Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 136

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच तांस्तु दृष्ट्वा सुमनसः परिसंवत्सरोषितान् विश्वस्तानिव संलक्ष्य हर्षं चक्रे पुरोचनः

AI Translation: Vaishampayana said Seeing them, who were well-disposed and had been together for a year, Puruchir felt joy, considering them to be trusting.

Supplementary Passages:

1.136.1 After 1, D4 marg. sec. m. ins.: *1473 स तु संचिन्तयामास प्रहृष्टेनान्तरात्मना प्राप्तकालमिदं मन्ये पाण्डवानां विनाशने तदस्यान्तर्गतं भावं विज्ञाय कुरुपुंगवः चिन्तयामास मतिमान्धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः

2

पुरोचने तथा हृष्टे कौन्तेयोऽथ युधिष्ठिरः भीमसेनार्जुनौ चैव यमौ चोवाच धर्मवित्

AI Translation: Then, when Purochana was delighted, the knower of dharma, Yudhishthira, the son of Kunti, spoke to Bhimasena, Arjuna, and the twins.

3

अस्मानयं सुविश्वस्तान्वेत्ति पापः पुरोचनः वञ्चितोऽयं नृशंसात्मा कालं मन्ये पलायने

M. N. Dutt: Yudhisthira said: The cruel hearted and sinful Purochana thinks us very trustful and he has thus been well deceived. I think (therefore) that the time for our escape has come.

4

आयुधागारमादीप्य दग्ध्वा चैव पुरोचनम् षट्प्राणिनो निधायेह द्रवामोऽनभिलक्षिताः

M. N. Dutt: Setting fire to the arsenal, burning Purochana to death and leaving six bodies here, let us escape from this place, unobserved by any.

5

अथ दानापदेशेन कुन्ती ब्राह्मणभोजनम् चक्रे निशि महद्राजन्नाजग्मुस्तत्र योषितः

AI Translation: Then, under the pretext of giving alms, Kunti prepared a meal for the Brahmins, O great king, at night, and the women came there.

6

ता विहृत्य यथाकामं भुक्त्वा पीत्वा च भारत जग्मुर्निशि गृहानेव समनुज्ञाप्य माधवीम्

AI Translation: Having enjoyed themselves as they wished, having eaten and drunk, O descendant of Bharata, they took leave of Madhavi and went to their homes at night.

Supplementary Passages:

1.136.6 After 6, S ins. (T1 in reverse order): *1474 पुरोचनप्रणिहिता पृथां स्म किल सेवते निषादी दुष्टहृदया नित्यमन्तरचारिणी

7

निषादी पञ्चपुत्रा तु तस्मिन्भोज्ये यदृच्छया अन्नार्थिनी समभ्यागात्सपुत्रा कालचोदिता

AI Translation: The fisherwoman, who had five sons, came there by chance, seeking food, together with her sons, impelled by the time of death.

Supplementary Passages:

1.136.7 After 7ab, S (except G3) ins.: *1475 पुराभ्यासकृतस्नेहा सखी कुन्त्याः समा सुतैः आनीय मधुमूलानि फलानि विविधानि च After 7, T G ins.: *1476 पापा च पञ्चपुत्रा सा पृथायाः सखिमानिनी

8

सा पीत्वा मदिरां मत्ता सपुत्रा मदविह्वला सह सर्वैः सुतै राजंस्तस्मिन्नेव निवेशने सुष्वाप विगतज्ञाना मृतकल्पा नराधिप

AI Translation: She drank the wine, became intoxicated, and, along with her sons, was overcome with intoxication. O king, along with all her sons, she fell asleep in that very residence. She lost consciousness and, like a dead person, fell asleep, O king.

9

अथ प्रवाते तुमुले निशि सुप्ते जने विभो तदुपादीपयद्भीमः शेते यत्र पुरोचनः

AI Translation: Then, when the wind was blowing fiercely and the people were asleep at night, O Lord, Bhima lit it up where Purochana was sleeping.

Supplementary Passages:

1.136.9 After 9, K4 Ñ V1 B D T1 ins.: *1477 ततो जतुगृहद्वारं दीपयामास पाण्डवः समन्ततो ददौ पश्चादग्निं तत्र निवेशने ज्ञात्वा तु तद्गृहं सर्वमादीप्तं पाण्डुनन्दनाः सुरङ्गां (!) विविशुस्तूर्णं मात्रा सार्धमरिंदमाः On the other hand, S (G1 om. line 1; for T1 see below) ins. after 9: *1478 पूर्वमेव बिलं शोध्य भीमसेनो महामतिः पाण्डवैः सहितां कुन्तीं प्रावेशयत तद्बिलम् दत्त्वाग्निं सहसा भीमो निर्जगाम बिलेन सः After the prior half, G1 ins.: *1479 गृहे तत्परितः सुधीः गृहस्थं द्रव्यसंजातं

10

ततः प्रतापः सुमहाञ्शब्दश्चैव विभावसोः प्रादुरासीत्तदा तेन बुबुधे स जनव्रजः

AI Translation: Then the great splendor and sound of the sun appeared, and the people's village was awakened by it.

