Critical Edition
वैशंपायन उवाच पौरवेणाथ वयसा ययातिर्नहुषात्मजः प्रीतियुक्तो नृपश्रेष्ठश्चचार विषयान्प्रियान्
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus received the youth of Puru, Yayati the son of Nahusha, that best of kings, was exceedingly delighted. He again indulged in the pleasures of life.
Supplementary Passages:
1.80.1 After 1ab, K4 D4 (marg.) S ins.: *837 रूपयौवनसंपन्नः कुमार इव सोऽभवत्
यथाकामं यथोत्साहं यथाकालं यथासुखम् धर्माविरुद्धान्राजेन्द्रो यथार्हति स एव हि
M. N. Dutt: He enjoyed himself to the full extent of his desires and to the full limit of his powers, as much as he desired and as the seasons called forth. But, O king, he did nothing against the precepts of religion.
देवानतर्पयद्यज्ञैः श्राद्धैस्तद्वत्पितॄनपि दीनाननुग्रहैरिष्टैः कामैश्च द्विजसत्तमान्
M. N. Dutt: He pleased the celestials, by performing sacrifices, the Pitris by Shraddhas, the poor by charities and the good Brahmana by fulfilling their desires.
अतिथीनन्नपानैश्च विशश्च परिपालनैः आनृशंस्येन शूद्रांश्च दस्यून्संनिग्रहेण च
AI Translation: By offering food and drink to guests, and by protecting the people, By non-violence towards the Shudras, and by restraining the Dasyus,
धर्मेण च प्रजाः सर्वा यथावदनुरञ्जयन् ययातिः पालयामास साक्षादिन्द्र इवापरः
AI Translation: And he ruled over all his subjects in accordance with the law, and in the proper manner. Yayaati ruled over them, as it were, another Indra.
स राजा सिंहविक्रान्तो युवा विषयगोचरः अविरोधेन धर्मस्य चचार सुखमुत्तमम्
M. N. Dutt: That king was as powerful as the lion. He was young and enjoyed all the pleasures of life. He enjoyed unlimited happiness without violating the precepts of religion.
स संप्राप्य शुभान्कामांस्तृप्तः खिन्नश्च पार्थिवः कालं वर्षसहस्रान्तं सस्मार मनुजाधिपः
AI Translation: Having obtained the good things he desired, the king was satisfied and weary. The king remembered the time that had passed, which was a thousand years.
परिसंख्याय कालज्ञः कलाः काष्ठाश्च वीर्यवान् पूर्णं मत्वा ततः कालं पूरुं पुत्रमुवाच ह
AI Translation: Having counted the time, the powerful one, knowing the divisions of time and the smallest units of time, Having considered the time to be complete, he then spoke to his son Puru.
Supplementary Passages:
1.80.8 After 8ab, Dn D1.4 ins.: *838 यौवनं प्राप्य राजर्षिः सहस्रपरिवत्सरान् विश्वाच्या सहितो रेमे व्यभ्राजन्नन्दने वने अलकायां स कालं तु मेरुशृङ्गे तथोत्तरे यदा स पश्यते कालं धर्मात्मा तं महीपतिः
यथाकामं यथोत्साहं यथाकालमरिंदम सेविता विषयाः पुत्र यौवनेन मया तव
M. N. Dutt: O son, O chastiser of foes, I have enjoyed with your youth to the full extent of my desires and to the full limit of my powers and all according to their seasons.
Supplementary Passages:
1.80.9 After 9, D4 (marg.) T G ins.: *839 तेजसा तव सत्पुत्र पूर्णं यौवनमुत्तमम् K0.4 (om. line 6) Dn D2 (om. line 6) ins. after 9: D4 (marg.; om. line 8), after 839*: *840 न जातु कामः कामानामुपभोगेन शाम्यति हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः एकस्यापि न पर्याप्तं तस्मात्तृष्णां परित्यजेत् या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः योऽसौ प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम् पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयासक्तचेतसः तथाप्यनुदिनं तृष्णा ममैतेष्वभिजायते तस्मादेनामहं त्यक्त्वा ब्रह्मण्याधाय मानसम् निर्द्वन्द्वो निर्ममो भूत्वा चरिष्यामि मृगैः सह
पूरो प्रीतोऽस्मि भद्रं ते गृहाणेदं स्वयौवनम् राज्यं चैव गृहाणेदं त्वं हि मे प्रियकृत्सुतः
M. N. Dutt: O Puru, I am exceedingly pleased with you. Take (back) your own youth. Prosperity be to you. Receive my kingdom. You are my son who has done my favourite work.
