Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 150

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच करिष्य इति भीमेन प्रतिज्ञाते तु भारत आजग्मुस्ते ततः सर्वे भैक्षमादाय पाण्डवाः

M. N. Dutt: Vaishampayana said : O descendant of Bharata, when Bhima promised by saying, “I shall do it," the Pandavas all came there after collecting food,

Supplementary Passages:

1.150.1 After 1, D2 (om. lines 3-4) S ins.: *1635 भीमसेनं ततो दृष्ट्वा आपूर्णवदनं तदा बुबोध धर्मराजस्तु हृषितं भीममच्युतम् हर्षितुं कारणं यत्तन्मनसा चिन्तयन्गुरुः स समीक्ष्य तदा राजञ्श्रोतुकामो युधां पतिः

2

आकारेणैव तं ज्ञात्वा पाण्डुपुत्रो युधिष्ठिरः रहः समुपविश्यैकस्ततः पप्रच्छ मातरम्

M. N. Dutt: The son of Pandu Yudhisthira learnt the affair by the appearance of Bhima and sitting by his mother, he spoke thus to her in private.

3

किं चिकीर्षत्ययं कर्म भीमो भीमपराक्रमः भवत्यनुमते कच्चिदयं कर्तुमिहेच्छति

M. N. Dutt: Yudhisthira said: What is the work that the greatly powerful Bhima wants to performs? Does he wish to do it by your command or of his own will?

4

कुन्त्युवाच ममैव वचनादेष करिष्यति परंतपः ब्राह्मणार्थे महत्कृत्यं मोष्काय नगरस्य च

M. N. Dutt: Kunti said: By my request the chastiser of foes (Bhima) will do this great deed for the sake of the Brahmana and in order to save the town (from the Rakshasa).

Supplementary Passages:

1.150.4 After 4, G1.2.4 ins.: *1636 बकाय कल्पितं पुत्र महान्तं बलिमुत्तमम् भीमो भुनक्ति संपुष्टमप्येकाहं तपःसुत

5

युधिष्ठिर उवाच किमिदं साहसं तीक्ष्णं भवत्या दुष्कृतं कृतम् परित्यागं हि पुत्रस्य न प्रशंसन्ति साधवः

M. N. Dutt: Yudhisthira said : What rush act has been done by you! It is a very difficult work. The learned men never praise one's abandonment of his own son.

6

कथं परसुतस्यार्थे स्वसुतं त्यक्तुमिच्छसि लोकवृत्तिविरुद्धं वै पुत्रत्यागात्कृतं त्वया

M. N. Dutt: were Why do you wish to abandon your son for the sake of another's son? You have done this act of abandonment of your son which is not approved by both men and by the Vedas.

7

यस्य बाहू समाश्रित्य सुखं सर्वे स्वपामहे राज्यं चापहृतं क्षुद्रैराजिहीर्षामहे पुनः

M. N. Dutt: By the strength of whose arms we all sleep in comfort and hope to recovered the kingdom of which we have been deprived by the wretches (Duryodhana and others).

8

यस्य दुर्योधनो वीर्यं चिन्तयन्नमितौजसः न शेते वसतीः सर्वा दुःखाच्छकुनिना सह

M. N. Dutt: Remembering whose great prowess, Duryodhana with Sakuni and all others do not sleep (for a moment) in the night in anxiety;

9

यस्य वीरस्य वीर्येण मुक्ता जतुगृहाद्वयम् अन्येभ्यश्चैव पापेभ्यो निहतश्च पुरोचनः

M. N. Dutt: By whose heretic prowess we rescued from the burning house of lac and others dangers; by whom Purochana was killed.

10

यस्य वीर्यं समाश्रित्य वसुपूर्णां वसुंधराम् इमां मन्यामहे प्राप्तां निहत्य धृतराष्ट्रजान्

AI Translation: Having resorted to whose valour, we consider this earth full of wealth to have been obtained by killing the sons of Dhritarashtra.

