Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 02 / Chapter 062

Critical Edition

1

द्रौपद्युवाच पुरस्तात्करणीयं मे न कृतं कार्यमुत्तरम् विह्वलास्मि कृतानेन कर्षता बलिना बलात्

M. N. Dutt: Draupadi said I have a duty to perform. I have not as yet performed that great work. Forcibly dragged by this strong man (Dushasana), I am deprived of my senses.

Supplementary Passages:

2.62.1 After the ref., Dn (!) D4.5 ins.: *560 तावत्प्रतीक्ष दुःप्रज्ञ दुःशासन नराधम

2

अभिवादं करोम्येषां गुरूणां कुरुसंसदि न मे स्यादपराधोऽयं यदिदं न कृतं मया

M. N. Dutt: I salute all my superiors in this assembly of the Kurus. It is not my fault if I have not done it before.

3

वैशंपायन उवाच सा तेन च समुद्धूता दुःखेन च तपस्विनी पतिता विललापेदं सभायामतथोचिता

M. N. Dutt: Vaishampayana said Dragged with greater force the afflicted and ascetic lady (Draupadi) who did not deserve such treatment, fell on the ground and wept in the assembly.

4

द्रौपद्युवाच स्वयंवरे यास्मि नृपैर्दृष्टा रङ्गे समागतैः न दृष्टपूर्वा चान्यत्र साहमद्य सभां गता

M. N. Dutt: Draupadi said I was once seen on the occasion of my Svamavara by the assembled kings in the arena. I was never before seen (by them) any where else. I am to day been brought before the assembly.

5

यां न वायुर्न चादित्यो दृष्टवन्तौ पुरा गृहे साहमद्य सभामध्ये दृश्यामि कुरुसंसदि

M. N. Dutt: She, who is never before seen by even the wind and the sun in her house, is seen to day in the assembly and is exposed before all men.

6

यां न मृष्यन्ति वातेन स्पृश्यमानां पुरा गृहे स्पृश्यमानां सहन्तेऽद्य पाण्डवास्तां दुरात्मना

M. N. Dutt: We have never heard before that a wedded wife is brought before an assembly. That old and eternal rule is to day destroyed by the Kurus.

7

मृष्यन्ते कुरवश्चेमे मन्ये कालस्य पर्ययम् स्नुषां दुहितरं चैव क्लिश्यमानामनर्हतीम्

M. N. Dutt: She, whom the Pandavas did not suffer to be touched (even) by the wind before, is to day suffered by them to be persecuted by the wicked men.

8

किं त्वतः कृपणं भूयो यदहं स्त्री सती शुभा सभामध्यं विगाहेऽद्य क्व नु धर्मो महीक्षिताम्

M. N. Dutt: It appears the time has became out of joint, when the Kurus suffer their daughter and daughter-in-law, who is so unworthy of such treatment, to be thus persecuted.

9

धर्म्याः स्त्रियः सभां पूर्वं न नयन्तीति नः श्रुतम् स नष्टः कौरवेयेषु पूर्वो धर्मः सनातनः

M. N. Dutt: What could be more digressing to me than that through I am high born and chaste, yet I should be brought into the assembly. Where is the Dharma of these kings?

10

कथं हि भार्या पाण्डूनां पार्षतस्य स्वसा सती वासुदेवस्य च सखी पार्थिवानां सभामियाम्

M. N. Dutt: How is it that the chaste wife of the Pandavas, the sister of the son of Prishata, the friend of Vasudeva (Krishna), is brought before the assembly of the kings?

11

तामिमां धर्मराजस्य भार्यां सदृशवर्णजाम् ब्रूत दासीमदासीं वा तत्करिष्यामि कौरवाः

M. N. Dutt: O Kauravas, I am the wife of Dharmaraja (Yudhisthira), born in the same order to which the king belongs. Tell me whether I am a servant woman or not. I shall cheerfully do what you would say.

12

अयं हि मां दृढं क्षुद्रः कौरवाणां यशोहरः क्लिश्नाति नाहं तत्सोढुं चिरं शक्ष्यामि कौरवाः

M. N. Dutt: O Kurus, this low man, this destroyer of the Kuru fame, is cruelly persecuting me. I cannot bear it any longer.

Supplementary Passages:

2.62.12 After 12ab, Ś1 ins.: *561 नृशंसानुमतो रोषादविज्ञायैव दुर्जनः गुरूणां संमुखे चापि सतीव्रतपरायणाम् क्लेशासहां सभामध्ये धृतराष्ट्रो नयन्नृपः while K4 ins.: *562 अनाचारप्रवृत्तो वै पश्यतां धर्मकोविदाः

13

जितां वाप्यजितां वापि मन्यध्वं वा यथा नृपाः तथा प्रत्युक्तमिच्छामि तत्करिष्यामि कौरवाः

M. N. Dutt: O kings, O Kurus, I desire you to answer whether you consider me as won or unwon. I shall do what you would say.

