Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 14 / Chapter 008

Critical Edition

1

संवर्त उवाच गिरेर्हिमवतः पृष्ठे मुञ्जवान्नाम पर्वतः तप्यते यत्र भगवांस्तपो नित्यमुमापतिः

M. N. Dutt: Samvarta said There is a peak named Munjaban on the summits of the Himalaya mountains, where the worshipful husband of Uma (Mahadeva) is constantly practising austere penances.

2

वनस्पतीनां मूलेषु टङ्केषु शिखरेषु च गुहासु शैलराजस्य यथाकामं यथासुखम्

AI Translation: In the roots of trees, in caves, on mountain peaks, In the caves of the king of mountains, as one pleases, as one wishes.

3

उमासहायो भगवान्यत्र नित्यं महेश्वरः आस्ते शूली महातेजा नानाभूतगणावृतः

AI Translation: The Lord who is the companion of Uma, the great lord who is always there, the trident-bearing one, of great splendor, surrounded by various groups of beings,

4

तत्र रुद्राश्च साध्याश्च विश्वेऽथ वसवस्तथा यमश्च वरुणश्चैव कुबेरश्च सहानुगः

AI Translation: There were Rudras, Sadhyas, Vishvas, Vasus, Yama, Varuna, Kubera with his followers,

5

भूतानि च पिशाचाश्च नासत्यावश्विनावपि गन्धर्वाप्सरसश्चैव यक्षा देवर्षयस्तथा

AI Translation: The bhūtas, the piśācas, the two Asvins, the Gandharvas, the Apsarases, the Yakshas, and the celestial sages,

6

आदित्या मरुतश्चैव यातुधानाश्च सर्वशः उपासन्ते महात्मानं बहुरूपमुमापतिम्

AI Translation: The Adityas, the Maruts, and all the Yatudhanas Worship the great-souled, multi-formed lord of Uma.

Supplementary Passages:

14.8.6 After 6ab, M3 ins.: *17 ब्रह्मादयश्च मरुतो मुनयोऽध्यात्मचिन्तकाः

7

रमते भगवांस्तत्र कुबेरानुचरैः सह विकृतैर्विकृताकारैः क्रीडद्भिः पृथिवीपते श्रिया ज्वलन्दृश्यते वै बालादित्यसमद्युतिः

M. N. Dutt: And there, O king, the adorable god, sports with the wild and playful followers of Kubera, having weird and ghastly appearances.

8

न रूपं दृश्यते तस्य संस्थानं वा कथंचन निर्देष्टुं प्राणिभिः कैश्चित्प्राकृतैर्मांसलोचनैः

AI Translation: His form is not seen in any way, nor is his shape. It cannot be described by any beings with ordinary fleshly eyes.

9

नोष्णं न शिशिरं तत्र न वायुर्न च भास्करः न जरा क्षुत्पिपासे वा न मृत्युर्न भयं नृप

AI Translation: There is no heat or cold there, no wind or sun, no old age, hunger, thirst, death, or fear, O king.

10

तस्य शैलस्य पार्श्वेषु सर्वेषु जयतां वर धातवो जातरूपस्य रश्मयः सवितुर्यथा

AI Translation: On all sides of that mountain, O best of the victorious, the ores of gold are like the rays of the sun.

11

रक्ष्यन्ते ते कुबेरस्य सहायैरुद्यतायुधैः चिकीर्षद्भिः प्रियं राजन्कुबेरस्य महात्मनः

AI Translation: They are protected by Kubera's allies, who are armed and ready. They wish to do what is pleasing to the great-souled Kubera, O king.

Supplementary Passages:

14.8.11 After 11, S ins.: *18 तत्र गत्वा त्वमन्वास्य महायोगेश्वरं शिवम् कुरु प्रणामं राजर्षे भक्त्या परमया युतः

12

तस्मै भगवते कृत्वा नमः शर्वाय वेधसे रुद्राय शितिकण्ठाय सुरूपाय सुवर्चसे

AI Translation: Having bowed to that Blessed One, to Śarva, to the Creator, To Rudra, to the blue-throated one, to the handsome one, to the well-radiant one,

Supplementary Passages:

14.8.12 After 12ab, T G ins.: *19 एभिस्त्वं नामभिर्देवं सर्वविद्याधिपं स्तुहि

13

कपर्दिने करालाय हर्यक्ष्णे वरदाय च त्र्यक्ष्णे पूष्णो दन्तभिदे वामनाय शिवाय च

AI Translation: To Kapardin, Karala, Haryakshna, the bestower of boons, To the three-eyed, the breaker of Pushan's teeth, to the dwarf, to Shiva,

14

याम्यायाव्यक्तकेशाय सद्वृत्ते शंकराय च क्षेम्याय हरिनेत्राय स्थाणवे पुरुषाय च

AI Translation: To Yama, to the one with unmanifest hair, to the one of good conduct, to Shankara, To Kshemya, to the one with the eyes of a lion, to the one who is immovable, to the one who is a man,

