Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 089

Critical Edition

1

जनमेजय उवाच भगवञ्श्रोतुमिच्छामि पूरोर्वंशकरान्नृपान् यद्वीर्या यादृशाश्चैव यावन्तो यत्पराक्रमाः

M. N. Dutt: Janamejaya said : Adorable Sir, I desire to hear the history of those kings who were descended from Puru. Tell me what powers and what achievements each possessed?

Supplementary Passages:

1.89.1 For 1-3, S (which displaces the earlier portion of the genealogy) subst.: *870 पुत्रं ययातेः प्रब्रूहि पूरुं धर्मभृतां वरम् आनुपूर्व्येण ये चान्ये पूरोर्वंशविवर्धनाः विस्तरेण पुनर्ब्रूहि दौःषन्तेर्जनमेजयात् संबभूव यथा राजा भरतो द्विजसत्तम

2

न ह्यस्मिञ्शीलहीनो वा निर्वीर्यो वा नराधिपः प्रजाविरहितो वापि भूतपूर्वः कदाचन

M. N. Dutt: I have heard that in the dynasty of Puru there was not a single king who was deficient in good behaviour or in prowess. There was none who has no sons.

3

तेषां प्रथितवृत्तानां राज्ञां विज्ञानशालिनाम् चरितं श्रोतुमिच्छामि विस्तरेण तपोधन

M. N. Dutt: O great ascetic, I desire to hear in detail the account of these kings who were endued with great learning and who possessed all accomplishments.

4

वैशंपायन उवाच हन्त ते कथयिष्यामि यन्मां त्वं परिपृच्छसि पूरोर्वंशधरान्वीराञ्शक्रप्रतिमतेजसः

M. N. Dutt: Vaishampayana said: As you ask me I shall tell you all about the heroic kings of Puru's royal dynasty, who were all equal to Indra in power. They possessed great affluence and commanded the respect of all, on account of their many accomplishments.

Supplementary Passages:

1.89.4 For 4, S subst. (cf. v.l. 1): *871 पूरुर्नृपतिशार्दूलो यथैवास्य पिता नृपः धर्मनित्यः स्थितो राज्ये शक्रवीर्यपराक्रमः After 4, K4 B3.5 D (except Da; D5 marg.) ins.: *872 भूरिद्रविणविक्रान्तान्सर्वलक्षणपूजितान्

5

प्रवीरेश्वररौद्राश्वास्त्रयः पुत्रा महारथाः पूरोः पौष्ट्यामजायन्त प्रवीरस्तत्र वंशकृत्

M. N. Dutt: Puru begot on his wife Paushti three great car-warriors, namely Pravira, Ishvara and Raudrashva. Amongst these three, Pravira kept up the line.

6

मनस्युरभवत्तस्माच्छूरः श्येनीसुतः प्रभुः पृथिव्याश्चतुरन्ताया गोप्ता राजीवलोचनः

M. N. Dutt: Pravira begot on his wife Shuraseni, a son named Manasyu. This lotus-eyed king had his sovereignty over the whole earth bounded by the four seas.

7

सुभ्रूः संहननो वाग्मी सौवीरीतनयास्त्रयः मनस्योरभवन्पुत्राः शूराः सर्वे महारथाः

M. N. Dutt: Manasyu begot on his wife Sauviri three sons, namely Shakta, Sanhanana and Vagmi; they were all great heroes and car-warriors.

Supplementary Passages:

1.89.7 After 7, N ins.: *873 अन्वग्भानुप्रभृतयो मिश्रकेश्यां मनस्विनः On the other hand, after 7, S ins.: *874 सुन्वन्तं वसुनाभं च गर्भरम्यौ यशस्विनौ शूरानभयदान्राजा जनयामास वीर्यवान् यवीयान्सुन्वतः पुत्रो रथंतर्यामजायत शूरश्च दृढधन्वा च वपुष्मान्स नृपोत्तमः रुद्राश्वं पृषदश्वं च रथाश्वं च गयं मनुम् यवीयाञ्जनयामास गन्धर्व्यां भीमविक्रमान्

8

रौद्राश्वस्य महेष्वासा दशाप्सरसि सूनवः यज्वानो जज्ञिरे शूराः प्रजावन्तो बहुश्रुताः सर्वे सर्वास्त्रविद्वांसः सर्वे धर्मपरायणाः

M. N. Dutt: The wise and virtuous Raudrashva begoi on Apsara Mishrakeshi ten sons who were all great bow-men. They were great heroes and performed many sacrifices in honour of the celestial; they were learned in all the Shastras and were virtuous. All of them begot sons.

