Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 104

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच शूरो नाम यदुश्रेष्ठो वसुदेवपिताभवत् तस्य कन्या पृथा नाम रूपेणासदृशी भुवि

M. N. Dutt: Vaishampayana said: There was a chief among the Yadus, named Shura, who was the father of Vasudeva. His daughter was named Pritha, she was matchless in beauty on earth.

2

पैतृष्वसेयाय स तामनपत्याय वीर्यवान् अग्र्यमग्रे प्रतिज्ञाय स्वस्यापत्यस्य वीर्यवान्

AI Translation: The powerful one gave her to his sonless brother-in-law, having promised her first to his own son, the powerful one.

3

अग्रजातेति तां कन्यामग्र्यानुग्रहकाङ्क्षिणे प्रददौ कुन्तिभोजाय सखा सख्ये महात्मने

AI Translation: To the noble Kuntibhoja, who desired to show his affection to his elder sister, he gave his daughter, who was called "the eldest born".

4

सा नियुक्ता पितुर्गेहे देवतातिथिपूजने उग्रं पर्यचरद्घोरं ब्राह्मणं संशितव्रतम्

AI Translation: She was appointed by her father to serve the gods and guests in the house. She served a fierce and terrible brahmin of strict vows.

5

निगूढनिश्चयं धर्मे यं तं दुर्वाससं विदुः तमुग्रं संशितात्मानं सर्वयत्नैरतोषयत्

AI Translation: He who is known as Durvāsas, who has a hidden determination in the Dharma, He, the fierce one, with a controlled self, he pleased with all efforts.

Supplementary Passages:

1.104.5 After 5, G (except G3.6) ins.: *1114 दध्याज्यकादिभिर्नित्यं व्यञ्जनैः प्रत्यहं शुभा सहस्रसंख्यैर्योगीन्द्रं समुपाचरदुत्तमा दुर्वासा वत्सरस्यान्ते ददौ मन्त्रमनुत्तमम्

6

तस्यै स प्रददौ मन्त्रमापद्धर्मान्ववेक्षया अभिचाराभिसंयुक्तमब्रवीच्चैव तां मुनिः

M. N. Dutt: Anticipating the future difficulty of her getting sons, he (Durvasa) taught her a Mantra for invoking any of the celestials (she liked for growing her children). The Rishi then said to her.

Supplementary Passages:

1.104.6 After 6, G1.2.6 M6-8 ins.: *1115 अभिचारायुतं तस्या आचष्ट भगवानृषिः

7

यं यं देवं त्वमेतेन मन्त्रेणावाहयिष्यसि तस्य तस्य प्रसादेन पुत्रस्तव भविष्यति

M. N. Dutt: “Through the effulgence of those celestial whom you will invoke by this Mantra, offspring will be certainly begotten on you”.

8

तथोक्ता सा तु विप्रेण तेन कौतूहलात्तदा कन्या सती देवमर्कमाजुहाव यशस्विनी

M. N. Dutt: Having been thus told by the Brahmana, (Durvasa) the illustrious Kunti (Pritha), being curious, invoked in her maidenhood the god Arka (Sun).

Supplementary Passages:

1.104.8 After 8ab, G1.2 ins.: *1116 रवेस्तस्य परीक्षार्थं कुन्ती कन्यापि भास्करम् After 8, D4 (marg. sec. m.) S ins.: *1117 ततो घनान्तरं कृत्वा स्वमार्गं तपनस्तदा उपतस्थे स तां कन्यां पृथां पृथुललोचनाम् After line 1, G1.2 ins.: *1118 अवतीर्य स्वमार्गाच्च दिव्यमूर्तिधरः स्वयम्

9

सा ददर्श तमायान्तं भास्करं लोकभावनम् विस्मिता चानवद्याङ्गी दृष्ट्वा तन्महदद्भुतम्

M. N. Dutt: She immediately saw (before her) that effulgent deity (Sun), that beholder of everything in the world. Seeing the wonderful sight, that maiden of fruitless feature was very much surprised.

10

प्रकाशकर्मा तपनस्तस्यां गर्भं दधौ ततः अजीजनत्ततो वीरं सर्वशस्त्रभृतां वरम् आमुक्तकवचः श्रीमान्देवगर्भः श्रियावृतः

AI Translation: Then the sun, the agent of illumination, conceived a son in her. Then he generated a hero, the best of all weapons-bearers. The glorious one, the embryo of the gods

11

सहजं कवचं बिभ्रत्कुण्डलोद्द्योतिताननः अजायत सुतः कर्णः सर्वलोकेषु विश्रुतः

AI Translation: Wearing a natural armor, with a face illuminated by earrings, The son Karna was born, renowned in all the worlds.

