Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 12 / Chapter 292

Critical Edition

1

वसिष्ठ उवाच एवमप्रतिबुद्धत्वादबुद्धमनुवर्तते देहाद्देहसहस्राणि तथा समभिपद्यते

AI Translation: Vasishtha said: Thus, due to not being awakened, one follows the unawakened. One attains thousands of bodies from the body.

2

तिर्यग्योनिसहस्रेषु कदाचिद्देवतास्वपि उपपद्यति संयोगाद्गुणैः सह गुणक्षयात्

AI Translation: In thousands of animal births, or even in the gods, One is reborn due to conjunction, with the qualities, through the exhaustion of the qualities.

3

मानुषत्वाद्दिवं याति दिवो मानुष्यमेव च मानुष्यान्निरयस्थानमानन्त्यं प्रतिपद्यते

AI Translation: From the human state one goes to heaven, from heaven to the human state, from the human state to hell, and from hell to the endless state.

4

कोशकारो यथात्मानं कीटः समनुरुन्धति सूत्रतन्तुगुणैर्नित्यं तथायमगुणो गुणैः

AI Translation: Just as a silkworm wraps itself in a cocoon, so this one without qualities is always wrapped in qualities.

5

द्वंद्वमेति च निर्द्वंद्वस्तासु तास्विह योनिषु शीर्षरोगेऽक्षिरोगे च दन्तशूले गलग्रहे

AI Translation: He becomes subject to duality, though he is beyond duality, in these and other wombs. In diseases of the head, eyes, toothache, and throat.

6

जलोदरेऽर्शसां रोगे ज्वरगण्डविषूचिके श्वित्रे कुष्ठेऽग्निदाहे च सिध्मापस्मारयोरपि

AI Translation: In dropsy, piles, fever, goitre, dysentery, leprosy, consumption, burning sensation, epilepsy and insanity,

7

यानि चान्यानि द्वंद्वानि प्राकृतानि शरीरिषु उत्पद्यन्ते विचित्राणि तान्येषोऽप्यभिमन्यते अभिमन्यत्यभीमानात्तथैव सुकृतान्यपि

AI Translation: And all the other pairs of opposites that arise in the bodies of ordinary people, he also experiences. He experiences them because of his pride, and in the same way he also experiences good deeds

Supplementary Passages:

12.292.7 After 7cd, K6 V1 B0. 6-9 Da3.a4 Dn1.n4 D2.3.5.7.8 ins.: *753 तिर्यग्योनिसहस्रेषु कदाचिद्देवतास्वपि

8

एकवासाश्च दुर्वासाः शायी नित्यमधस्तथा मण्डूकशायी च तथा वीरासनगतस्तथा

AI Translation: One-clothed, badly-clothed, always lying down, lying like a frog, and sitting in the hero's posture,

9

चीरधारणमाकाशे शयनं स्थानमेव च इष्टकाप्रस्तरे चैव कण्टकप्रस्तरे तथा

AI Translation: Wearing rags, sleeping in the sky, and dwelling in a place, A brick bed, and a bed of thorns,

10

भस्मप्रस्तरशायी च भूमिशय्यानुलेपनः वीरस्थानाम्बुपङ्के च शयनं फलकेषु च

AI Translation: One who sleeps on a bed of ashes, on a bed of earth, on a bed of clay, on a bed of leaves, on a bed of grass, on a bed of wood, on

11

विविधासु च शय्यासु फलगृद्ध्यान्वितोऽफलः मुञ्जमेखलनग्नत्वं क्षौमकृष्णाजिनानि च

AI Translation: He is fruitless, though he is full of desire for fruits, in the various kinds of beds. The nakedness of the Muñja-girdle, the silken and black antelope skins,

12

शाणीवालपरीधानो व्याघ्रचर्मपरिच्छदः सिंहचर्मपरीधानः पट्टवासास्तथैव च

AI Translation: Wearing a Shaṇīvāla garment, adorned with a tiger skin, Wearing a lion skin garment, and also wearing a silk garment,

Supplementary Passages:

12.292.12 After 12, K6 V1 B0.6-9 Da3.a4 Dn1.n4 Ds D2.3.8 Ca.n editions ins.: *754 फलकं परिधानश्च तथा कण्टकवस्त्रधृक्

13

कीटकावसनश्चैव चीरवासास्तथैव च वस्त्राणि चान्यानि बहून्यभिमन्यत्यबुद्धिमान्

AI Translation: He wears the clothes of a worm, and also the clothes of a deer, and many other kinds of clothes, the unwise one.