Supplementary Passages:

1.136.10 After 10, Ñ2.3 V1 B D T1 ins.: *1480 तदवेक्ष्य गृहं दीप्तमाहुः पौराः कृशाननाः

11

पौरा ऊचुः दुर्योधनप्रयुक्तेन पापेनाकृतबुद्धिना गृहमात्मविनाशाय कारितं दाहितं च यत्

AI Translation: The citizens said: By the sinful and unwise Duryodhana, The house was built and burned for his own destruction.

Supplementary Passages:

1.136.11 After the ref., D4 marg. sec. m. ins.: *1481 अहो धिक्पाण्डवाः सर्वे दह्यन्त इति चुक्रुशुः चक्रुश्च परमं यत्नं नरास्तेषां प्रमोक्षणे ततस्ते जातुषं वेश्म ददृशू रोमहर्षणम् पाण्डवानां विनाशाय विहितं क्रूरकर्मणा After 11, D4 marg. sec. m. ins.: *1482 पुरोचनेन पापेन दुर्योधनहितेप्सया

12

अहो धिग्धृतराष्ट्रस्य बुद्धिर्नातिसमञ्जसी यः शुचीन्पाण्डवान्बालान्दाहयामास मन्त्रिणा

AI Translation: Alas, Dhritarashtra's mind is not very reasonable, who, with his ministers, burned the pure Pandavas when they were children.

13

दिष्ट्या त्विदानीं पापात्मा दग्धोऽयमतिदुर्मतिः अनागसः सुविश्वस्तान्यो ददाह नरोत्तमान्

M. N. Dutt: The wicked minded and sinful (Purochana), who has brunt those best of men (the Pandavas) innocent and unsuspicious, has himself been (also) burnt to death as fate would have it.

14

वैशंपायन उवाच एवं ते विलपन्ति स्म वारणावतका जनाः परिवार्य गृहं तच्च तस्थू रात्रौ समन्ततः

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus bewailed the citizens of Varanavata. Surrounding the house, they remained for the whole night there.

15

पाण्डवाश्चापि ते राजन्मात्रा सह सुदुःखिताः बिलेन तेन निर्गत्य जग्मुर्गूढमलक्षिताः

M. N. Dutt: The Pandavas however with their sorrowful mother came out of the subterranean passage and fled unobserved in haste.

16

तेन निद्रोपरोधेन साध्वसेन च पाण्डवाः न शेकुः सहसा गन्तुं सह मात्रा परंतपाः

M. N. Dutt: Those chastisers of foes, the Pandavas, on account of sleeplessness and fear, could not proceed with speed with their mother.

17

भीमसेनस्तु राजेन्द्र भीमवेगपराक्रमः जगाम भ्रातॄनादाय सर्वान्मातरमेव च

AI Translation: O Indra among kings, Bhimasena, whose strength and valour were terrible, went with all his brothers and his mother.

18

स्कन्धमारोप्य जननीं यमावङ्केन वीर्यवान् पार्थौ गृहीत्वा पाणिभ्यां भ्रातरौ सुमहाबलौ

AI Translation: The valiant one, having placed his mother on his shoulder, and having taken his two brothers, the very powerful Parthas, by the hand,

19

तरसा पादपान्भञ्जन्महीं पद्भ्यां विदारयन् स जगामाशु तेजस्वी वातरंहा वृकोदरः

M. N. Dutt: He broke the trees by his breast and pressed the earth with his feet. He tius marched on.

Supplementary Passages:

1.136.19 T1 G2.4 (the two latter om. lines 1-3) ins. after 18: G1, after 19ab: *1483 बिलेन योजनं दूरं गत्वा सिद्धपदे शुभे निश्चेरुर्वटमूले ते निद्रामुद्रितलोचनाः बिलान्निर्गत्य सहसा भ्रातॄन्मातरमेव च गङ्गातीरवनं प्राप्य वहन्प्रायात्स मारुतिः After 19, G1 ins.: *1484 अव्यक्तवनमार्गः सन्भञ्जन्गुल्मलतागुरून्

***