Supplementary Passages:

1.104.11 S ins. after 11: D4 (marg. sec. m.), after 13ab: *1119 मञ्जूषां रत्नसंपूर्णां कर्णनामाभिसंज्ञिताम्

12

प्रादाच्च तस्याः कन्यात्वं पुनः स परमद्युतिः दत्त्वा च ददतां श्रेष्ठो दिवमाचक्रमे ततः

M. N. Dutt: The greatly effulgent Tapana, then giving Pritha her maiden-hood, again went to heaven.

Supplementary Passages:

1.104.12 After 12, N ins.: *1120 दृष्ट्वा कुमारं जातं सा वार्ष्णेयी दीनमानसा एकाग्रा चिन्तयामास किं कृत्वा सुकृतं भवेत्

13

गूहमानापचारं तं बन्धुपक्षभयात्तदा उत्ससर्ज जले कुन्ती तं कुमारं सलक्षणम्

M. N. Dutt: She resolved to conceal her frailty from the fear of her friends and relatives. Kunti threw her that powerful son into water.

14

तमुत्सृष्टं तदा गर्भं राधाभर्ता महायशाः पुत्रत्वे कल्पयामास सभार्यः सूतनन्दनः

M. N. Dutt: The illustrious husband of Radha took up that child thrown into the water. That son of Suta, (the husband of Radha), with his wife brought him up as their son.

15

नामधेयं च चक्राते तस्य बालस्य तावुभौ वसुना सह जातोऽयं वसुषेणो भवत्विति

M. N. Dutt: They gave that son the name of Vasusena, because he was born with wealth, (a natural armour and ear-rings).

16

स वर्धमानो बलवान्सर्वास्त्रेषूद्यतोऽभवत् आ पृष्ठतापादादित्यमुपतस्थे स वीर्यवान्

M. N. Dutt: He grew up very strong and became expert in all weapons. Possessed of great energy, he worshipped the Sun until his back was scorched by its rays.

Supplementary Passages:

1.104.16 After 16ab, Ñ1.3 ins.: *1121 लोके चैव हि विख्यातः सर्वशस्त्रभृतां वरः

17

यस्मिन्काले जपन्नास्ते स वीरः सत्यसंगरः नादेयं ब्राह्मणेष्वासीत्तस्मिन्काले महात्मनः

AI Translation: At that time, the hero, the one devoted to truth, was reciting. At that time, the noble one had nothing to give to the Brahmins.

18

तमिन्द्रो ब्राह्मणो भूत्वा भिक्षार्थं भूतभावनः कुण्डले प्रार्थयामास कवचं च महाद्युतिः

M. N. Dutt: Indra, assuming the form of a Brahmana, came to him for alms. Ever engaged to do good to Arjuna, he asked for the armour.

Supplementary Passages:

1.104.18 After 18, M3.5 ins.: *1122 एवमुक्तस्तदा कर्णो ब्राह्मणेन महात्मनः while D5 ins.: *1123 कर्णः[तु] कुण्डले भित्त्वा प्रायच्छत्स कृताञ्जलिः

19

उत्कृत्य विमनाः स्वाङ्गात्कवचं रुधिरस्रवम् कर्णस्तु कुण्डले छित्त्वा प्रायच्छत्स कृताञ्जलिः

M. N. Dutt: Taking off the natural armour from his body, Karna with joined hands gave it to Indra in the form of a Brahmana.

Supplementary Passages:

1.104.19 After 19, N ins.: *1124 प्रतिगृह्य तु देवेशस्तुष्टस्तेनास्य कर्मणा S (G6 om. lines 3-5) ins. after 19: D4 (marg. sec. m.), after 1124*: D5, after 1123*: *1125 अहो साहसमित्याह मनसा वासवो हसन् देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् न तं पश्यामि यो ह्येतत्कर्म कर्ता भविष्यति प्रीतोऽस्मि कर्मणा तेन वरं वृणु यदिच्छसि कर्णः इच्छामि भगवद्दत्तां शक्तिं शत्रुनिबर्हणीम् G1 cont.: *1126 अमोघामप्रतिहतां त्वत्तः सुरगणेश्वर

20

शक्तिं तस्मै ददौ शक्रः विस्मितो वाक्यमब्रवीत् देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् यस्मै क्षेप्स्यसि रुष्टः सन्सोऽनया न भविष्यति

AI Translation: Indra, amazed, gave him the thunderbolt and said: "To whom you will throw this in anger, he will not exist, whether he be a god, demon, man, gandhar

Supplementary Passages:

1.104.20 After 20, D4 (marg. sec. m.) S (except G6) ins.: *1127 हत्वैकं समरे शत्रुं ततो मामागमिष्यति D4 (marg. sec. m.) cont.: *1128 इत्युक्त्वान्तर्दधे शक्रो वरं दत्त्वा तु तस्य वै

21

पुरा नाम तु तस्यासीद्वसुषेण इति श्रुतम् ततो वैकर्तनः कर्णः कर्मणा तेन सोऽभवत्

M. N. Dutt: The son of Surya was known by the name of Vasushena, but after his cutting off his natural armour, he was called Karna (cutter).

***