Critical Edition
नारद उवाच शक्रस्य तु सभा दिव्या भास्वरा कर्मभिर्जिता स्वयं शक्रेण कौरव्य निर्मितार्कसमप्रभा
M. N. Dutt: Narada said The celestials Sabha of Shakra (Indra) is full of lustre; and it was obtained by him as the fruit of his actions. O descendant of Kuru, it was made by Shakra (Indra) himself as effulgent as the Sun.
विस्तीर्णा योजनशतं शतमध्यर्धमायता वैहायसी कामगमा पञ्चयोजनमुच्छ्रिता
M. N. Dutt: Its breadth is one hundred Yojanas, its length is also one hundred and fifty Yojanas; it is five Yojanas in height. It can go anywhere at will.
जराशोकक्लमापेता निरातङ्का शिवा शुभा वेश्मासनवती रम्या दिव्यपादपशोभिता
M. N. Dutt: It dispels decrepitude, grief, fatigue, and fear; it is beneficial and auspicious, it is furnished with rooms and seats, it is charming and adorned with celestials trees.
तस्यां देवेश्वरः पार्थ सभायां परमासने आस्ते शच्या महेन्द्राण्या श्रिया लक्ष्म्या च भारत
M. N. Dutt: O son of Pritha, O descendant of Bharata, in that Sabha sits on an excellent seat the lord of the celestialss with his wife Sachi who is the embodiment of beauty and wealth.
बिभ्रद्वपुरनिर्देश्यं किरीटी लोहिताङ्गदः विरजोम्बरश्चित्रमाल्यो ह्रीकीर्तिद्युतिभिः सह
M. N. Dutt: With an indescribable vague from, with a crown on his head, with bright bracelets on the upper arms, attired in pure white robes, and adorned with many colored garlands, he sits there with Beauty, Fame and Glory by his side.
तस्यामुपासते नित्यं महात्मानं शतक्रतुम् मरुतः सर्वतो राजन्सर्वे च गृहमेधिनः सिद्धा देवर्षयश्चैव साध्या देवगणास्तथा
M. N. Dutt: There daily wait upon that illustrious deity of one thousand sacrifices (Indra) all the Marutas that lead the life of house holders,
Supplementary Passages:
2.7.6 After 6, N G3 ins.: *80 मरुत्वन्तश्च सहिता भास्वन्तो हेममालिनः
एते सानुचराः सर्वे दिव्यरूपाः स्वलंकृताः उपासते महात्मानं देवराजमरिंदमम्
M. N. Dutt: These with their followers all possessing celestials forms and adorned with ornaments always wait upon and worship the illustrious chastiser of foes, the lord of the celestialss.
तथा देवर्षयः सर्वे पार्थ शक्रमुपासते अमला धूतपाप्मानो दीप्यमाना इवाग्नयः तेजस्विनः सोमयुजो विपापा विगतक्लमाः
M. N. Dutt: O son of Pritha, there wait upon Shakra (Indra) all the celestials Rishis of pure soul, all as the fire, and all whose sins are completely washed off,
पराशरः पर्वतश्च तथा सावर्णिगालवौ शङ्खश्च लिखितश्चैव तथा गौरशिरा मुनिः
AI Translation: Parashara, Parvata, Savarni, Galava, Shankha, Likhita, and the sage Gaurashira.
Supplementary Passages:
2.7.9 After 9ab, S (except M2) ins.: *81 एकतश्च द्वितश्चैव त्रितश्चैव महामुनिः
दुर्वासाश्च दीर्घतपा याज्ञवल्क्योऽथ भालुकिः उद्दालकः श्वेतकेतुस्तथा शाट्यायनः प्रभुः
AI Translation: Durvasa, Dirghtapas, Yajnavalkya, and Bhāluki, Uddālaka, Śvetaketu, and the lord Śāṭyāyana
Supplementary Passages:
2.7.10 After 10a, B1-5 D T1 ins.: *82 तथा दीर्घतमा मुनिः पवित्रपाणिः सावर्णिः
हविष्मांश्च गविष्ठश्च हरिश्चन्द्रश्च पार्थिवः हृद्यश्चोदरशाण्डिल्यः पाराशर्यः कृषीवलः
AI Translation: Havishma, Gavishtha, Hari-chandra, the king, Hridya, Udara-sandilya, Parasharya, Krishi-vala,
Supplementary Passages:
2.7.11 After 11, S ins.: *82 जाबालिर्वामदेवश्च शक्तिर्गार्ग्यसुवामनौ
वातस्कन्धो विशाखश्च विधाता काल एव च अनन्तदन्तस्त्वष्टा च विश्वकर्मा च तुम्बुरुः
AI Translation: Vāta-skandha, Viśākha, Vidhātā, Kāla, Ananta-danta, Tvaṣṭṛ, Viśvakarman, and Tumburu,
अयोनिजा योनिजाश्च वायुभक्षा हुताशिनः ईशानं सर्वलोकस्य वज्रिणं समुपासते
AI Translation: Those born from wombs, those not born from wombs, those who eat wind, those who eat fire Worship the lord of all worlds, the wielder of the thunderbolt.
