Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 105

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच रूपसत्त्वगुणोपेता धर्मारामा महाव्रता दुहिता कुन्तिभोजस्य कृते पित्रा स्वयंवरे

M. N. Dutt: Vaishampayana said : The daughter of Kuntibhoja, Pritha, had large eyes; she was endued with beauty and every accomplishment; she was of rigid vows, devoted to virtue; and she possessed every good quality.

Supplementary Passages:

1.105.1 After 1, K1.4 Ñ B D ins.: *1129 तां तु तेजस्विनीं कन्यां रूपयौवनशालिनीम् नावृण्वन्पार्थिवाः केचिदतीव स्त्रीगुणैर्युताम् ततः सा कुन्तिभोजेन राज्ञाहूय नराधिपान् पित्रा स्वयंवरे दत्ता दुहिता राजसत्तम ततः सा रङ्गमध्यस्थं तेषां राज्ञां मनस्विनी ददर्श राजशार्दूलं पाण्डुं भरतसत्तमम्

2

सिंहदंष्ट्रं गजस्कन्धमृषभाक्षं महाबलम् भूमिपालसहस्राणां मध्ये पाण्डुमविन्दत

AI Translation: He had the tusks of a lion, the shoulders of an elephant, the eyes of a bull, and great strength. In the midst of thousands of kings, he saw the pale one.

Supplementary Passages:

1.105.2 After 2ab, S ins.: *1130 पतिं वव्रे महेष्वासं पाण्डुं कुन्ती यशस्विनी For it, K4 Ñ B D subst.: *1131 आदित्यमिव सर्वेषां राज्ञां प्रच्छाद्य वै प्रभाः तिष्ठन्तं राजसमितौ पुरंदरमिवापरम् तं दृष्ट्वा सानवद्याङ्गी कुन्तिभोजसुता शुभा पाण्डुं नरवरं रङ्गे हृदयेनाकुलाभवत् ततः कामपरीताङ्गी सकृत्प्रचलमानसा व्रीडमाना स्रजं कुन्ती राज्ञः स्कन्धे समासृजत् तं निशम्य वृतं पाण्डुं कुन्त्या सर्वे नराधिपाः यथागतं समाजग्मुर्गजैरश्वै रथैस्तथा ततस्तस्याः पिता राजन्नुद्वाहमकरोत्प्रभुः

3

स तया कुन्तिभोजस्य दुहित्रा कुरुनन्दनः युयुजेऽमितसौभाग्यः पौलोम्या मघवानिव

M. N. Dutt: The descendant of Kuru (Pandu) and the daughter of Kuntibhoja (Kunti) blessed with great and good fortune, formed a couple like Indra and Sachi.

4

यात्वा देवव्रतेनापि मद्राणां पुटभेदनम् विश्रुता त्रिषु लोकेषु माद्री मद्रपतेः सुता

AI Translation: Having gone to the breaking of the circle of the Madra people with Devavrata, Madri, the daughter of the lord of the Madra people, is renowned in the three worlds.

5

सर्वराजसु विख्याता रूपेणासदृशी भुवि पाण्डोरर्थे परिक्रीता धनेन महता तदा विवाहं कारयामास भीष्मः पाण्डोर्महात्मनः

AI Translation: She was renowned among all the kings, incomparable in beauty on earth. She was bought for a great price for the sake of Pandu. Bhishma performed the marriage of the

6

सिंहोरस्कं गजस्कन्धमृषभाक्षं मनस्विनम् पाण्डुं दृष्ट्वा नरव्याघ्रं व्यस्मयन्त नरा भुवि

AI Translation: Seeing the lion-chested, elephant-shouldered, bull-eyed, noble, pale-complexioned tiger among men, the men on earth were amazed.

7

कृतोद्वाहस्ततः पाण्डुर्बलोत्साहसमन्वितः जिगीषमाणो वसुधां ययौ शत्रूननेकशः

AI Translation: Having been married, Pandu, endowed with strength and enthusiasm, wishing to conquer the earth, went to many enemies.

Supplementary Passages:

1.105.7 After 7ab, S ins.: *1132 गोप्ता भरतवंशस्य श्रीमान्सर्वास्त्रकोविदः

8

पूर्वमागस्कृतो गत्वा दशार्णाः समरे जिताः पाण्डुना नरसिंहेन कौरवाणां यशोभृता

M. N. Dutt: Pandu marched against the enemies with such strong forces (as narrated above). Going to the east, that best of men, that spreader of Kuru fame, Pandu, defeated the Dasharnas.

9

ततः सेनामुपादाय पाण्डुर्नानाविधध्वजाम् प्रभूतहस्त्यश्वरथां पदातिगणसंकुलाम्

AI Translation: Then, taking the army with various kinds of flags, with many elephants, horses, chariots, and throngs of infantry,

10

आगस्कृत्सर्ववीराणां वैरी सर्वमहीभृताम् गोप्ता मगधराष्ट्रस्य दार्वो राजगृहे हतः

AI Translation: The destroyer of all heroes, the enemy of all kings, The protector of the Magadha kingdom, Darva was killed in Rajagriha.

11

ततः कोशं समादाय वाहनानि बलानि च पाण्डुना मिथिलां गत्वा विदेहाः समरे जिताः

M. N. Dutt: Taking possession of his treasury and many beasts of burden Pandu, went to Mithila and conquered the Videha in battle.