15

हरिकेशाय मुण्डाय कृशायोत्तारणाय च भास्कराय सुतीर्थाय देवदेवाय रंहसे

AI Translation: To Harikesha, to the shaven-headed, to the emaciated, to the liberator, To the sun, to the excellent ford, to the god of gods, to the swift one,

Supplementary Passages:

14.8.15 After 15, K2.4 B2-4 Dc1 D1 ins.: *20 बहुरूपाय शर्वाय प्रियाय प्रियवाससे

16

उष्णीषिणे सुवक्त्राय सहस्राक्षाय मीढुषे गिरिशाय प्रशान्ताय यतये चीरवाससे

AI Translation: To the one with the topknot, to the one with the good face, to the thousand-eyed, to the one who bestows, To the mountain, to the peaceful one, to the one who is restrained, to the one clad in bark garments,

17

बिल्वदण्डाय सिद्धाय सर्वदण्डधराय च मृगव्याधाय महते धन्विनेऽथ भवाय च

AI Translation: To Bilva-Danda, to the accomplished one, to the bearer of all staves, To the great hunter, to the archer, to Bhava.

18

वराय सौम्यवक्त्राय पशुहस्ताय वर्षिणे हिरण्यबाहवे राजन्नुग्राय पतये दिशाम्

AI Translation: To the one with a gentle face, to the one with the hand of an animal, to the one who rains, To the one with golden arms, O king, to the fierce lord of the directions,

Supplementary Passages:

14.8.18 B1.2 D2-6 ins. after 18: Ś1 K1 after 18ab: K3.5 after 17: K4 D1 after 19: *21 लेलिहानाय गोत्राय सिद्धमन्त्राय वृष्णये

19

पशूनां पतये चैव भूतानां पतये तथा वृषाय मातृभक्ताय सेनान्ये मध्यमाय च

AI Translation: To the lord of animals, and to the lord of beings, To the bull, devoted to the mother, to the leader, to the middle one,

20

स्रुवहस्ताय पतये धन्विने भार्गवाय च अजाय कृष्णनेत्राय विरूपाक्षाय चैव ह

AI Translation: To the one with the ladle in hand, to the husband, to the archer, to Bhargava, To the goat, to the dark-eyed one, to the one with the disfigured eyes.

21

तीक्ष्णदंष्ट्राय तीक्ष्णाय वैश्वानरमुखाय च महाद्युतयेऽनङ्गाय सर्वाङ्गाय प्रजावते

AI Translation: To the one with sharp fangs, to the sharp one, to the face of the all-consuming fire, To the one of great radiance, to the one without passion, to the one with all limbs, to the one who bestows offspring,

Supplementary Passages:

14.8.21 Dn1 D5.6 ins. after 21: B1.4 Dc1 D2.3 (B1 D2.3 repeating after 24) ins. after 21ab: B2 (repeating after 24) ins. after 20ab: B5 D4 after 24: *22 विलोहिताय दीप्ताय दीप्ताक्षाय महौजसे

22

तथा शुक्राधिपतये पृथवे कृत्तिवाससे कपालमालिने नित्यं सुवर्णमुकुटाय च

AI Translation: To the lord of Shukra, to Prithu, to the wearer of the hide, To the one with the garland of skulls, to the one with the golden crown.

23

महादेवाय कृष्णाय त्र्यम्बकायानघाय च क्रोधनाय नृशंसाय मृदवे बाहुशालिने

AI Translation: To Mahadeva, to Krishna, to Tryambaka, to the sinless one, To the angry one, to the cruel one, to the gentle one, to the strong-armed one,

24

दण्डिने तप्ततपसे तथैव क्रूरकर्मणे सहस्रशिरसे चैव सहस्रचरणाय च नमः स्वधास्वरूपाय बहुरूपाय दंष्ट्रिणे

AI Translation: To the one with the staff, to the one who has performed austerities, and to the one of cruel deeds, To the one with a thousand heads and a thousand feet, Salutations to the one of the form of the Veda, to the one of many forms, to the one with fangs,

25

पिनाकिनं महादेवं महायोगिनमव्ययम् त्रिशूलपाणिं वरदं त्र्यम्बकं भुवनेश्वरम्

AI Translation: The wielder of the trident, the great yogi, the imperishable Mahadeva, The hand-holder of the trident, the bestower of boons, the three-eyed one, the lord of the world,

26

त्रिपुरघ्नं त्रिनयनं त्रिलोकेशं महौजसम् प्रभवं सर्वभूतानां धारणं धरणीधरम्

AI Translation: Slayer of Tripura, three-eyed, lord of the three worlds, of great splendor, Source of all beings, supporter, upholder of the earth,

27

ईशानं शंकरं सर्वं शिवं विश्वेश्वरं भवम् उमापतिं पशुपतिं विश्वरूपं महेश्वरम्

AI Translation: Ishana, Shankara, all, Shiva, the lord of the universe, Bhava, The lord of Uma, the lord of beings, the one with the universal form, the great lord,

28

विरूपाक्षं दशभुजं तिष्यगोवृषभध्वजम् उग्रं स्थाणुं शिवं घोरं शर्वं गौरीशमीश्वरम्

AI Translation: One-eyed, ten-armed, with the banner of the constellation Pushya, the bull, Fierce, immovable, auspicious, terrible, the lord of Gauri, the lord.

