Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 02 / Chapter 014

Critical Edition

1

युधिष्ठिर उवाच उक्तं त्वया बुद्धिमता यन्नान्यो वक्तुमर्हति संशयानां हि निर्मोक्ता त्वन्नान्यो विद्यते भुवि

M. N. Dutt: Yudhishthira said Intelligent as you are, you have said what none else is capable of saying. There is none else in the world but you who can settle all doubts.

2

गृहे गृहे हि राजानः स्वस्य स्वस्य प्रियंकराः न च साम्राज्यमाप्तास्ते सम्राट्शब्दो हि कृत्स्नभाक्

M. N. Dutt: There are kings in every province engaged in doing good to their respective selves. But none of them has been able to become an Emperor. The title of Emperor is difficult to be achieved.

3

कथं परानुभावज्ञः स्वं प्रशंसितुमर्हति परेण समवेतस्तु यः प्रशस्तः स पूज्यते

M. N. Dutt: He who knows the velour and the strength of others never applauds himself. He is really worthy of praise who even in fighting with his enemies bear himself with all commendation.

4

विशाला बहुला भूमिर्बहुरत्नसमाचिता दूरं गत्वा विजानाति श्रेयो वृष्णिकुलोद्वह

M. N. Dutt: O supporter of the Vrishni dignity, man's desires and propensities are varied and extensive like the wide earth adorned with various gems and jewels. As by travelling in distant places experiences is gained, so man can get the highest good by the highest culture of his understanding.

5

शममेव परं मन्ये न तु मोक्षाद्भवेच्छमः आरम्भे पारमेष्ठ्यं तु न प्राप्यमिति मे मतिः

M. N. Dutt: I consider peace of mind as the highest quality, for from peace of mind proceeds prosperity. In my opinion, if I undertake to perform this sacrifice, I shall not win the highest reward.

6

एवमेवाभिजानन्ति कुले जाता मनस्विनः कश्चित्कदाचिदेतेषां भवेच्छ्रेष्ठो जनार्दन

M. N. Dutt: O Janardana, these intelligent and powerful men born in our race think that one amongst them will at one time become the foremost man amongst all the Kshatriyas.

Supplementary Passages:

2.14.6 After 6, K2.3 (both om. line 1) Dn D1.2 (both marg. sec. m.).3.4 ins.: *167 वयं चैव महाभाग जरासंधभयात्तदा शङ्किताः स्म महाभाग दौरात्म्यात्तस्य चानघ अहं हि तव दुर्धर्ष भुजवीर्याश्रयः प्रभो नात्मानं बलिनं मन्ये त्वयि तस्माद्विशङ्किते त्वत्सकाशाच्च रामाच्च भीमसेनाच्च माधव अर्जुनाद्वा महाबाहो हन्तुं शक्यो न वेति वै एवं जानन्हि वार्ष्णेय विमृशामि पुनः पुनः त्वं मे प्रमाणभूतोऽसि सर्वकार्येषु केशव तच्छ्रुत्वा चाब्रवीद्भीमो वाक्यं वाक्यविशारदः

7

भीम उवाच अनारम्भपरो राजा वल्मीक इव सीदति दुर्बलश्चानुपायेन बलिनं योऽधितिष्ठति

M. N. Dutt: Bhima said The king, who is without any exertion, or the king who being himself weak and without resources, enter into hostility with one who is strong, perishes like an anthill.

8

अतन्द्रितस्तु प्रायेण दुर्बलो बलिनं रिपुम् जयेत्सम्यङ्नयो राजन्नीत्यार्थानात्मनो हितान्

M. N. Dutt: It is often seen that even weak king may defeat a strong enemy; and he may be come successful in his attempts by his wakefulness and by using policy.

9

कृष्णे नयो मयि बलं जयः पार्थे धनंजये मागधं साधयिष्यामो वयं त्रय इवाग्नयः

M. N. Dutt: (We have) in Krishna policy, in me strength, and in Partha (Dhananjaya) victory. Like the three (sacrificial) fires, we shall bring about the death of the king of Magadha (Jarasandha)

Supplementary Passages:

2.14.9 S ins. after 9 (G1, which om. from 63cd of adhy. 13 up to the prior half of line 2, ins. after 63ab of that adhy.): *168 त्वद्बुद्धिबलमाश्रित्य सर्वं प्राप्स्यति धर्मराट् जयोऽस्माकं हि गोविन्द येषां नाथो भवान्सदा

10

कृष्ण उवाच आदत्तेऽर्थपरो बालो नानुबन्धमवेक्षते तस्मादरिं न मृष्यन्ति बालमर्थपरायणम्

M. N. Dutt: Krishna said Men of immature understanding begin an act without having an eye to what may happen in future. It is, therefore, not a self-seeking enemy with immature understanding is ever forgiven by a sensible man.

