Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 14 / Chapter 020

Critical Edition

1

वासुदेव उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् दंपत्योः पार्थ संवादमभयं नाम नामतः

M. N. Dutt: Regarding it is cited the old narrative, O son of Pritha, of the discourse that took place between a married couple.

2

ब्राह्मणी ब्राह्मणं कंचिज्ज्ञानविज्ञानपारगम् दृष्ट्वा विविक्त आसीनं भार्या भर्तारमब्रवीत्

AI Translation: Seeing a certain brahmin who had mastered knowledge and wisdom, the brahmin woman, sitting alone, spoke to her husband:

3

कं नु लोकं गमिष्यामि त्वामहं पतिमाश्रिता न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम्

AI Translation: To what world shall I go, having resorted to you as my husband? You are sitting, having given up your duties, like a eunuch, not skilled.

4

भार्याः पतिकृताँल्लोकानाप्नुवन्तीति नः श्रुतम् त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम्

M. N. Dutt: We have heard that a wife attains to those regions which are acquired by her husband. What, indeed, is the goal that I shall attain, having obtained you for my husband.

5

एवमुक्तः स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे

M. N. Dutt: Thus questioned, that Brahmana of tranquil soul then said to her, smilingly, O blessed dame, I am not offended with these words of yours, O sinless one.

6

ग्राह्यं दृश्यं च श्राव्यं च यदिदं कर्म विद्यते एतदेव व्यवस्यन्ति कर्म कर्मेति कर्मिणः

M. N. Dutt: Whatever acts exist which are adopted with the help of others, which are seen and which are true, are done, as acts, by men, devoted to acts. are SO are

7

मोहमेव नियच्छन्ति कर्मणा ज्ञानवर्जिताः नैष्कर्म्यं न च लोकेऽस्मिन्मौर्तमित्युपलभ्यते

M. N. Dutt: Those persons who are destitute of knowledge, only store delusion by deeds. Freedom from acts, again, cannot even be momentarily attained in this world.

8

कर्मणा मनसा वाचा शुभं वा यदि वाशुभम् जन्मादिमूर्तिभेदानां कर्म भूतेषु वर्तते

M. N. Dutt: From birth to the attainment of a different form, action good or bad, and accomplished by deeds, mind, or speech, exists in all beings.

9

रक्षोभिर्वध्यमानेषु दृश्यद्रव्येषु कर्मसु आत्मस्थमात्मना तेन दृष्टमायतनं मया

M. N. Dutt: Those paths (of action) which characterised by visible objects (such as Somajuice and clarified butter for libations) being destroyed by Rakshasa, turning away from them I have perceived the scat (of the soul) that is in the body, with the help of the soul.

10

यत्र तद्ब्रह्म निर्द्वंद्वं यत्र सोमः सहाग्निना व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन्

M. N. Dutt: There lives Brahma transcending all pairs of opposites; there Soma with Agni; and there the mover of the under standing, (viz., Vayu) always moves, upholding all creatures.

11

यत्र ब्रह्मादयो युक्तास्तदक्षरमुपासते विद्वांसः सुव्रता यत्र शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः

M. N. Dutt: It is for that seat that the Grandfather Brahman and others, concentrated in Yoga, adorc thc Indestructible. It is for that seat that men of learning an excellent vows, of tranquil souls, and of senses completely controlled, strive.

12

घ्राणेन न तदाघ्रेयं न तदाद्यं च जिह्वया स्पर्शेन च न तत्स्पृश्यं मनसा त्वेव गम्यते

M. N. Dutt: That is not capable of being smelt by the sense of smell; nor tasted by the tongue; or touched by the organs of It is by the mind that that is attained.

13

चक्षुषा न विषह्यं च यत्किंचिच्छ्रवणात्परम् अगन्धमरसस्पर्शमरूपाशब्दमव्ययम्

M. N. Dutt: It is incapable of being conquered by the cye. It is above the sense of hearing. It is shorn of scent, taste, touch, and form as attributes.

14

यतः प्रवर्तते तन्त्रं यत्र च प्रतितिष्ठति प्राणोऽपानः समानश्च व्यानश्चोदान एव च

AI Translation: From where the Tantra proceeds and where it rests, Prana, apana, samana, vyana, and udana.