14

भोजनानि विचित्राणि रत्नानि विविधानि च एकवस्त्रान्तराशित्वमेककालिकभोजनम्

AI Translation: Various kinds of food, various kinds of jewels, Wearing one garment, eating at one time,

15

चतुर्थाष्टमकालश्च षष्ठकालिक एव च षड्रात्रभोजनश्चैव तथैवाष्टाहभोजनः

AI Translation: The fourth and eighth time, and also the sixth time, Eating every six days, and also eating every eight days,

16

सप्तरात्रदशाहारो द्वादशाहार एव च मासोपवासी मूलाशी फलाहारस्तथैव च

AI Translation: One who eats for seven nights, one who eats for ten days, one who eats for twelve days, One who fasts for a month, one who eats roots, one who eats fruits

17

वायुभक्षोऽम्बुपिण्याकगोमयादन एव च गोमूत्रभोजनश्चैव शाकपुष्पाद एव च

AI Translation: Subsisting on air, eating mud, cowdung, Eating cow's urine, eating vegetables and flowers,

18

शैवालभोजनश्चैव तथाचामेन वर्तयन् वर्तयञ्शीर्णपर्णैश्च प्रकीर्णफलभोजनः

AI Translation: Eating algae, living on water, living on fallen leaves, eating scattered fruits,

19

विविधानि च कृच्छ्राणि सेवते सुखकाङ्क्षया चान्द्रायणानि विधिवल्लिङ्गानि विविधानि च

AI Translation: He undergoes various austerities in the hope of happiness, and performs the Cāndrāyaṇa rites and various other observances.

20

चातुराश्रम्यपन्थानमाश्रयत्याश्रमानपि उपासीनश्च पाषण्डान्गुहाः शैलांस्तथैव च

AI Translation: He follows the path of the four stages of life, and also the stages of life. He sits with the heretics, and also with the caves and mountains.

21

विविक्ताश्च शिलाछायास्तथा प्रस्रवणानि च विविधानि च जप्यानि विविधानि व्रतानि च

AI Translation: The solitary shade of rocks, and the waterfalls, The various kinds of muttering prayers, and the various kinds of vows,

Supplementary Passages:

12.292.21 After 21ab, K6 B0.6-9 Da3.a4 Dn1.n4 Ds D2.3.5.7.8 ins.: *755 पुलिनानि विविक्तानि विविक्तानि वनानि च देवस्थानानि पुण्यानि विविक्तानि सरांसि च विविक्ताश्चापि शैलानां गुहा गृहनिभोपमाः

22

नियमान्सुविचित्रांश्च विविधानि तपांसि च यज्ञांश्च विविधाकारान्विधींश्च विविधांस्तथा

AI Translation: The various rules, the various austerities, The various kinds of sacrifices, and the various injunctions,

23

वणिक्पथं द्विजक्षत्रं वैश्यशूद्रं तथैव च दानं च विविधाकारं दीनान्धकृपणेष्वपि

AI Translation: The path of merchants, the path of Brahmins and Kshatriyas, the path of Vaishyas and Shudras, And the various kinds of gifts to the poor, the blind

24

अभिमन्यत्यसंबोधात्तथैव त्रिविधान्गुणान् सत्त्वं रजस्तमश्चैव धर्मार्थौ काम एव च प्रकृत्यात्मानमेवात्मा एवं प्रविभजत्युत

AI Translation: He is attached to the three kinds of qualities, because of non-understanding, Sattva, Rajas and Tamas, Dharma, Artha and Kama, The Self, by nature,

25

स्वधाकारवषट्कारौ स्वाहाकारनमस्क्रियाः याजनाध्यापनं दानं तथैवाहुः प्रतिग्रहम् यजनाध्ययने चैव यच्चान्यदपि किंचन

AI Translation: The utterance of svadhā, vaṣaṭ, svāhā, and namaskāra, Sacrificing, teaching, giving, and receiving gifts, Sacrificing, studying

26

जन्ममृत्युविवादे च तथा विशसनेऽपि च शुभाशुभमयं सर्वमेतदाहुः क्रियापथम्

AI Translation: In the dispute about birth and death, and also in the cutting up (of the body), All this is said to be the path of action, consisting of good and bad.