Supplementary Passages:

2.14.10 After 10, S ins. (Cv glosses): *169 सर्वान्वंश्याननुमृशन्नेकमेव सतां युगे

11

हित्वा करान्यौवनाश्वः पालनाच्च भगीरथः कार्तवीर्यस्तपोयोगाद्बलात्तु भरतो विभुः ऋद्ध्या मरुत्तस्तान्पञ्च सम्राज इति शुश्रुमः

AI Translation: Yauvanashva by giving up his kingdom, Bhagiratha by protecting, Kartavīrya by penance and yoga, Bhara by force, Marutta by prosperity. We have heard that these five were emperors.

Supplementary Passages:

2.14.11 Ñ1 V1 B D ins. after 11 (B3, after 171*): *170 साम्राज्यमिच्छतस्ते तु सर्वाकारं युधिष्ठिर B2 Dn2 cont.: Ś1 K B3 D4 S ins. after 11 (T1, after 5ab): *171 सर्वान्वंशाननुमृशन्नैते सन्ति युगे युगे

12

निग्राह्यलक्षणं प्राप्तो धर्मार्थनयलक्षणैः बार्हद्रथो जरासंधस्तद्विद्धि भरतर्षभ

AI Translation: He has attained the characteristics of being to be subdued by the means of Dharma and Artha. Know him, O bull among the Bharatas, to be Jarasandha of the Bhurish

13

न चैनमनुरुध्यन्ते कुलान्येकशतं नृपाः तस्मादेतद्बलादेव साम्राज्यं कुरुतेऽद्य सः

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, the son of Brihadratha, Jarasandha, is (also) one such (a candidate for the imperial dignity). One hundred families of kings have failed to oppose him.

14

रत्नभाजो हि राजानो जरासंधमुपासते न च तुष्यति तेनापि बाल्यादनयमास्थितः

M. N. Dutt: He is ruling over an empire by his own great prowess. The monarchs that wear jewels wait upon and worship Jarasandha. Wicked from his childhood, he is not satisfied even such worship.

15

मूर्धाभिषिक्तं नृपतिं प्रधानपुरुषं बलात् आदत्ते न च नो दृष्टोऽभागः पुरुषतः क्वचित्

M. N. Dutt: Having become the foremost of all be attacks with force the kings that wear crowns. There is not to be found a single king who does not pay tributes to him.

16

एवं सर्वान्वशे चक्रे जरासंधः शतावरान् तं दुर्बलतरो राजा कथं पार्थ उपैष्यति

M. N. Dutt: O son of Pritha, thus has be brought under his sway one hundred kings. How can then a weak king approach him with hostile intentions?

Supplementary Passages:

2.14.16 After 16, S ins. (Cv glosses): *172 तण्डुलप्रस्थके राजा कपर्दिनमुपास्त सः

17

प्रोक्षितानां प्रमृष्टानां राज्ञां पशुपतेर्गृहे पशूनामिव का प्रीतिर्जीविते भरतर्षभ

M. N. Dutt: O best of the Bharata race, kept as they are prisoners in the temple of Shiva like so many animals to be offered to the sacrifice, do not these kings feel the greatest possible misery?

18

क्षत्रियः शस्त्रमरणो यदा भवति सत्कृतः ननु स्म मागधं सर्वे प्रतिबाधेम यद्वयम्

M. N. Dutt: A Kshatriya who is killed by weapons (on the field of battle) is ever considered to be blessed. Why shall we not then assemble together and oppose the king of Magadha?

19

षडशीतिः समानीताः शेषा राजंश्चतुर्दश जरासंधेन राजानस्ततः क्रूरं प्रपत्स्यते

M. N. Dutt: He has already brought under his sway eighty-six kings, only fourteen (more) are wanted to make the number of one hundred complete. As soon as he will collect them (the fourteen others), he will begin his cruel act(sacrificing them before Shiva).

20

प्राप्नुयात्स यशो दीप्तं तत्र यो विघ्नमाचरेत् जयेद्यश्च जरासंधं स सम्राण्नियतं भवेत्

M. N. Dutt: He, who will be able to prevent him from doing this act, will surely earn blazing fame. He, who will defeat Jarasandha, will certainly become the emperor of all the world.

***