9

ऋचेपुरथ कक्षेपुः कृकणेपुश्च वीर्यवान् स्थण्डिलेपुर्वनेपुश्च स्थलेपुश्च महारथः

AI Translation: Richi, Puratha, Kakshepu, the powerful Krikanepu, Sthandhilepu, Vanepu, Sthalepu, the great chariot-warrior,

10

तेजेपुर्बलवान्धीमान्सत्येपुश्चेन्द्रविक्रमः धर्मेपुः संनतेपुश्च दशमो देवविक्रमः अनाधृष्टिसुतास्तात राजसूयाश्वमेधिनः

AI Translation: He was powerful, wise, and truthful, and had the valor of Indra. He was devoted to dharma and was the tenth, with the valor of the gods. O son! The sons of Anadhrishti performed horse sacrifices.

Supplementary Passages:

1.89.10 After 10cd, N ins.: *875 अनाधृष्टिरभूत्तेषां विद्वानर्चेपुरेकराट् ऋचेपुरथ विक्रान्तो देवानामिव वासवः

11

मतिनारस्ततो राजा विद्वांश्चर्चेपुतोऽभवत् मतिनारसुता राजंश्चत्वारोऽमितविक्रमाः तंसुर्महानतिरथो द्रुह्युश्चाप्रतिमद्युतिः

M. N. Dutt: Matinara had four greatly powerful sons, namely Tansu, Mahan, Atiratha and immeasurably glorious Druhyu.

Supplementary Passages:

1.89.11 After 11, S ins.: *876 एतान्वै सुषुवे साध्वी अन्तिनाराद्यशस्विनी

12

तेषां तंसुर्महावीर्यः पौरवं वंशमुद्वहन् आजहार यशो दीप्तं जिगाय च वसुंधराम्

M. N. Dutt: Amongst them, greatly powerful Tansu became the perpetuator of Puru's line. He subjugated the whole earth and gained great fame and splendour.

13

इलिनं तु सुतं तंसुर्जनयामास वीर्यवान् सोऽपि कृत्स्नामिमां भूमिं विजिग्ये जयतां वरः

M. N. Dutt: Tansu begot a greatly powerful son, named Ilina. He also became the foremost of all conquerors and subjugated the whole world.

14

रथंतर्यां सुतान्पञ्च पञ्चभूतोपमांस्ततः इलिनो जनयामास दुःषन्तप्रभृतीन्नृप

M. N. Dutt: Ilina begot on his wife, Rathantari, five sons, Dushyanta being the eldest. They were all as great in power as the five elements.

15

दुःषन्तं शूरभीमौ च प्रपूर्वं वसुमेव च तेषां ज्येष्ठोऽभवद्राजा दुःषन्तो जनमेजय

M. N. Dutt: (They were) Dushyanta, Shura, Bhima, Pravasu and Vasu. O Janamejaya, amongst them the eldest Dushyanta became king.

16

दुःषन्ताद्भरतो जज्ञे विद्वाञ्शाकुन्तलो नृपः तस्माद्भरतवंशस्य विप्रतस्थे महद्यशः

M. N. Dutt: Dushyanta begot on his wife, Shakuntala, a learned son, named Bharata who became king. From him was the Bharata dynasty and from his spread its great fame.

Supplementary Passages:

1.89.16 For 16ab, D4 (marg.) S subst.: *877 दुःषन्ताल्लक्ष्मणायां तु जज्ञे वै जनमेजयः शकुन्तलायां भरतो दौःषन्तिरभवत्सुतः

17

भरतस्तिसृषु स्त्रीषु नव पुत्रानजीजनत् नाभ्यनन्दन्त तान्राजा नानुरूपा ममेत्युत

M. N. Dutt: Bharata begot on his three wives nine sons, but none of them was like his father and Bharata was not satisfied with any of them.

Supplementary Passages:

1.89.17 Before 17, S (which reads this st. before 1.69.49) ins.: *878 सोऽश्वमेधशतैरीजे यमुनामनु तीरगः त्रिंशता च सरस्वत्यां गङ्गामनु चतुःशतैः दौःषन्तिर्भरतो यज्ञैरीजे शाकुन्तलो नृपः After 17, N (except K1) ins.: *879 ततस्तान्मातरः क्रुद्धाः पुत्रान्निन्युर्यमक्षयम्

18

ततो महद्भिः क्रतुभिरीजानो भरतस्तदा लेभे पुत्रं भरद्वाजाद्भुमन्युं नाम भारत

M. N. Dutt: The king then performed a great sacrifice and obtained a son, named Bhumanyu through the grace of Bharadvaja.

