Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 14 / Chapter 001

Critical Edition

0

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत्

AI Translation: Having bowed to Narayana, and to Nara, the best of men, and to the goddess Sarasvati, one should then proclaim victory.

Supplementary Passages:

The introductory mantra: *1 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत् Before the introductory mantra, ... K4 D1 [ins.:] ... *2 द्वैपायनोष्ठपुटनिःसृतमप्रमेयं पुण्यं पवित्रमथ पापहरं शिवं च यो भारतं समधिगच्छति वाच्यमानं किं तस्य पुष्करजलैरभिषेचनेन

1

वैशंपायन उवाच कृतोदकं तु राजानं धृतराष्ट्रं युधिष्ठिरः पुरस्कृत्य महाबाहुरुत्तताराकुलेन्द्रियः

AI Translation: Vaishampayana said: Yudhisthira, the mighty-armed one, having performed the water rites for King Dhritarashtra, led him out, with his senses agitated.

Supplementary Passages:

14.1.1 Before the ref., ... G2 [ins.:] *3 शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम् प्रसन्नवदनं ध्यायेत्सर्वविघ्नोपशान्तये

2

उत्तीर्य च महीपालो बाष्पव्याकुललोचनः पपात तीरे गङ्गाया व्याधविद्ध इव द्विपः

AI Translation: And the king, having crossed over, with eyes bewildered by tears, fell on the bank of the Ganges like an elephant struck by a hunter.

3

तं सीदमानं जग्राह भीमः कृष्णेन चोदितः मैवमित्यब्रवीच्चैनं कृष्णः परबलार्दनः

M. N. Dutt: Then, asked by Krishna, Bhima pulled him up from sinking. This must not be so, said Krishna, the anihilator of hostile armies.

4

तमार्तं पतितं भूमौ निश्वसन्तं पुनः पुनः ददृशुः पाण्डवा राजन्धर्मात्मानं युधिष्ठिरम्

M. N. Dutt: The Pandavas, O king, beheld Yudhishthira, the son of Dharma troubled, lying on the ground and also sighing again and again.

5

तं दृष्ट्वा दीनमनसं गतसत्त्वं जनेश्वरम् भूयः शोकसमाविष्टाः पाण्डवाः समुपाविशन्

M. N. Dutt: And seeing the king despondent and feeble, the Pandavas, over-laden with grief, sat down surrounding him.

6

राजा च धृतराष्ट्रस्तमुपासीनो महाभुजः वाक्यमाह महाप्राज्ञो महाशोकप्रपीडितम्

AI Translation: And the king Dhritarashtra, with his mighty arms, sat near him, The greatly wise one, afflicted by great grief, spoke these words:

7

उत्तिष्ठ कुरुशार्दूल कुरु कार्यमनन्तरम् क्षत्रधर्मेण कौरव्य जितेयमवनिस्त्वया

AI Translation: Arise, O tiger among the Kurus, perform the task that is to be done. O descendant of the Kuru lineage, by the duty of a kshatriya, this earth has been conquered by you.

8

तां भुङ्क्ष्व भ्रातृभिः सार्धं सुहृद्भिश्च जनेश्वर न शोचितव्यं पश्यामि त्वया धर्मभृतां वर

AI Translation: Enjoy it with your brothers and friends, O Lord of men. I do not see any reason for you to grieve, O best of upholders of dharma.

9

शोचितव्यं मया चैव गान्धार्या च विशां पते पुत्रैर्विहीनो राज्येन स्वप्नलब्धधनो यथा

AI Translation: O lord of the earth, I and Gandhari must grieve, deprived of our sons, like one who has lost his wealth in a dream.

10

अश्रुत्वा हितकामस्य विदुरस्य महात्मनः वाक्यानि सुमहार्थानि परितप्यामि दुर्मतिः

AI Translation: Not having heard the words of the great-souled Vidura, who was desirous of my welfare, I am tormented by my evil mind at the very great meaning of those words.

11

उक्तवानेष मां पूर्वं धर्मात्मा दिव्यदर्शनः दुर्योधनापराधेन कुलं ते विनशिष्यति

AI Translation: He, the one with the divine vision, the one with dharma in his soul, had earlier told me: "Your family will be destroyed due to Duryodhana's crime."

12

स्वस्ति चेदिच्छसे राजन्कुलस्यात्मन एव च वध्यतामेष दुष्टात्मा मन्दो राजा सुयोधनः

AI Translation: If you wish for the welfare of your family and yourself, O king, Let this evil-souled, wicked King Suyodhana be killed.

13

कर्णश्च शकुनिश्चैव मैनं पश्यतु कर्हिचित् द्यूतसंपातमप्येषामप्रमत्तो निवारय

AI Translation: May Karna and Shakuni never see him. Be careful to prevent them from gambling.

14

अभिषेचय राजानं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् स पालयिष्यति वशी धर्मेण पृथिवीमिमाम्

AI Translation: Anoint the king, the righteous Yudhishthira. He will rule this earth righteously.

15

अथ नेच्छसि राजानं कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् मेढीभूतः स्वयं राज्यं प्रतिगृह्णीष्व पार्थिव

AI Translation: If you do not wish to have the king, Kunti's son Yudhishthira, Then yourself become the sacrificial altar and accept the kingdom, O king.

Supplementary Passages:

14.1.15 After 15ab, S ins.: *4 विनाशमुपयास्यन्ति तव पुत्रा न संशयः

16

समं सर्वेषु भूतेषु वर्तमानं नराधिप अनुजीवन्तु सर्वे त्वां ज्ञातयो ज्ञातिवर्धन

AI Translation: O king, who is impartial towards all beings, May all your relatives and kinsmen be supported by you, O increaser of kinsmen.

17

एवं ब्रुवति कौन्तेय विदुरे दीर्घदर्शिनि दुर्योधनमहं पापमन्ववर्तं वृथामतिः

M. N. Dutt: When, O Kunti's son, the far-sighted Vidura said this, foolishly I followed the wicked Duryodhana.

18

अश्रुत्वा ह्यस्य वीरस्य वाक्यानि मधुराण्यहम् फलं प्राप्य महद्दुःखं निमग्नः शोकसागरे

M. N. Dutt: Having paid no heed to the sweet words of that sedate one, I have obtained this powerful grief as a consequence, and have been plunged in an occan of misery.

19

वृद्धौ हि ते स्वः पितरौ पश्यावां दुःखितौ नृप न शोचितव्यं भवता पश्यामीह जनाधिप

M. N. Dutt: See your old father and mother, O king, plunged in misery. But, O master of men, I find no reason for your sorrow.

***