Supplementary Passages:

1.150.10 After 10ab, G1.2 ins.: *1637 भोक्तुमिच्छामहे मातः निःसपत्ना महामनः After 10, G1.2 ins.: *1638 कर्णं दुःशासनं चैव शकुनिं चापि सौबलम्

11

तस्य व्यवसितस्त्यागो बुद्धिमास्थाय कां त्वया कच्चिन्न दुःखैर्बुद्धिस्ते विप्लुता गतचेतसः

AI Translation: "Having made up your mind to give up, why do you not give up?"" " "Are your mind and heart not disturbed by suffering?"" " "Are you not confused?"" " "Are you not afraid?"" " "Are you not frightened?""

12

कुन्त्युवाच युधिष्ठिर न संतापः कार्यः प्रति वृकोदरम् न चायं बुद्धिदौर्बल्याद्व्यवसायः कृतो मया

M. N. Dutt: Kunti said: ( Yudhisthira, you need not be anxious for Vrikodara. I have not resolved (to do it) out of any weakness of my understanding.

Supplementary Passages:

1.150.12 After 12, T G (except G1) M3 ins.: *1639 न च शोकेन बुद्धिर्मे विप्लुता गतचेतना

13

इह विप्रस्य भवने वयं पुत्र सुखोषिताः तस्य प्रतिक्रिया तात मयेयं प्रसमीक्षिता एतावानेव पुरुषः कृतं यस्मिन्न नश्यति

M. N. Dutt: O son, our grief being assuaged, we live happily in the house of this Brahmana, unknown to the sons of Dhritarashtra and much respected by him. O Partha, I have resolved upon doing this in order to requite him, for he is a (true) man upon whom good service is never lost.

Supplementary Passages:

1.150.13 After 13ab, N (except N2.3 Da) ins.: *1640 अज्ञाता धार्तराष्ट्राणां सत्कृता वीतमन्यवः After 13, T G (except G6) ins.: *1641 ब्राह्मणार्थे महान्धर्मो जानतीत्थं वृकोदरे On the other hand, Ñ2 V1 B (except B1) D ins. after 13: *1642 यावच्च कुर्यादन्योऽस्य कुर्याद्बहुगुणं ततः

14

दृष्ट्वा भीमस्य विक्रान्तं तदा जतुगृहे महत् हिडिम्बस्य वधाच्चैव विश्वासो मे वृकोदरे

M. N. Dutt: It is (always) proper that the requital should be greater than the service received. Seeing the great prowess of Bhima in the house of lac. And in killing Hidimba, my confidence on Vrikodara is great.

15

बाह्वोर्बलं हि भीमस्य नागायुतसमं महत् येन यूयं गजप्रख्या निर्व्यूढा वारणावतात्

M. N. Dutt: The strength of Bhima's arms is as great as that of ten thousand elephants. It was therefore that he was able to carry you, all as heavy as elephants from Varanavata.

16

वृकोदरबलो नान्यो न भूतो न भविष्यति योऽभ्युदीयाद्युधि श्रेष्ठमपि वज्रधरं स्वयम्

M. N. Dutt: There is none so strong as Vrikodara; he may even vanquish in battle the thunderer (Indra) himself.

17

जातमात्रः पुरा चैष ममाङ्कात्पतितो गिरौ शरीरगौरवात्तस्य शिला गात्रैर्विचूर्णिता

M. N. Dutt: As soon as he was born, he fell from my lap on the stone. The mass of stone on which he fell was broken into pieces by the weight of his body.

Supplementary Passages:

1.150.17 After 17, M3.5 ins.: *1643 तथा हि दृष्टं स्वप्नं तु मया गतनिशे महत् भुक्त्वा भीमो बकं हत्वा नागरैः परिवारितः हृष्टः पुनरिमं वासमायातोऽलंकृतः शुभैः

18

तदहं प्रज्ञया स्मृत्वा बलं भीमस्य पाण्डव प्रतीकारं च विप्रस्य ततः कृतवती मतिम्

M. N. Dutt: O Pandaya, from that day I have come to know the (great) strength of Bhima. Therefore, I am desirous of requiting (the services) of the Brahmana.

