Critical Edition
याज्ञवल्क्य उवाच न शक्यो निर्गुणस्तात गुणीकर्तुं विशां पते गुणवांश्चाप्यगुणवान्यथातत्त्वं निबोध मे
AI Translation: Yājñavalkya said: O son, it is not possible to make the qualityless one a possessor of qualities, O lord of the people. And also the one with qualities
गुणैर्हि गुणवानेव निर्गुणश्चागुणस्तथा प्राहुरेवं महात्मानो मुनयस्तत्त्वदर्शिनः
AI Translation: For the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous,
गुणस्वभावस्त्वव्यक्तो गुणानेवाभिवर्तते उपयुङ्क्ते च तानेव स चैवाज्ञः स्वभावतः
AI Translation: The nature of the qualities is unmanifest, and it manifests only the qualities. And it enjoys only those, and it is itself ignorant by nature.
अव्यक्तस्तु न जानीते पुरुषो ज्ञः स्वभावतः न मत्तः परमस्तीति नित्यमेवाभिमन्यते
AI Translation: The unmanifest one does not know, the Purusha knows by nature. He always thinks that there is nothing greater than me.
अनेन कारणेनैतदव्यक्तं स्यादचेतनम् नित्यत्वादक्षरत्वाच्च क्षराणां तत्त्वतोऽन्यथा
AI Translation: For this reason this unmanifest is unconscious. Because of its eternality and because of its being the opposite of the perishable.
यदाज्ञानेन कुर्वीत गुणसर्गं पुनः पुनः यदात्मानं न जानीते तदाव्यक्तमिहोच्यते
AI Translation: That by which one would again and again create the evolution of qualities through ignorance, That which does not know itself, that is called unmanifest here.
कर्तृत्वाच्चापि तत्त्वानां तत्त्वधर्मी तथोच्यते कर्तृत्वाच्चैव योनीनां योनिधर्मा तथोच्यते
AI Translation: And because of the agency of the principles, he is called the possessor of the attributes of the principles. And because of the agency of the wombs, he is called the possessor of the attributes
कर्तृत्वात्प्रकृतीनां तु तथा प्रकृतिधर्मिता कर्तृत्वाच्चापि बीजानां बीजधर्मी तथोच्यते
AI Translation: But the nature of the Primordial Matter is so, because of its being the agent. And because of the agency of the seeds also, it is said to be of the nature of the seeds
गुणानां प्रसवत्वाच्च तथा प्रसवधर्मवान् कर्तृत्वात्प्रलयानां च तथा प्रलयधर्मिता
AI Translation: And because of the birth of qualities, he is also endowed with the nature of birth. And because of the agency of dissolution, he is also endowed with the nature of dissolution.
Supplementary Passages:
12.303.9 After 9, K4 V1 B0.7-9 D5.7 T G1.3.6 Kumbh. ed. ins.: *772 कर्तृत्वात्प्रसवानां च तथा प्रभवधर्मिता
बीजत्वात्प्रकृतित्वाच्च प्रलयत्वात्तथैव च उपेक्षकत्वादन्यत्वादभिमानाच्च केवलम्
AI Translation: Because of being the seed, because of being the cause, because of dissolution, and because of being the same, because of being the observer, because of being different, and because of pride
मन्यन्ते यतयः शुद्धा अध्यात्मविगतज्वराः अनित्यं नित्यमव्यक्तमेवमेतद्धि शुश्रुम
AI Translation: The ascetics, pure, free from fever, think thus: "We have heard that this is impermanent, permanent, unmanifest."
अव्यक्तैकत्वमित्याहुर्नानात्वं पुरुषस्तथा सर्वभूतदयावन्तः केवलं ज्ञानमास्थिताः
AI Translation: They say that the unmanifest is one, and the many is the Purusha. They are compassionate towards all beings, and are established only in knowledge.
अन्यः स पुरुषोऽव्यक्तस्त्वध्रुवो ध्रुवसंज्ञकः यथा मुञ्ज इषीकायास्तथैवैतद्धि जायते
AI Translation: That other person is unmanifest, impermanent, known as permanent, Just as the Muñja grass is from the reed, so is this born.
Supplementary Passages:
12.303.13 After 13, T2 (marg.) Kumbh. ed. ins.: *773 न चैव मुञ्जसंयोगादिषीका कर्तृ बुध्यते
अन्यं च मशकं विद्यादन्यच्चोदुम्बरं तथा न चोदुम्बरसंयोगैर्मशकस्तत्र लिप्यते
AI Translation: And know another mosquito, and another wood-apple. And the mosquito is not smeared with the union of the wood-apple.
अन्य एव तथा मत्स्यस्तथान्यदुदकं स्मृतम् न चोदकस्य स्पर्शेन मत्स्यो लिप्यति सर्वशः
AI Translation: The fish is different, and the water is also different. And the fish is not at all smeared by the touch of the water.
अन्यो ह्यग्निरुखाप्यन्या नित्यमेवमवैहि भोः न चोपलिप्यते सोऽग्निरुखासंस्पर्शनेन वै
AI Translation: For the fire is one, the smoke another. Know this, O friend, to be always so. And that fire is not smeared with the touch of smoke.
पुष्करं त्वन्यदेवात्र तथान्यदुदकं स्मृतम् न चोदकस्य स्पर्शेन लिप्यते तत्र पुष्करम्
AI Translation: The lotus is different from the water, and the water is also remembered as different. The lotus is not defiled by the touch of the water.
एतेषां सह संवासं विवासं चैव नित्यशः यथा तथैनं पश्यन्ति न नित्यं प्राकृता जनाः
AI Translation: The common people do not always see the union and separation of these as they really are.
ये त्वन्यथैव पश्यन्ति न सम्यक्तेषु दर्शनम् ते व्यक्तं निरयं घोरं प्रविशन्ति पुनः पुनः
AI Translation: Those who see otherwise than that do not see correctly. They clearly enter into the terrible hell again and again.
सांख्यदर्शनमेतत्ते परिसंख्यातमुत्तमम् एवं हि परिसंख्याय सांख्याः केवलतां गताः
AI Translation: This is the best enumeration of the Sāṃkhya view. Thus, having enumerated in this way, the Sāṃkhyas have attained the state of being alone.
ये त्वन्ये तत्त्वकुशलास्तेषामेतन्निदर्शनम् अतः परं प्रवक्ष्यामि योगानामपि दर्शनम्
AI Translation: But this is an example for those who are skilled in the truth. From here on, I will explain the vision of yoga.