Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 03 / Chapter 096

Critical Edition

1

लोमश उवाच ततो जगाम कौरव्य सोऽगस्त्यो भिक्षितुं वसु श्रुतर्वाणं महीपालं यं वेदाभ्यधिकं नृपैः

M. N. Dutt: Lomasha said: O descendant of Kuru, then Agastya wept out to beg wealth from the king Shrutarvana who was considered to be richer than other kings.

2

स विदित्वा तु नृपतिः कुम्भयोनिमुपागमत् विषयान्ते सहामात्यः प्रत्यगृह्णात्सुसत्कृतम्

M. N. Dutt: Having learnt of the arrival of the pot-born Rishi on the frontier of his kingdom, the king went out with his ministers and received the holy man with all respects.

3

तस्मै चार्घ्यं यथान्यायमानीय पृथिवीपतिः प्राञ्जलिः प्रयतो भूत्वा पप्रच्छागमनेऽर्थिताम्

M. N. Dutt: Having duly offered the Arghya, the king with joined hands, submissively inquired the reason of the Rishi's arrival.

Supplementary Passages:

3.96.3 After 3, M2 ins.: *486 किमर्थमागमो ब्रह्मन्धन्योऽस्म्यागमनेन ते

4

अगस्त्य उवाच वित्तार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां पृथिवीपते यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ मे

M. N. Dutt: Agastya said : O lord of earth, know, I have come to you for wealth. Give me a portion of your wealth according to your ability.

5

लोमश उवाच तत आयव्ययौ पूर्णौ तस्मै राजा न्यवेदयत् अतो विद्वन्नुपादत्स्व यदत्र वसु मन्यसे

M. N. Dutt: Lomasha said: Telling him that his income and expenditure were the same, that king said "Take from my wealth whatever you please to take."

6

तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत

M. N. Dutt: Having seen that his income and expenditure are the same, that Rishi who always saw both sides with equal eyes thought that if he took anything (from that king's wealth), he would injure creatures.

7

स श्रुतर्वाणमादाय वध्र्यश्वमगमत्ततः स च तौ विषयस्यान्ते प्रत्यगृह्णाद्यथाविधि

AI Translation: Having taken with him Śrutadhvaja, he went to Vadhryashva. And he received them both at the edge of his territory, according to proper procedure.

8

तयोरर्घ्यं च पाद्यं च वध्र्यश्वः प्रत्यवेदयत् अनुज्ञाप्य च पप्रच्छ प्रयोजनमुपक्रमे

AI Translation: Vadhryashva offered them the arghya and the padya. Having obtained their permission, he asked about the purpose of their undertaking.

Supplementary Passages:

3.96.8 After 8, G2.4 ins.: *487 वद कामं मुनिश्रेष्ठ धन्योऽस्म्यागमनेन ते

9

अगस्त्य उवाच वित्तकामाविह प्राप्तौ विद्ध्यावां पृथिवीपते यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ नौ

M. N. Dutt: Agastya said : O ruler of earth, know, I have come to you for wealth. Give me a portion of your wealth according to your ability,

10

लोमश उवाच तत आयव्ययौ पूर्णौ ताभ्यां राजा न्यवेदयत् ततो ज्ञात्वा समादत्तां यदत्र व्यतिरिच्यते

M. N. Dutt: Lomasha said: Thereupon the king, telling them that his income and the expenditure are the same, said “Knowing this, take from my wealth whatever you please to take."

11

तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत

M. N. Dutt: Having seen that his income and expenditure were the same, the Rishi who always saw both sides with equal eyes thought if he took any thing from him he would injure other creatures.

12

पौरुकुत्सं ततो जग्मुस्त्रसदस्युं महाधनम् अगस्त्यश्च श्रुतर्वा च वध्र्यश्वश्च महीपतिः

M. N. Dutt: Then Agastya, Shrutarvana and the king Bradnashva all went to Purukutsa's son Trasadasya of great wealth.

13

त्रसदस्युश्च तान्सर्वान्प्रत्यगृह्णाद्यथाविधि अभिगम्य महाराज विषयान्ते सवाहनः

AI Translation: Trasadasyu received them all according to the rules. Having approached the great king at the edge of his realm with his chariot,

14

अर्चयित्वा यथान्यायमिक्ष्वाकू राजसत्तमः समाश्वस्तांस्ततोऽपृच्छत्प्रयोजनमुपक्रमे

AI Translation: Having worshipped them in the proper manner, the best of kings, the descendant of Ikshvaku, then asked them, who were at ease, about the purpose of their undertaking.

15

अगस्त्य उवाच वित्तकामानिह प्राप्तान्विद्धि नः पृथिवीपते यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ नः

M. N. Dutt: Agastya said: O ruler of earth, know, that I have come to you for wealth. Give me a portion of your wealth according to your ability.

16

लोमश उवाच तत आयव्ययौ पूर्णौ तेषां राजा न्यवेदयत् अतो ज्ञात्वा समादद्ध्वं यदत्र व्यतिरिच्यते

AI Translation: Lomasha said: Then the king informed them that their income and expenditure were equal. Therefore, knowing this, take what is in excess here.

17

तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत

AI Translation: Then, seeing the income and expenditure to be equal, the sage of equal mind in every way considered the affliction of beings to be due to grasping.

18

ततः सर्वे समेत्याथ ते नृपास्तं महामुनिम् इदमूचुर्महाराज समवेक्ष्य परस्परम्

M. N. Dutt: O great king, then all those monarchs looking at one another and speaking all together thus spoke to the great Rishi.

19

अयं वै दानवो ब्रह्मन्निल्वलो वसुमान्भुवि तमभिक्रम्य सर्वेऽद्य वयं याचामहे वसु

M. N. Dutt: O Brahmana, there is a Danava on earth named Ilvala who of all persons possesses the largest wealth. Let us all go to day to him and ask wealth from him.

20

तेषां तदासीद्रुचितमिल्वलस्योपभिक्षणम् ततस्ते सहिता राजन्निल्वलं समुपाद्रवन्

M. N. Dutt: O king, the suggestion to beg wealth from Ilyala appeared to them proper; and they all then went to Ilvala.

***