Supplementary Passages:

14.8.28 After 28ab, B ins.: *23 अनन्तं शाश्वतं देवं त्रिशृङ्गं वृषभेक्षणम्

29

शितिकण्ठमजं शुक्रं पृथुं पृथुहरं हरम् विश्वरूपं विरूपाक्षं बहुरूपमुमापतिम्

AI Translation: Shitikantha, Ajaka, Shukra, Pṛthu, Pṛthu-hara, Hara, Viśvarūpa, Virūpākṣa, Bahurūpa, Uma's lord,

30

प्रणम्य शिरसा देवमनङ्गाङ्गहरं हरम् शरण्यं शरणं याहि महादेवं चतुर्मुखम्

AI Translation: Bowing your head to the god who removes the limbs of passion, to Hara, Go for refuge to the one who is a refuge, to the four-faced Mahadeva.

Supplementary Passages:

14.8.30 T G M1.2.4 ins. after 30: M3 after 30ab: *24 विरोचमानं वपुषा दिव्याभरणभूषितम् अनाद्यन्तमजं शंभुं सर्वव्यापिनमीश्वरम् निस्त्रैगुण्यं निरुद्वेगं निर्मलं निधिमोजसाम् प्रणम्य प्राञ्जलिः शर्वं प्रयामि शरणं हरम् सामान्यं निश्चलं नित्यमकारणमलेपनम् अध्यात्मवेदमासाद्य प्रयामि शरणं मुहुः यस्य नित्यं विदुः स्थानं मोक्षमध्यात्मचिन्तकाः योगिनस्तत्त्वमार्गस्थाः कैवल्यं पदमक्षरम् यं विदुः सङ्गनिर्मुक्ताः सामान्यं समदर्शिनः तं प्रपद्ये जगद्योनिमयोनिं निर्गुणात्मकम् असृजद्यस्तु भूतादीन्सप्त लोकान्सनातनान् स्थितः सत्योपरि स्थाणुस्तं प्रपद्ये सनातनम् भक्तानां सुलभं तं हि दुर्लभं दूरपातिनाम् अदूरस्थमजं देवं प्रकृतेः परतः स्थितम् नमामि सर्वलोकस्थं व्रजामि शरणं शिवम्

31

एवं कृत्वा नमस्तस्मै महादेवाय रंहसे महात्मने क्षितिपते तत्सुवर्णमवाप्स्यसि सुवर्णमाहरिष्यन्तस्तत्र गच्छन्तु ते नराः

M. N. Dutt: There bowing to that deity, you must seck his protection. And thus, O prince, making your submission to that great Mahadeva of great energy, you will acquire that gold.

Supplementary Passages:

14.8.31 After 31cd, S ins.: *25 लभन्ते गाणपत्यं च तदेकाग्रा हि मानवाः किं पुनः स्वर्णभाण्डानि तस्मात्त्वं गच्छ मा चिरम् महत्तरं हि ते लाभं हस्त्यश्वोष्ट्रादिभिः सह

32

व्यास उवाच इत्युक्तः स वचस्तस्य चक्रे कारंधमात्मजः ततोऽतिमानुषं सर्वं चक्रे यज्ञस्य संविधिम् सौवर्णानि च भाण्डानि संचक्रुस्तत्र शिल्पिनः

M. N. Dutt: He made super-human arrangements for the celebration of his sacrifice. And artisans made golden Vessels for that sacrificc.

Supplementary Passages:

14.8.32 After 32ab, S ins.: *26 गङ्गाधरं नमस्कृत्य लब्धवान्धनमुत्तमम् कुबेर इव तत्प्राप्य महादेवप्रसादतः After 32, S ins.: *27 शालाश्च सर्वसंभारान्क्रतोः संवर्तशासनात्

33

बृहस्पतिस्तु तां श्रुत्वा मरुत्तस्य महीपतेः समृद्धिमति देवेभ्यः संतापमकरोद्भृशम्

AI Translation: Hearing about the prosperity of King Marutta, Brihaspati became extremely distressed towards the gods.

34

स तप्यमानो वैवर्ण्यं कृशत्वं चागमत्परम् भविष्यति हि मे शत्रुः संवर्तो वसुमानिति

AI Translation: He became pale and emaciated, thinking, "Vasumān Saṃvarta will be my enemy."

35

तं श्रुत्वा भृशसंतप्तं देवराजो बृहस्पतिम् अभिगम्यामरवृतः प्रोवाचेदं वचस्तदा

M. N. Dutt: And when the king of the gods came to know that Brihaspati was much aggrieved, he went to him attended by the Immortals and spoke to him thus.

***