्भश्च कुपथः कापथस्तथा
AI Translation: Isrpa, Ekacakra, Virupākṣa, Hara, Hara, Nicandra, Nikumbha, Kupatha, Kapatha,
शरभः शलभश्चैव सूर्याचन्द्रमसौ तथा इति ख्याता दनोर्वंशे दानवाः परिकीर्तिताः अन्यौ तु खलु देवानां सूर्याचन्द्रमसौ स्मृतौ
AI Translation: Śarabha, Śalabha, the Sun and the Moon - Thus the Dānavas are known in the family of Dānavas. But the Sun and the Moon are known as
Supplementary Passages:
1.59.26 After 26, K0.2.4 Ñ3 B Da Dn2.n3 D3-5 M3.5 ins.: *537 अन्यौ दानवमुख्यानां सूर्याचन्द्रमसौ तथा
इमे च वंशे प्रथिताः सत्त्ववन्तो महाबलाः दनुपुत्रा महाराज दश दानवपुङ्गवाः
AI Translation: These powerful beings, endowed with virtue, are renowned in this lineage. O great king! These ten leaders of the Dānavas are the sons of Danu.
एकाक्षो मृतपा वीरः प्रलम्बनरकावपि वातापिः शत्रुतपनः शठश्चैव महासुरः
AI Translation: Ekaaksha, Mrtaapa, Vīra, Pralaambana, Naraka, Vātāpi, Shatrutāpana, and the great demon Shatha.
गविष्ठश्च दनायुश्च दीर्घजिह्वश्च दानवः असंख्येयाः स्मृतास्तेषां पुत्राः पौत्राश्च भारत
AI Translation: Gavishtha, Danayu, and the Dānava Dirghājīva, and their sons and grandsons, O descendant of Bharata, are said to be innumerable.
सिंहिका सुषुवे पुत्रं राहुं चन्द्रार्कमर्दनम् सुचन्द्रं चन्द्रहन्तारं तथा चन्द्रविमर्दनम्
AI Translation: Sīṃhikā gave birth to a son, Rāhu, the destroyer of the sun and moon, Su-candra, the destroyer of the moon, and also Candra
क्रूरस्वभावं क्रूरायाः पुत्रपौत्रमनन्तकम् गणः क्रोधवशो नाम क्रूरकर्मारिमर्दनः
AI Translation: The son and grandson of the cruel one, of cruel nature, is endless. The group named Krodhavaśa, the destroyer of cruel deeds and enemies,
अनायुषः पुनः पुत्राश्चत्वारोऽसुरपुंगवाः विक्षरो बलवीरौ च वृत्रश्चैव महासुरः
AI Translation: Again, the four sons of Anayuṣa were the great Asuras: Vikaṣa, Bala, Vīra, and the great Asura Vṛtra.
कालायाः प्रथिताः पुत्राः कालकल्पाः प्रहारिणः भुवि ख्याता महावीर्या दानवेषु परंतपाः
AI Translation: The sons of Kāla, famous as Kālakālas, were powerful and fierce. They were famous on earth as great heroes, the destroyers of the demons.
विनाशनश्च क्रोधश्च हन्ता क्रोधस्य चापरः क्रोधशत्रुस्तथैवान्यः कालेया इति विश्रुताः
AI Translation: The destroyer, anger, and another destroyer of anger, and another enemy of anger, these are known as the Kaleyas.
असुराणामुपाध्यायः शुक्रस्त्वृषिसुतोऽभवत् ख्याताश्चोशनसः पुत्राश्चत्वारोऽसुरयाजकाः
AI Translation: The son of the sage, Shukra, became the preceptor of the demons. The four sons of Uśanas, the priests of the demons, were well-known.
त्वष्टावरस्तथात्रिश्च द्वावन्यौ मन्त्रकर्मिणौ तेजसा सूर्यसंकाशा ब्रह्मलोकप्रभावनाः
AI Translation: Tvaṣṭā, Aṅgiras, and Atri, the other two, are the performers of mantras. They are as radiant as the sun, and have the power to
इत्येष वंशप्रभवः कथितस्ते तरस्विनाम् असुराणां सुराणां च पुराणे संश्रुतो मया
AI Translation: Thus, O you who are the origin of the family, this has been told to you by the swift ones. I have heard in the Puranas about the Asuras and the Suras.
एतेषां यदपत्यं तु न शक्यं तदशेषतः प्रसंख्यातुं महीपाल गुणभूतमनन्तकम्
AI Translation: The offspring of these kings is so vast that it is impossible to enumerate them all, O king, their qualities are endless.
तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च तथैव गरुडारुणौ आरुणिर्वारुणिश्चैव वैनतेया इति स्मृताः
AI Translation: Tārkshya, Āriṣṭanemi, Garuḍa, Aruṇa, Āruṇi, Vāruṇi, and Vena-teya are
शेषोऽनन्तो वासुकिश्च तक्षकश्च भुजंगमः कूर्मश्च कुलिकश्चैव काद्रवेया महाबलाः
AI Translation: Sheṣa, Ananta, Vāsuki, Takṣaka, the serpent, Kūrma, Kulika, the sons of Kadru, the very powerful,
भीमसेनोग्रसेनौ च सुपर्णो वरुणस्तथा गोपतिर्धृतराष्ट्रश्च सूर्यवर्चाश्च सप्तमः
AI Translation: Bhima, Ugra, Suparna, Varuna, Gopati, Dhritarashtra, and the seventh, Suryavarca.
