Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 163

Critical Edition

1

वसिष्ठ उवाच यैषा ते तपती नाम सावित्र्यवरजा सुता तां त्वां संवरणस्यार्थे वरयामि विभावसो

M. N. Dutt: Vasishtha said: O Vivasvata, I ask to you for Samvarana your daughter, named Tapati, the younger sister of Savitri.

2

स हि राजा बृहत्कीर्तिर्धर्मार्थविदुदारधीः युक्तः संवरणो भर्ता दुहितुस्ते विहंगम

M. N. Dutt: He (Samvarana) is a mighty king with great achievements; he is learned in the mysteries of religion and he is high-minded. O ranger of sky, Samvarana is the fittest husband for your daughter.

3

गन्धर्व उवाच इत्युक्तः सविता तेन ददानीत्येव निश्चितः प्रत्यभाषत तं विप्रं प्रतिनन्द्य दिवाकरः

M. N. Dutt: The Gandharva said : Having been thus addressed, Divakara (Surya) resolved upon bestowing (his daughter on Samvarana) and saluting the Rishi thus replied,

4

वरः संवरणो राज्ञां त्वमृषीणां वरो मुने तपती योषितां श्रेष्ठा किमन्यत्रापवर्जनात्

M. N. Dutt: "O Rishi! Samvarana is the best of kings; you are (also) the best of all Rishis; Tapati is (surely) the best of all women; what else could be done but to bestow her (on Samvarana)?

5

ततः सर्वानवद्याङ्गीं तपतीं तपनः स्वयम् ददौ संवरणस्यार्थे वसिष्ठाय महात्मने प्रतिजग्राह तां कन्यां महर्षिस्तपतीं तदा

M. N. Dutt: Then Tapana himself gave to the illustrious Vasishtha (his daughter) Tapati of perfectly faultless features, so that she might be bestowed on Samvarana.

6

वसिष्ठोऽथ विसृष्टश्च पुनरेवाजगाम ह यत्र विख्यातकीर्तिः स कुरूणामृषभोऽभवत्

AI Translation: Then Vasishtha, having been dismissed, again came to where the bull of the Kurus had become famous.

7

स राजा मन्मथाविष्टस्तद्गतेनान्तरात्मना दृष्ट्वा च देवकन्यां तां तपतीं चारुहासिनीम् वसिष्ठेन सहायान्तीं संहृष्टोऽभ्यधिकं बभौ

M. N. Dutt: Became exceedingly glad on seeing that celestials maiden Tapati of sweet smiles led towards him by Vasishtha.

Supplementary Passages:

1.163.7 After 7, K4 Ñ1.2 V1 B D ins.: *1740 रुरुचे साधिकं सुभ्रूरापतन्ती नभस्तलात् सौदामिनीव विभ्रष्टा द्योतयन्ती स्वतेजसा

8

कृच्छ्रे द्वादशरात्रे तु तस्य राज्ञः समापिते आजगाम विशुद्धात्मा वसिष्ठो भगवानृषिः

M. N. Dutt: The illustrious Rishi of pure soul Vasishtha came to that king when his vow of the twelfth night was over.

9

तपसाराध्य वरदं देवं गोपतिमीश्वरम् लेभे संवरणो भार्यां वसिष्ठस्यैव तेजसा

M. N. Dutt: Thus Samvarana obtained (Tapati) as his wife by worshipping the propitious lord (Surya) by ascetic penances and by the help of the great effulgence of Vasishtha.

10

ततस्तस्मिन्गिरिश्रेष्ठे देवगन्धर्वसेविते जग्राह विधिवत्पाणिं तपत्याः स नरर्षभः

M. N. Dutt: That best of kings accepted the hands of Tapati in due form on the breast of that mountain frequented by the celestials and the Gandharvas.

11

वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञातस्तस्मिन्नेव धराधरे सोऽकामयत राजर्षिर्विहर्तुं सह भार्यया

M. N. Dutt: The royal sage (Samvarana) with the permission of Vasishtha desired to sport with his wife on that mountain.

12

ततः पुरे च राष्ट्रे च वाहनेषु बलेषु च आदिदेश महीपालस्तमेव सचिवं तदा

M. N. Dutt: He ordered the minister to rule over his capital, his kingdom, his woods and forests.

Supplementary Passages:

1.163.12 After 12, K3.4 ins.: *1741 अथ दत्त्वा महीपाले तपतीं तां मनोरमाम् तिष्ठ सुश्रोणि यास्यामि त्वमाश्रय पतिं शुभे

13

नृपतिं त्वभ्यनुज्ञाय वसिष्ठोऽथापचक्रमे सोऽपि राजा गिरौ तस्मिन्विजहारामरोपमः

M. N. Dutt: Then bidding farewell to the king, Vasishtha left him and went away. Thereupon, the king sported on that mountain like a celestials.