Supplementary Passages:

1.89.18 After 18, D4 (marg.) S ins.: *880 धर्मे प्रणिहितात्मानं मत्वा तं पुरुषोत्तमम्

19

ततः पुत्रिणमात्मानं ज्ञात्वा पौरवनन्दनः भुमन्युं भरतश्रेष्ठ यौवराज्येऽभ्यषेचयत्

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, the descendant of Puru, regarding himself as really possessing a son, installed him as his heir-apparent.

20

ततस्तस्य महीन्द्रस्य वितथः पुत्रकोऽभवत् ततः स वितथो नाम भुमन्योरभवत्सुतः

AI Translation: Then the son of that king of the earth was Vitatha. Then Vitatha was the son of Bhuma.

21

सुहोत्रश्च सुहोता च सुहविः सुयजुस्तथा पुष्करिण्यामृचीकस्य भुमन्योरभवन्सुताः

AI Translation: Suhotra, Suhota, Suhavi, and Suyaju were the sons of Richika by Pushkari.

Supplementary Passages:

1.89.21 After 21, K0.3.4 D1.4.5 S ins.: *881 चत्वारो भारते वंशे सुहोत्रस्तत्र वंशभाक्

22

तेषां ज्येष्ठः सुहोत्रस्तु राज्यमाप महीक्षिताम् राजसूयाश्वमेधाद्यैः सोऽयजद्बहुभिः सवैः

AI Translation: His eldest son was Suhotra, who became the king of the earth. He performed many sacrifices, such as the Rajasuya and the Ashvamedha.

23

सुहोत्रः पृथिवीं सर्वां बुभुजे सागराम्बराम् पूर्णां हस्तिगवाश्वस्य बहुरत्नसमाकुलाम्

AI Translation: Suhotra enjoyed the entire earth, covered by the ocean, Filled with elephants, cows, horses, and full of many jewels.

24

ममज्जेव मही तस्य भूरिभारावपीडिता हस्त्यश्वरथसंपूर्णा मनुष्यकलिला भृशम्

AI Translation: The earth, like me, was oppressed by the heavy burden of his army, Filled with elephants, horses, chariots, and crowded with men.

25

सुहोत्रे राजनि तदा धर्मतः शासति प्रजाः चैत्ययूपाङ्किता चासीद्भूमिः शतसहस्रशः प्रवृद्धजनसस्या च सहदेवा व्यरोचत

M. N. Dutt: During his reign, the surface of the whole earth was dotted all over with hundreds and thousands of sacrificial stakes. The earth became full of corns and human beings.

26

ऐक्ष्वाकी जनयामास सुहोत्रात्पृथिवीपतेः अजमीढं सुमीढं च पुरुमीढं च भारत

M. N. Dutt: O descendent of the Bharata race, the lord of the earth Suhotra begot on his wife, Aikshvaki three sons, namely Ajamidha, Sumidha and Purumidha.

Supplementary Passages:

1.89.26 After 26, T2 G (except G6) ins.: *882 अजमीढस्तु राजेन्द्र धर्मनित्यो यशस्सु च

27

अजमीढो वरस्तेषां तस्मिन्वंशः प्रतिष्ठितः षट्पुत्रान्सोऽप्यजनयत्तिसृषु स्त्रीषु भारत

M. N. Dutt: The eldest of them Ajamidha became the perpetuator of the royal line. O descendant of the Bharata race, he begot six sons upon his three wives.

Supplementary Passages:

1.89.27 After 27ab, T1 G2.4.5 ins.: *883 ऐक्ष्वाक्यां जनयद्राज्ञामजमीढो यशस्विनः

28

ऋक्षं धूमिन्यथो नीली दुःषन्तपरमेष्ठिनौ केशिन्यजनयज्जह्नुमुभौ च जनरूपिणौ

M. N. Dutt: Riksha was born in the womb of Dhumini, Dushyanta and Parameshti in that of Nili and Jahnu, Jala and Rupina in that of Keshini.