Supplementary Passages:
1.59.41 After 41, K4 Ñ2 V1 ins.: *538 अनेत्रो वर्हपर्णश्च तथा काशीपतिश्च सः
पत्रवानर्कपर्णश्च प्रयुतश्चैव विश्रुतः भीमश्चित्ररथश्चैव विख्यातः सर्वविद्वशी
AI Translation: Patravān, Arka-parṇa, Prayuta, and the renowned Viśruta, Bhīma, Citraratha, and the renowned Sarva-vid-vaśī,
तथा शालिशिरा राजन्प्रद्युम्नश्च चतुर्दशः कलिः पञ्चदशश्चैव नारदश्चैव षोडशः इत्येते देवगन्धर्वा मौनेयाः परिकीर्तिताः
AI Translation: Thus Śāliśiras, O king, and Pradyumna are the fourteenth, Kali is the fifteenth, and Nārada is the sixteenth. These are the celestial gandharvas,
अतस्तु भूतान्यन्यानि कीर्तयिष्यामि भारत अनवद्यामनुवशामनूनामरुणां प्रियाम् अनूपां सुभगां भासीमिति प्रावा व्यजायत
AI Translation: Therefore, O descendant of Bharata, I shall now describe the other elements. The unblamable, the obedient, the tawny, the beloved, The marsh-dwelling, the fortunate,
सिद्धः पूर्णश्च बर्ही च पूर्णाशश्च महायशाः ब्रह्मचारी रतिगुणः सुपर्णश्चैव सप्तमः
AI Translation: Siddha, Pūrṇa, Barhi, Pūrṇāśa, of great fame, Brahmacārin, Ratiguṇa, Suparṇa, these are the seven
विश्वावसुश्च भानुश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा इत्येते देवगन्धर्वाः प्रावेयाः परिकीर्तिताः
AI Translation: Viśvāvasu, Bhānu, Su-candra, and Daśama - these are the Gandharvas of the Pravīra class, declared.
इमं त्वप्सरसां वंशं विदितं पुण्यलक्षणम् प्रावासूत महाभागा देवी देवर्षितः पुरा
AI Translation: This is the lineage of the Apsarās, known for its meritorious characteristics, which the illustrious goddess formerly gave birth to from the celestial sages.
Supplementary Passages:
1.59.47 After 47, D5 ins.: *539 मेनका सहजन्या च पार्ष्णिना पुञ्जकस्तथा घृतस्थला घृताची च विश्वासी चोर्वशी तथा
अलम्बुसा मिश्रकेषी विद्युत्पर्णा तुलानघा अरुणा रक्षिता चैव रम्भा तद्वन्मनोरमा
AI Translation: Alāmbusā, Miśrakesī, Vidyutparṇā, Tulānagha, Arunā, Rakṣitā, and Rambhā, and similarly
असिता च सुबाहुश्च सुव्रता सुभुजा तथा सुप्रिया चातिबाहुश्च विख्यातौ च हहाहुहू तुम्बुरुश्चेति चत्वारः स्मृता गन्धर्वसत्तमाः
AI Translation: Asita, Subahu, Suvrata, Subhuja, Supriya, Atibahu, the famous Haha and Huhu, and Tumburu - these four are considered
Supplementary Passages:
1.59.49 After 49d, G2.4 ins.: *540 जानीबाहुश्च विख्याता हाहाहूहूः पुनस्तथा
अमृतं ब्राह्मणा गावो गन्धर्वाप्सरसस्तथा अपत्यं कपिलायास्तु पुराणे परिकीर्तितम्
AI Translation: The Brahmanas, cows, Gandharvas, and Apsaras are the nectar. The offspring of Kapila is described in the Puranas.
इति ते सर्वभूतानां संभवः कथितो मया यथावत्परिसंख्यातो गन्धर्वाप्सरसां तथा
AI Translation: Thus, I have told you the origin of all beings, as it is, and also of the Gandharvas and Apsaras.
भुजगानां सुपर्णानां रुद्राणां मरुतां तथा गवां च ब्राह्मणानां च श्रीमतां पुण्यकर्मणाम्
AI Translation: of serpents, Suparnas, Rudras, Maruts, cows, Brahmanas, the wealthy and the meritorious,
आयुष्यश्चैव पुण्यश्च धन्यः श्रुतिसुखावहः श्रोतव्यश्चैव सततं श्राव्यश्चैवानसूयता
AI Translation: It is auspicious, meritorious, and brings happiness to the ears. It should always be heard and listened to without envy.
इमं तु वंशं नियमेन यः पठे;न्महात्मनां ब्राह्मणदेवसंनिधौ अपत्यलाभं लभते स पुष्कलं; श्रियं यशः प्रेत्य च शोभनां गतिम्
AI Translation: But he who recites this lineage with care, in the presence of the great souls, the Brahmanas and the gods, obtains abundant offspring, prosperity, fame, and after death, a