Critical Edition
लोमश उवाच कस्यचित्त्वथ कालस्य सुराणामश्विनौ नृप कृताभिषेकां विवृतां सुकन्यां तामपश्यताम्
AI Translation: Lomasha said: O king, at some time, the two Ashvins of the gods saw Sukanya, who had been anointed and was unveiled.
तां दृष्ट्वा दर्शनीयाङ्गीं देवराजसुतामिव ऊचतुः समभिद्रुत्य नासत्यावश्विनाविदम्
AI Translation: Seeing her, who was beautiful, like the daughter of the king of the gods, the two Asvins, the non-twins, approached her and said this:
कस्य त्वमसि वामोरु किं वने वै करोषि च इच्छाव भद्रे ज्ञातुं त्वां तत्त्वमाख्याहि शोभने
M. N. Dutt: "O lady of tapering thighs, whose daughter are you? What are you doing in this forest? O blessed one, O beautiful damsel, we desire to know this. Therefore tell us."
ततः सुकन्या संवीता तावुवाच सुरोत्तमौ शर्यातितनयां वित्तं भार्यां च च्यवनस्य माम्
M. N. Dutt: Thereupon Sukanya filled with bashfulness thus spoke to those foremost of celestials," "I am the daughter of Sharyati and I am the wife of Chyavana."
Supplementary Passages:
3.123.4 After 4, S ins.: *598 नाम्ना चाहं सुकन्येति नृलोकेऽस्मिन्प्रतिष्ठिता साहं सर्वात्मना नित्यं भर्तारमनुवर्तिनी
अथाश्विनौ प्रहस्यैतामब्रूतां पुनरेव तु कथं त्वमसि कल्याणि पित्रा दत्ता गताध्वने
AI Translation: Then the Ashvins, smiling, said to her again: "How is it, O fair one, that you, given by your father, have gone on the road,
भ्राजसे वनमध्ये त्वं विद्युत्सौदामिनी यथा न देवेष्वपि तुल्यां हि त्वया पश्याव भामिनि
AI Translation: You shine in the midst of the forest like a lightning flash. We do not see anyone equal to you even among the gods, O beautiful one.
Supplementary Passages:
3.123.6 After 6, B D (except D1-3.5) S ins.: *599 अनाभरणसंपन्ना परमाम्बरवर्जिता शोभयस्यधिकं भद्रे वनमप्यनलंकृता
सर्वाभरणसंपन्ना परमाम्बरधारिणी शोभेथास्त्वनवद्याङ्गि न त्वेवं मलपङ्किनी
M. N. Dutt: O lady of faultless limbs, you cannot (however) look so beautiful besmeared as you are with mud and dirt as you would if adorned with ornaments and clad in gorgeous costume.
कस्मादेवंविधा भूत्वा जराजर्जरितं पतिम् त्वमुपास्से ह कल्याणि कामभोगबहिष्कृतम्
M. N. Dutt: O auspicious one, becoming such why do you serve a decrepit old husband, one that has become incapable of realising pleasure,
असमर्थं परित्राणे पोषणे च शुचिस्मिते साधु च्यवनमुत्सृज्य वरयस्वैकमावयोः पत्यर्थं देवगर्भाभे मा वृथा यौवनं कृथाः
M. N. Dutt: O lady of sweet smiles, one who is in incapable of protecting and supporting u? Therefore abandoning Chyavana, accept one of us as your husband.
एवमुक्ता सुकन्या तु सुरौ ताविदमब्रवीत् रताहं च्यवने पत्यौ मैवं मा पर्यशङ्किथाः
AI Translation: Thus addressed, Sukanyā said this to those two gods: "I am devoted to Chyavana as my husband. Do not suspect me like this."
तावब्रूतां पुनस्त्वेनामावां देवभिषग्वरौ युवानं रूपसंपन्नं करिष्यावः पतिं तव
AI Translation: Then they said to him again, "We are the best physicians of the gods. We will make you a young husband, endowed with beauty."
ततस्तस्यावयोश्चैव पतिमेकतमं वृणु एतेन समयेनैनमामन्त्रय वरानने
AI Translation: Then choose one of us as your husband. At this time, O beautiful one, invite him.
सा तयोर्वचनाद्राजन्नुपसंगम्य भार्गवम् उवाच वाक्यं यत्ताभ्यामुक्तं भृगुसुतं प्रति
M. N. Dutt: O king, she went at their word to Bhrigu's son and told the son of Bhrigu what the two celestials had said. Having heard this, Chyavana said, "Do it."