15

तत एव प्रवर्तन्ते तमेव प्रविशन्ति च समानव्यानयोर्मध्ये प्राणापानौ विचेरतुः

AI Translation: From that they proceed and enter into that alone. Between the exhalation and inhalation, the prāṇa and apāna move.

16

तस्मिन्सुप्ते प्रलीयेते समानो व्यान एव च अपानप्राणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति तस्माच्छयानं पुरुषं प्राणापानौ न मुञ्चतः

M. N. Dutt: When the soul sleeps, both Samana and Vyana are absorbed. Between Apana and Frana, Udana lives, pervading all.

17

प्राणानायम्यते येन तमुदानं प्रचक्षते तस्मात्तपो व्यवस्यन्ति तद्भवं ब्रह्मवादिनः

M. N. Dutt: Hence, Prana and Apana do not desert a sleeping person. On account of its controlling all the vital airs, the controlling breath is so called Udana.

18

तेषामन्योन्यभक्षाणां सर्वेषां देहचारिणाम् अग्निर्वैश्वानरो मध्ये सप्तधा विहितोऽन्तरा

AI Translation: Among those who eat each other, all of them moving in the body, Agni Vaisvānara is divided into seven parts in the middle.

19

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्च श्रोत्रं च पञ्चमम् मनो बुद्धिश्च सप्तैता जिह्वा वैश्वानरार्चिषः

M. N. Dutt: The nose, the eye, the tongue, the skin, and the ear numbering the fifth, the mind, and the understanding, these are the seven sacrificing priests standing distinctly from one another.

20

घ्रेयं पेयं च दृश्यं च स्पृश्यं श्रव्यं तथैव च मन्तव्यमथ बोद्धव्यं ताः सप्त समिधो मम

AI Translation: The seven sacrificial twigs are: the one to be smelled, the one to be drunk, the one to be seen, the one to be touched, the one to be heard, the one to be

21

घ्राता भक्षयिता द्रष्टा स्प्रष्टा श्रोता च पञ्चमः मन्ता बोद्धा च सप्तैते भवन्ति परमर्त्विजः

AI Translation: The eater, the consumer, the seer, the toucher, the hearer, and the fifth, the thinker, the knower, these seven become the supreme priests.

22

घ्रेये पेये च दृश्ये च स्पृश्ये श्रव्ये तथैव च हवींष्यग्निषु होतारः सप्तधा सप्त सप्तसु सम्यक्प्रक्षिप्य विद्वांसो जनयन्ति स्वयोनिषु

AI Translation: In the smelt, the drunk, the seen, the touched, the heard, and the same, The priests offer oblations into the fires, seven times in seven places, Having properly deposited

Supplementary Passages:

14.20.22 After 22b, Ś1 K D1-6 ins.: *50 मन्तव्येऽप्यथ बोद्धव्ये सुभगे पश्य सर्वदा After 22, B1.2 T2 ins.: *51 करणं कर्म कर्ता च मोक्षमित्येव वादिनः

23

पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिश्च पञ्चमम् मनो बुद्धिश्च सप्तैते योनिरित्येव शब्दिताः

AI Translation: Earth, air, space, water, light, and mind, intellect, these seven are declared to be the womb.

24

हविर्भूता गुणाः सर्वे प्रविशन्त्यग्निजं मुखम् अन्तर्वासमुषित्वा च जायन्ते स्वासु योनिषु तत्रैव च निरुध्यन्ते प्रलये भूतभावने

AI Translation: All the qualities, having become oblations, enter the mouth of Agni. Having dwelt in the womb, they are born in their own wombs. And there they cease, in the dissolution

25

ततः संजायते गन्धस्ततः संजायते रसः ततः संजायते रूपं ततः स्पर्शोऽभिजायते

AI Translation: Then smell arises, then taste arises, then form arises, then touch arises.

26

ततः संजायते शब्दः संशयस्तत्र जायते ततः संजायते निष्ठा जन्मैतत्सप्तधा विदुः

AI Translation: Then arises the word, then arises doubt there. Then arises the conclusion, this birth is known as sevenfold.

27

अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनैः पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्तेऽभिपूर्यन्ति तेजसा

AI Translation: In this very way, it was taken up by the ancients. They are filled with full oblations and are filled with brilliance.

***