Supplementary Passages:

1.89.28 S ins. after 28: K0.3.4, after 29ab: *884 विदुः संवरणं शूरमृक्षाद्राथंतरीसुतम्

29

तथेमे सर्वपाञ्चाला दुःषन्तपरमेष्ठिनोः अन्वयाः कुशिका राजञ्जह्नोरमिततेजसः

M. N. Dutt: All the Panchalas were descended from Dushyanta and Parameshti. The Kushikas were the descendants of the greatly effulgent Jahnu.

30

जनरूपिणयोर्ज्येष्ठमृक्षमाहुर्जनाधिपम् ऋक्षात्संवरणो जज्ञे राजन्वंशकरस्तव

M. N. Dutt: Riksha was elder than Jala and Rupina; he begot Samvarana, who was the perpetuator of the line.

31

आर्क्षे संवरणे राजन्प्रशासति वसुंधराम् संक्षयः सुमहानासीत्प्रजानामिति शुश्रुमः

AI Translation: In the reign of Arksha, O king, when he was ruling the earth, We have heard that there was a great destruction of the subjects.

32

व्यशीर्यत ततो राष्ट्रं क्षयैर्नानाविधैस्तथा क्षुन्मृत्युभ्यामनावृष्ट्या व्याधिभिश्च समाहतम् अभ्यघ्नन्भारतांश्चैव सपत्नानां बलानि च

AI Translation: Then the kingdom was destroyed by various kinds of calamities, afflicted by famine, death, drought, and disease. He defeated the Bharatas and the armies of his enemies.

Supplementary Passages:

1.89.32 G1.2.4 ins. after 32cd: T1, after 33ab: *885 अन्वकीर्यन्त भरताः सपत्नैश्च महाबलैः

33

चालयन्वसुधां चैव बलेन चतुरङ्गिणा अभ्ययात्तं च पाञ्चाल्यो विजित्य तरसा महीम् अक्षौहिणीभिर्दशभिः स एनं समरेऽजयत्

M. N. Dutt: The Bharata princes were defeated by the armies of their enemies; and the Panchalas, set out with their four kinds of troops to conquer the earth. They soon brought the whole earth under their sway and with their ten Akshauhinis of soldiers the king of the Panchalas defeated the princes of Bharata.

34

ततः सदारः सामात्यः सपुत्रः ससुहृज्जनः राजा संवरणस्तस्मात्पलायत महाभयात्

M. N. Dutt: Samvarana then fled in fear with his wife, sons, relatives and ministers from that place.

Supplementary Passages:

1.89.34 After 34, S ins.: *886 ते प्रतीचीं पराभूताः प्रपन्ना भारता दिशम्

35

सिन्धोर्नदस्य महतो निकुञ्जे न्यवसत्तदा नदीविषयपर्यन्ते पर्वतस्य समीपतः तत्रावसन्बहून्कालान्भारता दुर्गमाश्रिताः

M. N. Dutt: He took shelter in the forest on the banks of the river Sindhu which extended up to the foot of the mountain.

36

तेषां निवसतां तत्र सहस्रं परिवत्सरान् अथाभ्यगच्छद्भरतान्वसिष्ठो भगवानृषिः

AI Translation: While they were living there for a thousand years, Then the Blessed Sage Vasishtha, accompanied by Bharata, came.

37

तमागतं प्रयत्नेन प्रत्युद्गम्याभिवाद्य च अर्घ्यमभ्याहरंस्तस्मै ते सर्वे भारतास्तदा निवेद्य सर्वमृषये सत्कारेण सुवर्चसे

AI Translation: Having approached him with effort, having greeted him, all those Bhāratas then offered him a welcome. Having offered everything to the sage Suvarcas, with respect,

38

तं समामष्टमीमुष्टं राजा वव्रे स्वयं तदा पुरोहितो भवान्नोऽस्तु राज्याय प्रयतामहे ओमित्येवं वसिष्ठोऽपि भारतान्प्रत्यपद्यत

AI Translation: The king himself chose him as the eighth and the last. "O priest, be ours, for the sake of the kingdom, we are striving." "Oṃ," thus Vasiṣṭha accepted the Bharatas.

39

अथाभ्यषिञ्चत्साम्राज्ये सर्वक्षत्रस्य पौरवम् विषाणभूतं सर्वस्यां पृथिव्यामिति नः श्रुतम्

AI Translation: Then he consecrated Puru for the kingship of all the Kshatriyas, And we have heard that he became the horn of the entire earth.