तच्छ्रुत्वा च्यवनो भार्यामुवाच क्रियतामिति भर्त्रा सा समनुज्ञाता क्रियतामित्यथाब्रवीत्
AI Translation: Hearing this, Chyavana said to his wife, "Let it be done." Permitted by her husband, she said, "Let it be done."
श्रुत्वा तदश्विनौ वाक्यं तत्तस्याः क्रियतामिति ऊचतू राजपुत्रीं तां पतिस्तव विशत्वपः
AI Translation: Hearing those words of hers, the Ashvins said, "Let it be done." They said to the princess, "Your husband should enter the water.
ततोऽम्भश्च्यवनः शीघ्रं रूपार्थी प्रविवेश ह अश्विनावपि तद्राजन्सरः प्रविशतां प्रभो
AI Translation: Then Ambhas and Chyavana quickly entered to obtain a form. O lord, the Ashvins also entered that lake, O king.
ततो मुहूर्तादुत्तीर्णाः सर्वे ते सरसस्ततः दिव्यरूपधराः सर्वे युवानो मृष्टकुण्डलाः तुल्यरूपधराश्चैव मनसः प्रीतिवर्धनाः
M. N. Dutt: O king, the two Ashvins also entered into the lake. A few minutes after they all came out from the lake, becoming exceedingly beautiful, young and wearing brilliant car-rings, all assuming the same appearance delightful to the heart.
तेऽब्रुवन्सहिताः सर्वे वृणीष्वान्यतमं शुभे अस्माकमीप्सितं भद्रे पतित्वे वरवर्णिनि यत्र वाप्यभिकामासि तं वृणीष्व सुशोभने
M. N. Dutt: They then all said to her “O blessed lady, O fortunate one, O beautiful damsel, chose one of us as your husband.
Supplementary Passages:
3.123.18 After 18cd, S (except G1) ins.: *600 तमश्विनोरन्यतमं च्यवनं वा मनस्विनि
सा समीक्ष्य तु तान्सर्वांस्तुल्यरूपधरान्स्थितान् निश्चित्य मनसा बुद्ध्या देवी वव्रे स्वकं पतिम्
AI Translation: Having seen all of them standing there with equal forms, the goddess, having determined with her mind and intellect, chose her own husband.
Supplementary Passages:
3.123.19 After 19, K4 D2 ins.: *601 यद्यहं मनसा नान्यं पतिमिच्छे स्वकं विना तेन सत्येन मे देवौ प्रयच्छेतां पतिं मम K4 D2 cont.: D1 ins. after 19: *602 एवमुक्तौ तथा साध्व्या नासत्यौ सुरसत्तमौ दर्शयामासतुस्तस्याः सुकन्याया भृगोः सुतम् Thereafter K4 repeats 19cd (!), and then cont.: *603 ततो देवाः सुतुष्टाश्च च्यवनं तं पतिं ददुः
लब्ध्वा तु च्यवनो भार्यां वयोरूपं च वाञ्छितम् हृष्टोऽब्रवीन्महातेजास्तौ नासत्याविदं वचः
AI Translation: Having obtained his wife and the desired youth and beauty, the very radiant Chyavana joyfully spoke these words to the two Ashtas:
यथाहं रूपसंपन्नो वयसा च समन्वितः कृतो भवद्भ्यां वृद्धः सन्भार्यां च प्राप्तवानिमाम्
AI Translation: As I am endowed with beauty and youth, You have made me old and I have obtained this wife.
तस्माद्युवां करिष्यामि प्रीत्याहं सोमपीथिनौ मिषतो देवराजस्य सत्यमेतद्ब्रवीमि वाम्
AI Translation: Therefore, I shall make you both Soma-drinkers out of affection. I am telling you this truthfully, even against the wishes of the king of the gods.
तच्छ्रुत्वा हृष्टमनसौ दिवं तौ प्रतिजग्मतुः च्यवनोऽपि सुकन्या च सुराविव विजह्रतुः
M. N. Dutt: Having heard this, the two (Ashvins) cheerfully went to heaven. Chyavana and Sukanya also passed happily their days like (two) celestials.
Supplementary Passages:
3.123.23 After 23, D1.2 ins.: *604 तस्मिन्नेव सरस्तीरे बिभ्रतौ रूपमुत्तमम्