14

भीष्म उवाच उक्तवानस्मि कल्याणि धर्मस्य तु परां गतिम् लोके न शक्यते गन्तुमपि विप्रैर्महात्मभिः

M. N. Dutt: Bhisma said O blessed lady, I have said the course of Dharma is subtle. Even the illustrious wise men cannot understand it in the world.

15

बलवांस्तु यथा धर्मं लोके पश्यति पूरुषः स धर्मो धर्मवेलायां भवत्यभिहितः परैः

M. N. Dutt: What a powerful man says morality in the world is regarded as such by others, however otherwise it may really be. What a weak man says, however morality it may be, is not regarded as such.

16

न विवेक्तुं च ते प्रश्नमेतं शक्नोमि निश्चयात् सूक्ष्मत्वाद्गहनत्वाच्च कार्यस्यास्य च गौरवात्

M. N. Dutt: From the importance of the issue involved, from its intricacy and subtility, I am unable to answer with certainly the question you have asked.

Supplementary Passages:

2.62.16 After 16ab, G1 ins.: *563 अनुमोदनात्पाण्डवस्य सूक्ष्मत्वात्कार्यगौरवात्

17

नूनमन्तः कुलस्यास्य भविता नचिरादिव तथा हि कुरवः सर्वे लोभमोहपरायणाः

M. N. Dutt: It is certain that as all the Kurus have become the slaves of covetousness and folly, the destruction of this our race will happen on no distant date.

18

कुलेषु जाताः कल्याणि व्यसनाभ्याहता भृशम् धर्म्यान्मार्गान्न च्यवन्ते यथा नस्त्वं वधूः स्थिता

M. N. Dutt: O blessed one, the family into which you have been admitted as a daughter-in-law is such that there are men and women born in it, however they might be afflicted by calamities, they never deviate from the path of virtue.

19

उपपन्नं च पाञ्चालि तवेदं वृत्तमीदृशम् यत्कृच्छ्रमपि संप्राप्ता धर्ममेवान्ववेक्षसे

M. N. Dutt: O Panchali, your this conduct, namely through persecuted, you still cast your eyes on Dharma, is certainly worthy of you.

20

एते द्रोणादयश्चैव वृद्धा धर्मविदो जनाः शून्यैः शरीरैस्तिष्ठन्ति गतासव इवानताः

M. N. Dutt: These men of mature years, learned in the precepts of morality, (namely) Drona and others, sit with down cast heads like men who are dead and whose lives have departed from their bodies.

21

युधिष्ठिरस्तु प्रश्नेऽस्मिन्प्रमाणमिति मे मतिः अजितां वा जितां वापि स्वयं व्याहर्तुमर्हति

M. N. Dutt: My opinion is that Yudhisthira himself is an authority in this question. He should say whether you are won or not won.

22

वैशंपायन उवाच तथा तु दृष्ट्वा बहु तत्तदेवं; रोरूयमाणां कुररीमिवार्ताम् नोचुर्वचः साध्वथ वाप्यसाधु; महीक्षितो धार्तराष्ट्रस्य भीताः

M. N. Dutt: Vaishampayana said Through the kings present there saw the lady (Draupadi) crying piteously in affliction like a female osprey, yet they, out of the fear for the son of Dhritarashtra (Duryodhana), did not utter a word good or evil.

23

दृष्ट्वा तु तान्पार्थिवपुत्रपौत्रां;स्तूष्णींभूतान्धृतराष्ट्रस्य पुत्रः स्मयन्निवेदं वचनं बभाषे; पाञ्चालराजस्य सुतां तदानीम्

M. N. Dutt: Seeing the sons and grandsons of kings sitting silent, the son of Dhritarashtra (Duryodhana) smiled and spoke thus to the daughter of the Panchala king.

24

तिष्ठत्वयं प्रश्न उदारसत्त्वे; भीमेऽर्जुने सहदेवे तथैव पत्यौ च ते नकुले याज्ञसेनि; वदन्त्वेते वचनं त्वत्प्रसूतम्

M. N. Dutt: Duryodhana said O Yajnaseni, the question you have asked depends on the greatly powerful Bhima, on Arjuna, on Nakula and on Sahadeva. Let them answer your question.

25

अनीश्वरं विब्रुवन्त्वार्यमध्ये; युधिष्ठिरं तव पाञ्चालि हेतोः कुर्वन्तु सर्वे चानृतं धर्मराजं; पाञ्चालि त्वं मोक्ष्यसे दासभावात्

M. N. Dutt: O Panchali, let them for them for your sake declare in the midst of these most noblemen (present here) that Yudhisthira is not their lord and that he is a liar; you will then be freed from the slavery.

26

धर्मे स्थितो धर्मराजो महात्मा; स्वयं चेदं कथयत्विन्द्रकल्पः ईशो वा ते यद्यनीशोऽथ वैष; वाक्यादस्य क्षिप्रमेकं भजस्व

M. N. Dutt: Let the illustrious son of Dharma (Yudhisthira), ever devoted to virtue, who is like Indra himself, declare whether he is or is not your lord. At his words, accept us or accept the Pandavas without (further) delay.