27

प्रकृतिः कुरुते देवी महाप्रलयमेव च दिवसान्ते गुणानेतानभ्येत्यैकोऽवतिष्ठति

AI Translation: The Goddess Prakriti brings about the great dissolution. At the end of the day, having approached these qualities, He remains alone.

28

रश्मिजालमिवादित्यस्तत्कालेन नियच्छति एवमेषोऽसकृत्सर्वं क्रीडार्थमभिमन्यते

AI Translation: Just as the sun controls the net of rays, so does he control the time. Thus he repeatedly imagines everything for the sake of play.

29

आत्मरूपगुणानेतान्विविधान्हृदयप्रियान् एवमेव विकुर्वाणः सर्गप्रलयकर्मणी

AI Translation: These various forms and qualities of the Self, dear to the heart, Thus, undergoing transformation, the activities of creation and dissolution,

30

क्रियाक्रियापथे रक्तस्त्रिगुणस्त्रिगुणातिगः क्रियाक्रियापथोपेतस्तथा तदिति मन्यते

AI Translation: He is red in the path of action and action, beyond the three qualities, beyond the three qualities. He is endowed with the path of action and action, and so he thinks.

Supplementary Passages:

12.292.30 After 30, K1.2.4.6.7 V1 B0.6-9 Da3.a4 Dn1.n4 Ds D2-5.7-9 editions ins.: *756 प्रकृत्या सर्वमेवेदं जगदन्धीकृतं विभो रजसा तमसा चैव व्याप्तं सर्वमनेकधा

31

एवं द्वंद्वान्यथैतानि वर्तन्ते मम नित्यशः ममैवैतानि जायन्ते बाधन्ते तानि मामिति

AI Translation: Thus these pairs of opposites are always present to me. These are born of me alone, and they afflict me.

32

निस्तर्तव्यान्यथैतानि सर्वाणीति नराधिप मन्यतेऽयं ह्यबुद्धित्वात्तथैव सुकृतान्यपि

AI Translation: O king, all these should be crossed over. This one, due to lack of intelligence, thinks so, and also good deeds.

33

भोक्तव्यानि मयैतानि देवलोकगतेन वै इहैव चैनं भोक्ष्यामि शुभाशुभफलोदयम्

AI Translation: These must be enjoyed by me, when I go to the world of the gods. And here I shall enjoy the rise of good and bad fruits.

34

सुखमेव च कर्तव्यं सकृत्कृत्वा सुखं मम यावदन्तं च मे सौख्यं जात्यां जात्यां भविष्यति

AI Translation: And I shall do only what is pleasant, and having done it once, I shall be happy. And as long as I live, I shall be happy, and in life after life.

Supplementary Passages:

12.292.34 After 34ab, K7 D4.9 ins.: *757 सुखार्थी च त्यजेद्दुःखं सुखदुःखविपर्ययम्

35

भविष्यति च मे दुःखं कृतेनेहाप्यनन्तकम् महद्दुःखं हि मानुष्यं निरये चापि मज्जनम्

AI Translation: And by my actions here, I shall have endless suffering in the future. For great suffering is the human state, and also the sinking into hell.