40

भरताध्युषितं पूर्वं सोऽध्यतिष्ठत्पुरोत्तमम् पुनर्बलिभृतश्चैव चक्रे सर्वमहीक्षितः

AI Translation: Formerly it was occupied by Bharata, and he occupied that best of cities. Again, all the kings of the earth made it their capital.

41

ततः स पृथिवीं प्राप्य पुनरीजे महाबलः आजमीढो महायज्ञैर्बहुभिर्भूरिदक्षिणैः

AI Translation: Then, having obtained the earth, the greatly powerful one again performed sacrifices, Ajamedha, with many great sacrifices, with abundant gifts.

42

ततः संवरणात्सौरी सुषुवे तपती कुरुम् राजत्वे तं प्रजाः सर्वा धर्मज्ञ इति वव्रिरे

AI Translation: Then from the sun's son, Tapas, Kuru was born. All the subjects chose him for kingship, saying, "He knows dharma."

Supplementary Passages:

1.89.42 After 42, K0.3.4 D2 S ins.: *887 महिम्ना तस्य कुरवो लेभिरे प्रत्ययं भृशम्

43

तस्य नाम्नाभिविख्यातं पृथिव्यां कुरुजाङ्गलम् कुरुक्षेत्रं स तपसा पुण्यं चक्रे महातपाः

AI Translation: By his name, the Kuru-Panchala country became famous on earth. The great ascetic made the Kurukshetra holy by his austerities.

44

अश्ववन्तमभिष्वन्तं तथा चित्ररथं मुनिम् जनमेजयं च विख्यातं पुत्रांश्चास्यानुशुश्रुमः पञ्चैतान्वाहिनी पुत्रान्व्यजायत मनस्विनी

M. N. Dutt: That great ascetic made Kurukshetra famous by his asceticism there. We have heard that Avikshit, Abhishyanta, Chaitraratha, Muni and famous Janamejaya were the five sons begot by him on his highly intelligent wife Vahini.

45

अभिष्वतः परिक्षित्तु शबलाश्वश्च वीर्यवान् अभिराजो विराजश्च शल्मलश्च महाबलः

AI Translation: Abhiṣva, Pariṣṭhita, Śabalāśva, the valorous one, Abhirāja, Virāja, and Śalmala, the very powerful one,

46

उच्चैःश्रवा भद्रकारो जितारिश्चाष्टमः स्मृतः एतेषामन्ववाये तु ख्यातास्ते कर्मजैर्गुणैः

AI Translation: Ucchaishrava, Bhadrakara, and Jitari are remembered as the eighth. In their lineage, they are known for their qualities born from karma.

Supplementary Passages:

1.89.46 After 46ab, S (except T1 G6) ins.: *888 शबलाश्वादयः सप्त तथैवान्ये महाबलाः

47

जनमेजयादयः सप्त तथैवान्ये महाबलाः परिक्षितोऽभवन्पुत्राः सर्वे धर्मार्थकोविदाः

AI Translation: Janamejaya and others, seven in number, and others of great strength, were the sons of Parikshit, all of them skilled in righteousness and worldly affairs.

48

कक्षसेनोग्रसेनौ च चित्रसेनश्च वीर्यवान् इन्द्रसेनः सुषेणश्च भीमसेनश्च नामतः

AI Translation: Kaksasena, Ugrasena, the valorous Chitrasena, Indrasena, Sushena, and the one named Bhimasena,

Supplementary Passages:

1.89.48 After 48, B3 ins.: *889 अश्वसेनश्च बलवान्कीर्तिताः सप्त नामतः

49

जनमेजयस्य तनया भुवि ख्याता महाबलाः धृतराष्ट्रः प्रथमजः पाण्डुर्बाह्लीक एव च

AI Translation: The sons of Janamejaya were famous on earth for their great strength. Dhritarashtra was the eldest, then Pandu and Bahlika.

50

निषधश्च महातेजास्तथा जाम्बूनदो बली कुण्डोदरः पदातिश्च वसातिश्चाष्टमः स्मृतः सर्वे धर्मार्थकुशलाः सर्वे भूतहिते रताः

AI Translation: Nisadha of great splendor, and the powerful Jambunada, Kunda-udara, Padati, and Vasati are remembered as the eighth. All are skilled in Dharma and worldly matters, all are devoted to the welfare of beings.

