Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 02 / Chapter 015

Critical Edition

1

युधिष्ठिर उवाच सम्राड्गुणमभीप्सन्वै युष्मान्स्वार्थपरायणः कथं प्रहिणुयां भीमं बलात्केवलसाहसात्

M. N. Dutt: Yudhishthira said O Krishna, depending only on courage, how can I send you (to Jarasandha) out of selfish motives and out of the desire of the imperial dignity?

2

भीमार्जुनावुभौ नेत्रे मनो मन्ये जनार्दनम् मनश्चक्षुर्विहीनस्य कीदृशं जीवितं भवेत्

M. N. Dutt: I consider Bhima and Arjuna as my eyes and you Jarasandha as my mind. How shall I able to live without my eyes and mind?

3

जरासंधबलं प्राप्य दुष्पारं भीमविक्रमम् श्रमो हि वः पराजय्यात्किमु तत्र विचेष्टितम्

M. N. Dutt: Even Yama cannot defeat the powerful army of Jarasandha who himself is endued with terrible velour. What velour can you show against him?

Supplementary Passages:

2.15.3 After 3, V1 ins. 174*; while T1 G4.5 ins.: *173 कथं जित्वा पुनर्यूयमस्मान्संप्रतियास्यथ

4

अस्मिन्नर्थान्तरे युक्तमनर्थः प्रतिपद्यते यथाहं विमृशाम्येकस्तत्तावच्छ्रूयतां मम

AI Translation: In this other matter, a misfortune is understood. As I reflect alone, let that be heard by you.

Supplementary Passages:

2.15.4 B1 (marg.).4.5 Dn D3-6 M2 ins. after 4a: V1 (which om. 4ab) ins. after 3: *174 तस्मान्न प्रतिपत्तिस्तु कार्या युक्ता मता मम

5

संन्यासं रोचये साधु कार्यस्यास्य जनार्दन प्रतिहन्ति मनो मेऽद्य राजसूयो दुरासदः

M. N. Dutt: O Jarasandha, O excellent man, listen to what I think. To desist from this act seems to be beneficial to me. My heart is full of misery to-day. The Rajasuya sacrifice seems to me very difficult to be accomplished.

6

वैशंपायन उवाच पार्थः प्राप्य धनुःश्रेष्ठमक्षय्यौ च महेषुधी रथं ध्वजं सभां चैव युधिष्ठिरमभाषत

M. N. Dutt: Vaishampayana said Partha (Arjuna who had the excellent bow(Gandiva), the couple of inexhaustible quivers and the car with the (Ape) standard and also that Sabha, spoke thus to Yudhishthira.

7

धनुरस्त्रं शरा वीर्यं पक्षो भूमिर्यशो बलम् प्राप्तमेतन्मया राजन्दुष्प्रापं यदभीप्सितम्

M. N. Dutt: Arjuna said O king, I have obtained the bow, the weapons and the arrows, and also energy, allies, dominions, fame and strength. They are all difficult to be obtained, though they may be often desired.

8

कुले जन्म प्रशंसन्ति वैद्याः साधु सुनिष्ठिताः बलेन सदृशं नास्ति वीर्यं तु मम रोचते

M. N. Dutt: All famous men of learning always praise in good society the nobleness of descent; but nothing is equal to prowess. There is nothing I like more thari prowess.

9

कृतवीर्यकुले जातो निर्वीर्यः किं करिष्यति क्षत्रियः सर्वशो राजन्यस्य वृत्तिः पराजये

AI Translation: Born in the family of Kṛtavirya, how can he be without power? The duty of a Kṣatriya is to fight in every way, even in defeat.

Supplementary Passages:

2.15.9 After 9ab, V1 B D (Dn om. the prior half) ins.: *175 निर्वीर्ये तु कुले जातो वीर्यवांस्तु विशिष्यते

10

सर्वैरपि गुणैर्हीनो वीर्यवान्हि तरेद्रिपून् सर्वैरपि गुणैर्युक्तो निर्वीर्यः किं करिष्यति

AI Translation: Even if he is devoid of all good qualities, the courageous one can cross the enemies. What can one do if one is devoid of courage, even if one is endowed with all good qualities?

11

द्रव्यभूता गुणाः सर्वे तिष्ठन्ति हि पराक्रमे जयस्य हेतुः सिद्धिर्हि कर्म दैवं च संश्रितम्

AI Translation: All the qualities that are substances remain in the supreme power. Victory is the cause of success, which is based on action and destiny.

12

संयुक्तो हि बलैः कश्चित्प्रमादान्नोपयुज्यते तेन द्वारेण शत्रुभ्यः क्षीयते सबलो रिपुः

AI Translation: One who is united with the forces may not be used due to carelessness. By that door, the enemy is destroyed along with the forces.

13

दैन्यं यथाबलवति तथा मोहो बलान्विते तावुभौ नाशकौ हेतू राज्ञा त्याज्यौ जयार्थिना

AI Translation: As weakness is in the strong, so delusion is in the powerful. Those two causes should not be abandoned by the king who seeks victory.

14

जरासंधविनाशं च राज्ञां च परिमोक्षणम् यदि कुर्याम यज्ञार्थं किं ततः परमं भवेत्

M. N. Dutt: If for the purpose of performing out sacrifice, we try to kill Jarasandha and to rescue the kings kept prisoners by him for his cruel purpose, there could be no act higher than this in which we could employ ourselves.

15

अनारम्भे तु नियतो भवेदगुणनिश्चयः गुणान्निःसंशयाद्राजन्नैर्गुण्यं मन्यसे कथम्

M. N. Dutt: If we do not undertake the task, the world will always regard us as worthless. O king, we have certainly the ability, why should we then be regarded (by the people) as worthless?

16

काषायं सुलभं पश्चान्मुनीनां शममिच्छताम् साम्राज्यं तु तवेच्छन्तो वयं योत्स्यामहे परैः

M. N. Dutt: Those that have become Rishis with the desire of obtaining peace of mind get the red clothes with ease. Therefore, if we defeat the enemy, the imperial dignity will be easily obtained by us. We should, therefore, fight with the enemy.

***