19

नेदं लोभान्न चाज्ञानान्न च मोहाद्विनिश्चितम् बुद्धिपूर्वं तु धर्मस्य व्यवसायः कृतो मया

M. N. Dutt: I have not done this from foolishness, from ignorance, or from any inotive of gain. I have deliberately resolved to do this virtuous act.

20

अर्थौ द्वावपि निष्पन्नौ युधिष्ठिर भविष्यतः प्रतीकारश्च वासस्य धर्मश्च चरितो महान्

M. N. Dutt: O Yudhisthira, two objects will be gained by this act, one is the requital of the Brahmana's services (to us) and the other is the acquisition of great religious merit.

21

यो ब्राह्मणस्य साहाय्यं कुर्यादर्थेषु कर्हिचित् क्षत्रियः स शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयादिति मे श्रुतम्

M. N. Dutt: It is my opinion that the Kshatriya who helps a Brahmana obtains the regions of bliss in after life.

22

क्षत्रियः क्षत्रियस्यैव कुर्वाणो वधमोक्षणम् विपुलां कीर्तिमाप्नोति लोकेऽस्मिंश्च परत्र च

M. N. Dutt: A Kshatriya, who saves the life of a Kshatriya, acquires great fame in this and in the next world.

23

वैश्यस्यैव तु साहाय्यं कुर्वाणः क्षत्रियो युधि स सर्वेष्वपि लोकेषु प्रजा रञ्जयते ध्रुवम्

M. N. Dutt: A Kshatriya, who helps a Vaishya on earth, certainly becomes popular among men.

24

शूद्रं तु मोक्षयन्राजा शरणार्थिनमागतम् प्राप्नोतीह कुले जन्म सद्रव्ये राजसत्कृते

M. N. Dutt: The king should even protect a Shudra who seeks protection. If he does so, he is born in his next birth in a royal family, possessing property and being adored by other kings.

25

एवं स भगवान्व्यासः पुरा कौरवनन्दन प्रोवाच सुतरां प्राज्ञस्तस्मादेतच्चिकीर्षितम्

M. N. Dutt: O descendant of Kuru, the illustrious and wise Vyasa formerly told me this. Therefore I am resolved upon doing it.

26

युधिष्ठिर उवाच उपपन्नमिदं मातस्त्वया यद्बुद्धिपूर्वकम् आर्तस्य ब्राह्मणस्यैवमनुक्रोशादिदं कृतम् ध्रुवमेष्यति भीमोऽयं निहत्य पुरुषादकम्

M. N. Dutt: Yudhisthira said : O mother, what you have deliberately done, moved by the compassion for the affected Brahmana, is indeed excellent.

Supplementary Passages:

1.150.26 After 26, N ins.: *1644 सर्वथा ब्राह्मणस्यार्थे यदनुक्रोशवत्यसि D2.5 cont.: *1645 मन्वादिमुनिभिः प्रोक्तं वेदविद्भिर्महात्मभिः गवार्थे ब्राह्मणस्यार्थे सद्यः प्राणान्परित्यजेत् मुच्यते ब्रह्महत्याया गोप्तारो ब्राह्मणस्य च On the other hand, after 26, S ins.: *1646 आगन्ता नगरं चैव तस्मात्पापाद्विमुच्यते

27

यथा त्विदं न विन्देयुर्नरा नगरवासिनः तथायं ब्राह्मणो वाच्यः परिग्राह्यश्च यत्नतः

M. N. Dutt: But tell the Brahmana that he must not to any thing by which the people of this town may know all about it. You must carefully make him promise it.

Supplementary Passages:

1.150.27 After 27, S ins.: *1647 वैशंपायनः युधिष्ठिरेण संमन्त्र्य ब्राह्मणार्थमरिंदम कुन्ती प्रविश्य तान्सर्वान्सान्त्वयामास भारत

***