14

ततो द्वादश वर्षाणि काननेषु जलेषु च रेमे तस्मिन्गिरौ राजा तयैव सह भार्यया

M. N. Dutt: The king sported with his wife in the woods and forests on that mountain for twelve (long) years.

15

तस्य राज्ञः पुरे तस्मिन्समा द्वादश सर्वशः न ववर्ष सहस्राक्षो राष्ट्रे चैवास्य सर्वशः

M. N. Dutt: O descendant of Bharata, for those twelve years the god of one thousand eyes (Indra) did nor pour any rains on the capital and the kingdom of that king.

Supplementary Passages:

1.163.15 After 15, K4 Ñ2 V1 B D ins.: *1742 ततस्तस्यामनावृष्ट्यां प्रवृत्तायामरिंदम प्रजाः क्षयमुपाजग्मुः सर्वाः सस्थाणुजङ्गमाः तस्मिंस्तथाविधे काले वर्तमाने सुदारुणे नावश्यायः पपातोर्व्यां ततः सस्यानि नारुहन् ततो विभ्रान्तमनसो जनाः क्षुद्भयपीडिताः गृहाणि संपरित्यज्य बभ्रमुः प्रदिशो दिशः ततस्तस्मिन्पुरे राष्ट्रे त्यक्तदारपरिग्रहाः परस्परममर्यादाः क्षुधार्ता जघ्निरे जनाः

16

तत्क्षुधार्तैर्निरानन्दैः शवभूतैस्तदा नरैः अभवत्प्रेतराजस्य पुरं प्रेतैरिवावृतम्

M. N. Dutt: The people being affected with hunger and starvation, became like dead skeletons, and the city looked like the land of the king of the dead full of ghostly beings.

Supplementary Passages:

1.163.16 After 16ab, B6 ins.: *1743 स्नाय्वस्थिशेषैर्निर्मांसैर्धमनीसंततैर्भृशम्

17

ततस्तत्तादृशं दृष्ट्वा स एव भगवानृषिः अभ्यपद्यत धर्मात्मा वसिष्ठो राजसत्तमम्

M. N. Dutt: Thereupon, seeing the kingdom in such a state, the illustrious Rishi, the best of ascetics. the virtuous-minded Vasishtha, thought of remedying the evil.

18

तं च पार्थिवशार्दूलमानयामास तत्पुरम् तपत्या सहितं राजन्नुषितं द्वादशीः समाः

M. N. Dutt: O king, he brought back that best of kings (Samvarana) with his wife (Tapati) to that city, after he had passed many years with her.

19

ततः प्रवृष्टस्तत्रासीद्यथापूर्वं सुरारिहा तस्मिन्नृपतिशार्दूले प्रविष्टे नगरं पुनः

AI Translation: Then the enemy of the gods rained down there as before. When that best of kings had again entered the city,

Supplementary Passages:

1.163.19 After 19, Ñ1.2 V1 B D ins.: *1744 प्रववर्ष सहस्राक्षः सस्यानि जनयन्प्रभुः

20

ततः सराष्ट्रं मुमुदे तत्पुरं परया मुदा तेन पार्थिवमुख्येन भावितं भावितात्मना

AI Translation: Then the city, with its kingdom, rejoiced with great joy. By that foremost king, who had a cultivated mind,

21

ततो द्वादश वर्षाणि पुनरीजे नराधिपः पत्न्या तपत्या सहितो यथा शक्रो मरुत्पतिः

M. N. Dutt: Thereupon the king with his wife Tapati performed sacrifices for twelve years, as Indra did with (his wife) Shachi.

22

एवमासीन्महाभागा तपती नाम पौर्विकी तव वैवस्वती पार्थ तापत्यस्त्वं यया मतः

M. N. Dutt: O Partha, this is the history of the greatly blessed Tapati of old, the daughter of Vivasvata, It is for her you are Tapatya.

23

तस्यां संजनयामास कुरुं संवरणो नृपः तपत्यां तपतां श्रेष्ठ तापत्यस्त्वं ततोऽर्जुन

M. N. Dutt: O Arjuna, the king Samvarana beget on Tapati a son, named Kuru. Born in the race of Tapati, you are called Tapatya.

Supplementary Passages:

1.163.23 After 23, K4 D4 (marg. sec. m.).5 ins.: *1745 दश वर्षसहस्राणि विहृत्य स तया सह अभिषिच्य कुरुं राज्ये तपस्तप्त्वा तपोधनः आदित्यलोकं च ततो जगाम भरतर्षभ while T1 G2.4 ins.: *1746 कुरूद्भवा यतो यूयं कौरवाः कुरवस्तथा पौरवा आजमीढाश्च भारता भरतर्षभ तापत्यमखिलं प्रोक्तं वृत्तान्तं तव पूर्विकम् पुरोहितमुखा यूयं भुङ्क्षध्वं पृथिवीमिमाम्

***