12

तथा काशिषु सुह्मेषु पुण्ड्रेषु भरतर्षभ स्वबाहुबलवीर्येण कुरूणामकरोद्यशः

M. N. Dutt: O best of men, he then conquered Kashi, Sumha and Pundra; and by the strength of his prowess he spread the fame of the Kurus.

13

तं शरौघमहाज्वालमस्त्रार्चिषमरिंदमम् पाण्डुपावकमासाद्य व्यदह्यन्त नराधिपाः

M. N. Dutt: The kings were burnt by the far reaching flames, represented by his arrows and the splendour of his weapons, of the great fire represented by that chastiser of foes, Pandu.

14

ते ससेनाः ससेनेन विध्वंसितबला नृपाः पाण्डुना वशगाः कृत्वा करकर्मसु योजिताः

M. N. Dutt: Pandu defeated with his army the kings with their forces; he kept them engaged in the works of the Kurus.

15

तेन ते निर्जिताः सर्वे पृथिव्यां सर्वपार्थिवाः तमेकं मेनिरे शूरं देवेष्विव पुरंदरम्

M. N. Dutt: Having been thus defeated by him, all the kings of the world recognised him as the only hero on earth as Indra is among the celestial.

16

तं कृताञ्जलयः सर्वे प्रणता वसुधाधिपाः उपाजग्मुर्धनं गृह्य रत्नानि विविधानि च

M. N. Dutt: All the kings of the world bowed to him with joined hands and they waited upon him with presents of various kinds of gems and wealth.

17

मणिमुक्ताप्रवालं च सुवर्णं रजतं तथा गोरत्नान्यश्वरत्नानि रथरत्नानि कुञ्जरान्

AI Translation: Jewels, pearls, coral, gold, and silver, Cattle jewels, horse jewels, chariot jewels, and elephants,

18

खरोष्ट्रमहिषांश्चैव यच्च किंचिदजाविकम् तत्सर्वं प्रतिजग्राह राजा नागपुराधिपः

AI Translation: He accepted all the camels, donkeys, buffaloes, and goats and sheep.

19

तदादाय ययौ पाण्डुः पुनर्मुदितवाहनः हर्षयिष्यन्स्वराष्ट्राणि पुरं च गजसाह्वयम्

M. N. Dutt: Pandu, returned to his own capital Hastinapur to the great delight of all his subjects and citizens.

20

शंतनो राजसिंहस्य भरतस्य च धीमतः प्रनष्टः कीर्तिजः शब्दः पाण्डुना पुनरुद्धृतः

M. N. Dutt: O the lion of kings, the fame of Shantanu and that of Bharata, was about to be extinct, but it was now revived by Pandu.

21

ये पुरा कुरुराष्ट्राणि जह्रुः कुरुधनानि च ते नागपुरसिंहेन पाण्डुना करदाः कृताः

M. N. Dutt: They, who robbed the Kurus before of both territory and wealth, were now forced by Pandu, the lion of Hastinapur, to pay tributes."

22

इत्यभाषन्त राजानो राजामात्याश्च संगताः प्रतीतमनसो हृष्टाः पौरजानपदैः सह

M. N. Dutt: Thus said in joyful heart the kings with their ministers and with the citizens and people.

Supplementary Passages:

1.105.22 After 22ab, S ins.: *1133 अभ्यनन्दन्त वै पाण्डुमाशीर्वादैः पृथग्विधैः

23

प्रत्युद्ययुस्तं संप्राप्तं सर्वे भीष्मपुरोगमाः ते नदूरमिवाध्वानं गत्वा नागपुरालयाः आवृतं ददृशुर्लोकं हृष्टा बहुविधैर्जनैः

AI Translation: All of them, led by Bhishma, went to meet him as he arrived. Having gone a short distance, those who lived in Nagapura saw the world filled with many kinds of people, and were delighted.

24

नानायानसमानीतै रत्नैरुच्चावचैस्तथा हस्त्यश्वरथरत्नैश्च गोभिरुष्ट्रैरथाविकैः नान्तं ददृशुरासाद्य भीष्मेण सह कौरवाः

AI Translation: With various vehicles, with jewels of various kinds, With elephants, horses, chariots, jewels, cows, camels, and goats, The Kauravas, when they reached Bhishma, did not see an end.

25

सोऽभिवाद्य पितुः पादौ कौसल्यानन्दवर्धनः यथार्हं मानयामास पौरजानपदानपि

M. N. Dutt: Then the dweller of Kausalya's joy, (Pandu), worshipped the feet of his father (uncle) Bhishma and then saluted the citizens and others as each deserved.

26

प्रमृद्य परराष्ट्राणि कृतार्थं पुनरागतम् पुत्रमासाद्य भीष्मस्तु हर्षादश्रूण्यवर्तयत्

M. N. Dutt: Bhishma also shed tears of joy and embraced his son who had returned victorious after subjugating many kingdoms of others.

27

स तूर्यशतसंघानां भेरीणां च महास्वनैः हर्षयन्सर्वशः पौरान्विवेश गजसाह्वयम्

M. N. Dutt: And he (Pandu), instilling joy into the hearts of his people, entered Hastinapur in a flourish of hundreds of trumpets and bugles,

***