Supplementary Passages:
1.80.10 After 10c, T G ins.: *841 यावदिच्छसि यौवनम् तावद्दीर्घायुषं भुङ्क्ष्व while M ins.: *842 मया दत्तं तु सान्वयम् यावदिच्छसि तावच्च यौवनेन समन्वितम् भुङ्क्ष्व राज्यं सुदीर्घायुः
प्रतिपेदे जरां राजा ययातिर्नाहुषस्तदा यौवनं प्रतिपेदे च पूरुः स्वं पुनरात्मनः
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Yayati, the son of Nahusha, then received back his own old age and his son Puru also received back his youth.
अभिषेक्तुकामं नृपतिं पूरुं पुत्रं कनीयसम् ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन्
M. N. Dutt: Yayati became desirous of installing his youngest son Puru on the throne. But the four orders of his subject with Brahmanas at their
कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य राज्यं पूरोः प्रदास्यसि
M. N. Dutt: “O lord, how can you install Puru on the throne, passing over your eldest son Yadu, born of Devayani and grandson of Shukra?
यदुर्ज्येष्ठस्तव सुतो जातस्तमनु तुर्वसुः शर्मिष्ठायाः सुतो द्रुह्युस्ततोऽनुः पूरुरेव च
M. N. Dutt: Yadu is your eldest son, after him was Turvasu. Then Sharmishtha's son Druhyu, Anu and last Puru.
कथं ज्येष्ठानतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति एतत्संबोधयामस्त्वां धर्मं त्वमनुपालय
M. N. Dutt: How it would be proper to pass over all the elders and install 1 the youngest? We represent this to you, act according to the precepts of religion.
Supplementary Passages:
1.80.15 After 15, K2 ins.: *843 धर्मं चोल्लङ्घयन्राजा प्रजानां दुःखमावहेत्
ययातिरुवाच ब्राह्मणप्रमुखा वर्णाः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः ज्येष्ठं प्रति यथा राज्यं न देयं मे कथंचन
M. N. Dutt: Yayati said : Hear all of you of the four orders of the caste with the Brahmanas at their head, why my kingdom should not be given to my eldest son.
मम ज्येष्ठेन यदुना नियोगो नानुपालितः प्रतिकूलः पितुर्यश्च न स पुत्रः सतां मतः
M. N. Dutt: My commands were disobeyed by my eldest son. The opinion of the wise men is that the son disobeys his father is no son at all.
मातापित्रोर्वचनकृद्धितः पथ्यश्च यः सुतः स पुत्रः पुत्रवद्यश्च वर्तते पितृमातृषु
M. N. Dutt: The son who obeys the commands of his father and mother, who is humble and a wellwisher of his parents and who loves them, is the best of sons.
Supplementary Passages:
1.80.18 After 18, T1 G1.3 ins.: *844 अपुत्री तु नरः स्वर्गाद्दुःखं नरकमाविशेत् D2 (marg.) T1 (om. line 1).2 G2.3 (om. line 1).4-6 M ins. after 18: G1, after 844* above: *845 पुदिति नरकस्याख्या दुःखं हि नरकं विदुः पुतस्त्राणात्ततः पुत्रमिहेच्छन्ति परत्र च आत्मनः सदृशः पुत्रः पितृदेवर्षिपूजने यो बहूनां गुणतरः स पुत्रो ज्येष्ठ उच्यते ज्येष्ठांशहारो गुणकृदिह लोके परत्र च श्रेयान्पुत्रगुणोपेतः स पुत्रो नेतरो वृथा वदन्ति धर्मं धर्मज्ञाः पितॄणां पुत्रकारणात् After line 4, G1.3 ins.: *846 मूकोऽन्धबधिरः श्वित्री स्वधर्मं नानुतिष्ठति चोरः किल्बिषकः पुत्रो ज्येष्ठो न ज्येष्ठ उच्यते
यदुनाहमवज्ञातस्तथा तुर्वसुनापि च द्रुह्युना चानुना चैव मय्यवज्ञा कृता भृशम्
M. N. Dutt: I have been slighted by Yadu and Turvasu; much have I been slighted by Druhyu and Anu.
पूरुणा मे कृतं वाक्यं मानितश्च विशेषतः कनीयान्मम दायादो जरा येन धृता मम मम कामः स च कृतः पूरुणा पुत्ररूपिणा
AI Translation: Puru has done what I said, and has been honored in particular. My younger son has taken on my old age. My desire has been fulfilled by my son Puru.