51

धृतराष्ट्रोऽथ राजासीत्तस्य पुत्रोऽथ कुण्डिकः हस्ती वितर्कः क्राथश्च कुण्डलश्चापि पञ्चमः हविःश्रवास्तथेन्द्राभः सुमन्युश्चापराजितः

AI Translation: Dhritarashtra was the king, and his son was Kundika. Hastin, Vitarka, Kratha, and Kundala were the fifth. Havishravash, Indrabha, Sumanyu, and Aparajita.

Supplementary Passages:

1.89.51 M (which om. 51ef) ins. after 51cd: T G, after 891* below: *890 भीमसेनान्महेष्वासः प्रतीपः समपद्यत After 51, K0.3.4 D4 T G ins.: *891 अतिराजश्च नहुषस्तथा शक्रपुरंजयौ ततो धर्मभृतां श्रेष्ठः पर्यश्रवस उच्यते ऋषिं पुण्यकृतां श्रेष्ठं तमेव परमं विदुः Lastly, N ins. after 51 (K0.3.4 D4, after 891*): *892 धार्तराष्ट्रसुतानाहुस्त्रीनेतान्प्रथितान्भुवि प्रतीपं धर्मनेत्रं च सुनेत्रं चैव भारत प्रतीपः प्रथितस्तेषां बभूवाप्रतिमो भुवि

52

प्रतीपस्य त्रयः पुत्रा जज्ञिरे भरतर्षभ देवापिः शंतनुश्चैव बाह्लीकश्च महारथः

AI Translation: O bull among the Bharata lineage, three sons were born to Pratipa: Devapi, Shantanu, and the great warrior Bahlika.

53

देवापिस्तु प्रवव्राज तेषां धर्मपरीप्सया शंतनुश्च महीं लेभे बाह्लीकश्च महारथः

AI Translation: Devapi went forth in search of their dharma. And Santanu obtained the earth, and the great warrior Bahlika.

54

भरतस्यान्वये जाताः सत्त्ववन्तो महारथाः देवर्षिकल्पा नृपते बहवो राजसत्तमाः

M. N. Dutt: O king, besides these (I have mentioned), there were born in the Bharata race many other good monarchs all greatly effulgent and all like the celestial Rishis in virtue and ascetic power.

55

एवंविधाश्चाप्यपरे देवकल्पा महारथाः जाता मनोरन्ववाये ऐलवंशविवर्धनाः

M. N. Dutt: In this way were born in the race of Manu, many mighty car-warriors like the celestials themselves and who by their number greatly increased the Aila dynasty.

Supplementary Passages:

1.89.55 After 55, M6-8 ins.: *893 भरतस्य महत्कर्म प्रथितं सर्वराजसु अश्वमेधसहस्रेण राजसूयशतेन च इष्टवान्स महाराज दौःषन्तिर्भरतः पुरा चक्रवर्तिरदीनात्मा जेता युद्धेऽजितः परैः S ins. after 55 (M6-8 cont. after 893*): *894 गङ्गातीरं समागम्य दीक्षितो जनमेजय अश्वमेधसहस्राणि वाजपेयशतानि च पुनरीजे महायज्ञैः समाप्तवरदक्षिणैः अग्निष्टोमातिरात्राणामुक्थानां सोमवत्पुनः वाजपेयेष्टिसत्राणां सहस्रैश्च सुसंभृतैः इष्ट्वा शाकुन्तलो राजा तर्पयित्वा द्विजान्धनैः पुनः सहस्रं पद्मानां कण्वाय भरतो ददौ जाम्बूनदस्य शुद्धस्य कनकस्य महायशाः यस्य यूपाः शतव्यामाः परिणाहेऽथ काञ्चनाः सहस्रव्याममुद्वृद्धाः सेन्द्रैर्देवैः समुच्छ्रिताः स्वलंकृता भ्राजमानाः सर्वरत्नैर्मनोरमैः हिरण्यं द्विरदानश्वान्महिषोष्ट्रानजाविकान् दासीदासं धनं धान्यं सवत्सा गाः पयस्विनीः भूमिं यूपसहस्राङ्कां कण्वाय बहुदक्षिणाम् बहूनां ब्रह्मकल्पानां धनं दत्त्वा क्रतून्बहून् ग्रामान्गृहाणि क्षेत्राणि कोटिशोऽयुतशस्तथा After line 2, T1 G1.2 M3.5 ins.: *895 कृत्वा पैतामहे लोके वासं चक्रे महारथः

***