27

सर्वे हीमे कौरवेयाः सभायां; दुःखान्तरे वर्तमानास्तवैव न विब्रुवन्त्यार्यसत्त्वा यथाव;त्पतींश्च ते समवेक्ष्याल्पभाग्यान्

M. N. Dutt: All the Kurus present in this assembly are floating in the sea of your affliction. They are endued with magnanimity and looking at your husbands they are unable to answer your question.

28

ततः सभ्याः कुरुराजस्य तत्र; वाक्यं सर्वे प्रशशंसुस्तदोच्चैः चेलावेधांश्चापि चक्रुर्नदन्तो; हा हेत्यासीदपि चैवात्र नादः सर्वे चासन्पार्थिवाः प्रीतिमन्तः; कुरुश्रेष्ठं धार्मिकं पूजयन्तः

AI Translation: Then all the members of the king of the Kurus praised his words loudly there, and they clapped their hands and shouted, "Alas! Alas!" There was also a sound of lamentation.

Supplementary Passages:

2.62.28 After 28cd, K4 Dn (!) D4 ins.: *564 श्रुत्वा तु तद्वाक्यमनोहरं तद् धर्षश्चासीत्कौरवाणां सभायाम् After 28, D5 (marg.) ins.: *565 श्रुत्वा चेदं धार्तराष्ट्रस्य चोक्तं भवत्विदं धर्मयुक्तं सदैव

29

युधिष्ठिरं च ते सर्वे समुदैक्षन्त पार्थिवाः किं नु वक्ष्यति धर्मज्ञ इति साचीकृताननाः

M. N. Dutt: All the kings, turning their faces sideways, looked at Yudhisthira, learned in the precepts of morality, and they all became curious to learn what he would say,

30

किं नु वक्ष्यति बीभत्सुरजितो युधि पाण्डवः भीमसेनो यमौ चेति भृशं कौतूहलान्विताः

M. N. Dutt: And they became curious to learn also invincible Pandavas, Bibhatsa (Arjuna), Bhimasena and the twins (Nakula and Sahadeva) would say.

31

तस्मिन्नुपरते शब्दे भीमसेनोऽब्रवीदिदम् प्रगृह्य विपुलं वृत्तं भुजं चन्दनरूषितम्

M. N. Dutt: When the noise was silenced, Bhimasena, waving his strong and well armed arms smeared with sandal paste, thus spoke (in the assembly).

32

यद्येष गुरुरस्माकं धर्मराजो युधिष्ठिरः न प्रभुः स्यात्कुलस्यास्य न वयं मर्षयेमहि

M. N. Dutt: Bhima said If our this Guru (superior), this high-souled Dharmaraja, were not our lord, we would not have pardoned this (Kuru) race.

33

ईशो नः पुण्यतपसां प्राणानामपि चेश्वरः मन्यते जितमात्मानं यद्येष विजिता वयम्

M. N. Dutt: He is the lord of our all religions and ascetic merits, he is the lord even of our lives. If he considers himself won, then we are all won.

34

न हि मुच्येत जीवन्मे पदा भूमिमुपस्पृशन् मर्त्यधर्मा परामृश्य पाञ्चाल्या मूर्धजानिमान्

M. N. Dutt: If it were not so, who is there amongst creatures that touch the earth with his feet or amongst the mortals that would escape from me with life after having touched the hair of the Panchala princess?

35

पश्यध्वमायतौ वृत्तौ भुजौ मे परिघाविव नैतयोरन्तरं प्राप्य मुच्येतापि शतक्रतुः

M. N. Dutt: Look at my powerful and well formed arms like two iron clubs, if once within them, even Shatakratu (Indra) cannot escape.

36

धर्मपाशसितस्त्वेवं नाधिगच्छामि संकटम् गौरवेण निरुद्धश्च निग्रहादर्जुनस्य च

M. N. Dutt: Bound by the ties of virtue, for the reverence that is due to our elder brother and repeatedly urged by Arjuna to remain silent, I am doing nothing awful.

37

धर्मराजनिसृष्टस्तु सिंहः क्षुद्रमृगानिव धार्तराष्ट्रानिमान्पापान्निष्पिषेयं तलासिभिः

M. N. Dutt: If I am once commanded by Dharmaraja (Yudhisthira), I would, by making my slaps do the work of swords, kill these sinful sons of Dhritarashtra as a lion kills a number of small animals.

Supplementary Passages:

2.62.37 After 37, S ins. (Cv glosses): *566 एवमुक्त्वा महाबाहुं विस्फुरन्तं मुहुर्मुहुः

38

तमुवाच तदा भीष्मो द्रोणो विदुर एव च क्षम्यतामेवमित्येवं सर्वं संभवति त्वयि

M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon Bhisma, Drona, and Vidura spoke thus to Bhima, “Forbear, everything is possible in you."

***