सहदेवः सुनीथश्च वाल्मीकिश्च महातपाः समीकः सत्यवांश्चैव प्रचेताः सत्यसंगरः
AI Translation: Sahadeva, Sunītha, and the great ascetic Valmīki, Samīka, Satyavān, Pracetas, and Satyasaṅgara,
मेधातिथिर्वामदेवः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः मरुत्तश्च मरीचिश्च स्थाणुश्चात्रिर्महातपाः
AI Translation: Medhatithi, Vamadeva, Pulastya, Pulaha, Kratu, Marutta, Marichi, Sthanu, Atri, and the greatly ascetic ones,
कक्षीवान्गौतमस्तार्क्ष्यस्तथा वैश्वानरो मुनिः मुनिः कालकवृक्षीय आश्राव्योऽथ हिरण्यदः संवर्तो देवहव्यश्च विष्वक्सेनश्च वीर्यवान्
AI Translation: Kakshivat, Gautama, Tarkshya, and the sage Vishva-anara, the sage Kalakavriksha, Ashravy, and Hiranyada, Samvarta, Devavya, and the powerful Vishvaksena,
Supplementary Passages:
2.7.16 After 16ab, S ins.: *83 षडर्तुः कवषो धूम्रो रैभ्यो नलपरावसू स्वस्त्यात्रेयो जरत्कारुः कहोळः काश्यपस्तथा विभण्डको ऋष्यशृङ्ग उन्मुखो विमुखस्तथा B2 ins. after 16: B1, after 86*: *84 कण्वः कात्यायनो राजन्गार्ग्यः कौशिक एव तु
दिव्या आपस्तथौषध्यः श्रद्धा मेधा सरस्वती अर्थो धर्मश्च कामश्च विद्युतश्चापि पाण्डव
AI Translation: The divine waters, the herbs, faith, intelligence, Sarasvati, Wealth, virtue, desire, and lightning, O Pandava,
जलवाहास्तथा मेघा वायवः स्तनयित्नवः प्राची दिग्यज्ञवाहाश्च पावकाः सप्तविंशतिः
AI Translation: The waters, the clouds, the winds, the thunderbolts, The eastern direction, the sacrificial vehicles, and the twenty-seven fires,
अग्नीषोमौ तथेन्द्राग्नी मित्रोऽथ सवितार्यमा भगो विश्वे च साध्याश्च शुक्रो मन्थी च भारत
AI Translation: Agni, Soma, Indra, Agni, Mitra, Savitar, Aryaman, Bhaga, the All-gods, the Sadhyas, Shukra, and Manthin, O descendant of Bharata.
Supplementary Passages:
2.7.19 After 19, B2.5 D1.2 ins.: *85 सर्वेषां मरुतां मान्या गुरुः शुक्रस्तथैव च B2.5 D1.2 cont.: V1 B1.3.4.6 Dn D3-6 ins. after 19 (for S cf. 87*): *86 विश्वावसुश्चित्रसेनः सुमनस्तरुणस्तथा
यज्ञाश्च दक्षिणाश्चैव ग्रहाः स्तोभाश्च सर्वशः यज्ञवाहाश्च ये मन्त्राः सर्वे तत्र समासते
M. N. Dutt: The sacrificial Dakshinas (gifts to Brahmanas), the planets, the starts, the Mantras which are uttered in sacrifices, O descendant of Bharata, all these are present there.
तथैवाप्सरसो राजन्गन्धर्वाश्च मनोरमाः नृत्यवादित्रगीतैश्च हास्यैश्च विविधैरपि रमयन्ति स्म नृपते देवराजं शतक्रतुम्
AI Translation: Similarly, O king, the celestial nymphs and gandharvas, delightful, with dancing, music, singing, and various kinds of laughter, delighted the king of the gods, Shatakratu.
Supplementary Passages:
2.7.21 After 21a, S ins.: *87 रम्भोर्वश्यथ मेनका घृताची पञ्चचूडा च विप्रचित्तिपुरोगमाः विश्वावसुश्चित्रसेनः पर्वतस्तुम्बुरुस्तथा विद्याधरास्तु राजेन्द्र
स्तुतिभिर्मङ्गलैश्चैव स्तुवन्तः कर्मभिस्तथा विक्रमैश्च महात्मानं बलवृत्रनिषूदनम्
AI Translation: Praising with hymns and auspicious things, and with deeds, And with prowess, the great-souled slayer of Bala and Vritra,
ब्रह्मराजर्षयः सर्वे सर्वे देवर्षयस्तथा विमानैर्विविधैर्दिव्यैर्भ्राजमानैरिवाग्निभिः
AI Translation: All the Brahmins and sages, all the celestial sages, shone like blazing fires in their various celestial chariots.
स्रग्विणो भूषिताश्चान्ये यान्ति चायान्ति चापरे बृहस्पतिश्च शुक्रश्च तस्यामाययतुः सह
AI Translation: Some are wearing garlands and ornaments, while others are coming and going. Brihaspati and Shukra came to her together.
एते चान्ये च बहवो यतात्मानो यतव्रताः विमानैश्चन्द्रसंकाशैः सोमवत्प्रियदर्शनाः ब्रह्मणो वचनाद्राजन्भृगुः सप्तर्षयस्तथा
M. N. Dutt: O king, Bhrigu and the seven Rishis who are equal to Brahma himself, use always to come to and go from that assembly-hall, riding on cars as beautiful as the car of Soma.
एषा सभा मया राजन्दृष्टा पुष्करमालिनी शतक्रतोर्महाराज याम्यां शृणु ममानघ
M. N. Dutt: O king, I have seen this Sabha, named Pushkaramalini of the deity of one thousand sacrifices (Indra). Here about the assembly-hall of Yama. now