Supplementary Passages:
1.80.20 After 20cd, G3-5 ins.: *847 वेदोक्तं संभवं मह्यमनेन हृदयोद्भवम् तस्य जातमिदं कृत्स्नमात्मा पुत्र इति श्रुतिः
शुक्रेण च वरो दत्तः काव्येनोशनसा स्वयम् पुत्रो यस्त्वानुवर्तेत स राजा पृथिवीपतिः भवतोऽनुनयाम्येवं पूरू राज्येऽभिषिच्यताम्
M. N. Dutt: Puru is a great friend of mine and he did what was agreeable to me. And the son of Kavi, Ushanas, Shukra himself, granted me this boon. The son who would obey me would become the king and the lord of the earth. Therefore, I entreat you, let Puru be installed on the throne.
Supplementary Passages:
1.80.21 T1 G (except G6) ins. after 21cd: K3, after the first occurrence of 21ab (cf. v.l. 19): *848 यो वानुवर्ती पुत्राणां स पुत्रो दायभाग्भवेत्
प्रकृतय ऊचुः यः पुत्रो गुणसंपन्नो मातापित्रोर्हितः सदा सर्वमर्हति कल्याणं कनीयानपि स प्रभो
M. N. Dutt: The people said : O king, it is true that, the son who is accomplished and who seeks the good of his parents, deserves all prosperity, though he is the youngest.
Supplementary Passages:
1.80.22 After 22, S ins.: *849 वेदधर्मार्थशास्त्रेषु मुनिभिः कथितं पुरा
अर्हः पूरुरिदं राज्यं यः सुतः प्रियकृत्तव वरदानेन शुक्रस्य न शक्यं वक्तुमुत्तरम्
M. N. Dutt: Therefore, Puru, who has done good to you, deserve, to have the kingdom. As Shukra has granted this boon, we have no power to say anything.
वैशंपायन उवाच पौरजानपदैस्तुष्टैरित्युक्तो नाहुषस्तदा अभ्यषिञ्चत्ततः पूरुं राज्ये स्वे सुतमात्मजम्
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Having been thus addressed the contented people the son of Nahusha (Yayati) installed his son Puru on the throne.
Supplementary Passages:
1.80.24 After 24, D4 (marg.) S ins.: *850 यदुं च तुर्वसुं चोभौ द्रुह्युं चैव सहानुजम् अन्तेषु स विनिक्षिप्य नाहुषः स्वात्मजान्सुतान्
दत्त्वा च पूरवे राज्यं वनवासाय दीक्षितः पुरात्स निर्ययौ राजा ब्राह्मणैस्तापसैः सह
M. N. Dutt: Bestowing the kingdom on Puru he resolved to live in the forest and he left his capital with Brahmanas and ascetics.
Supplementary Passages:
1.80.25 After 25, K0.4 D1.4 (marg.) ins.: *851 देवयान्या च सहितः शर्मिष्ठया च भारत अकरोत्स वने राजा सभार्यस्तप उत्तमम्
यदोस्तु यादवा जातास्तुर्वसोर्यवनाः सुताः द्रुह्योरपि सुता भोजा अनोस्तु म्लेच्छजातयः
M. N. Dutt: The son of Yadu are known as the Yadavas, those of Turvasu as the Yavanas, those of Druhyu as the Bhojas and those of Anu as the Mlecchas,
पूरोस्तु पौरवो वंशो यत्र जातोऽसि पार्थिव इदं वर्षसहस्राय राज्यं कारयितुं वशी
M. N. Dutt: Those of Puru as the Pauravas, in which dynasty, O king, you are born to rule the country for one thousand years.