36

निरयाच्चापि मानुष्यं कालेनैष्याम्यहं पुनः मनुष्यत्वाच्च देवत्वं देवत्वात्पौरुषं पुनः मनुष्यत्वाच्च निरयं पर्यायेणोपगच्छति

AI Translation: From hell I shall again return to the human state, From the human state to the divine state, from the divine state to the human state again, From the human state to hell, passing

Supplementary Passages:

12.292.36 After 36, K7 D4.9 ins.: *758 एवं पर्यायशो दुःखं पुनरेष्याम्यहं सुखम्

37

य एवं वेत्ति वै नित्यं निरात्मात्मगुणैर्वृतः तेन देवमनुष्येषु निरये चोपपद्यते

AI Translation: He who thus knows the Self as eternal, surrounded by the qualities of the Self, is reborn among gods, humans, and in hell.

38

ममत्वेनावृतो नित्यं तत्रैव परिवर्तते सर्गकोटिसहस्राणि मरणान्तासु मूर्तिषु

AI Translation: Covered by the sense of "mine," he always revolves there. In the bodies that end in death, in thousands of crores of creations,

39

य एवं कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् स एव फलमश्नाति त्रिषु लोकेषु मूर्तिमान्

AI Translation: He who performs such actions, having good and bad results, He alone experiences the fruits, embodied, in the three worlds.

40

प्रकृतिः कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् प्रकृतिश्च तदश्नाति त्रिषु लोकेषु कामगा

AI Translation: Nature performs actions having good and bad results. And Nature enjoys them in the three worlds, moving about as it pleases.

41

तिर्यग्योनौ मनुष्यत्वे देवलोके तथैव च त्रीणि स्थानानि चैतानि जानीयात्प्राकृतानि ह

AI Translation: In the animal world, in the human world, and in the celestial world, One should know these three places to be ordinary.

42

अलिङ्गां प्रकृतिं त्वाहुर्लिङ्गैरनुमिमीमहे तथैव पौरुषं लिङ्गमनुमानाद्धि पश्यति

AI Translation: They say that the unmanifest nature is without characteristics, but we infer it through characteristics. In the same way, one sees the characteristic of masculinity through inference.

43

स लिङ्गान्तरमासाद्य प्राकृतं लिङ्गमव्रणम् व्रणद्वाराण्यधिष्ठाय कर्माण्यात्मनि मन्यते

AI Translation: Having attained another liṅga, the natural liṅga without a wound, Having taken possession of the doors of wounds, he thinks of actions as being in the self.

44

श्रोत्रादीनि तु सर्वाणि पञ्च कर्मेन्द्रियाणि च वागादीनि प्रवर्तन्ते गुणेष्वेव गुणैः सह अहमेतानि वै कुर्वन्ममैतानीन्द्रियाणि च

AI Translation: But the five organs of action, the organs of speech, etc., and the five organs of knowledge, the organs of hearing, etc., are active only in the qualities, along with the qualities

45

निरिन्द्रियोऽभिमन्येत व्रणवानस्मि निर्व्रणः अलिङ्गो लिङ्गमात्मानमकालः कालमात्मनः

AI Translation: One who is without senses should think, “I am without a wound, I am without a wound.” One who is without a sign should think, “I am the sign of the self,

46

असत्त्वं सत्त्वमात्मानमतत्त्वं तत्त्वमात्मनः अमृत्युर्मृत्युमात्मानमचरश्चरमात्मनः

AI Translation: Non-existence is the Self, existence is the Self, non-truth is the Self, truth is the Self, Immortality is the Self, death is the Self, the un

47

अक्षेत्रः क्षेत्रमात्मानमसर्गः सर्गमात्मनः अतपास्तप आत्मानमगतिर्गतिमात्मनः

AI Translation: He who is not a field makes the self a field, he who is not a creation makes the self a creation, He who is not a penance makes the self a penance, he who is

48

अभवो भवमात्मानमभयो भयमात्मनः अक्षरः क्षरमात्मानमबुद्धिस्त्वभिमन्यते

AI Translation: He who is fearless makes himself fearful; He who is imperishable makes himself perishable; He who is not intelligent thinks himself intelligent.

Supplementary Passages:

12.292.48 After 48ab, D7 T G1.3.6 M1.5.7 Kumbh. ed. (G1, after 45cd) ins.: *759 अकर्ता कर्तृ चात्मानमबीजो बीजमात्मनः

***