Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 03 / Chapter 128

Critical Edition

1

सोमक उवाच ब्रह्मन्यद्यद्यथा कार्यं तत्तत्कुरु तथा तथा पुत्रकामतया सर्वं करिष्यामि वचस्तव

M. N. Dutt: Somaka said: O Brahmana, whatever is to be performed, do exactly as it is necessary, I desire to get a number of sons; I shall do all as asked by you.

2

लोमश उवाच ततः स याजयामास सोमकं तेन जन्तुना मातरस्तु बलात्पुत्रमपाकर्षुः कृपान्विताः

M. N. Dutt: Lomasha said: Thereupon he performed that sacrifice in which Jantu was offered as a victim. But the mothers out of affection forcibly dragged the son.

Supplementary Passages:

3.128.2 After the ref., G1 ins.: *624 स सोमकवचः श्रुत्वा ब्राह्मणो वेदपारगः

3

हा हताः स्मेति वाशन्त्यस्तीव्रशोकसमन्विताः तं मातरः प्रत्यकर्षन्गृहीत्वा दक्षिणे करे सव्ये पाणौ गृहीत्वा तु याजकोऽपि स्म कर्षति

AI Translation: Crying out, “Alas, we are lost!” they were overcome with intense grief. His mothers pulled him by the right hand, and the priest pulled him by the left hand.

4

कुररीणामिवार्तानामपाकृष्य तु तं सुतम् विशस्य चैनं विधिना वपामस्य जुहाव सः

AI Translation: Having taken away that son of the Kurus, and having cut him up according to the rite, he offered his flesh.

5

वपायां हूयमानायां गन्धमाघ्राय मातरः आर्ता निपेतुः सहसा पृथिव्यां कुरुनन्दन सर्वाश्च गर्भानलभंस्ततस्ताः पार्थिवाङ्गनाः

AI Translation: When the oblation was being offered, the mothers, smelling the fragrance, fell down suddenly on the ground, O descendant of the Kurus. And all of them lost their fetuses, O daughter of the king.

6

ततो दशसु मासेषु सोमकस्य विशां पते जज्ञे पुत्रशतं पूर्णं तासु सर्वासु भारत

M. N. Dutt: O king, O descendant of Bharata, at the end of the tenth month, full one hundred sons were born to Somaka.

7

जन्तुर्ज्येष्ठः समभवज्जनित्र्यामेव भारत स तासामिष्ट एवासीन्न तथान्ये निजाः सुताः

M. N. Dutt: O king, Jantu became the eldest son and he was born to his former mother. He became the most beloved of all those women but not so were their own sons.

8

तच्च लक्षणमस्यासीत्सौवर्णं पार्श्व उत्तरे तस्मिन्पुत्रशते चाग्र्यः स बभूव गुणैर्युतः

M. N. Dutt: He had that golden mark on his back; and among all those one hundred sons, he was superior to all in everything.

Supplementary Passages:

3.128.8 After 8, D1.2 ins.: *625 राजा पृथिव्यां विख्यातः सदा धर्मपरायणः

9

ततः स लोकमगमत्सोमकस्य गुरुः परम् अथ काले व्यतीते तु सोमकोऽप्यगमत्परम्

AI Translation: Then the teacher of Somaka went to the supreme world. Then, after some time had passed, Somaka also went to the supreme.

10

अथ तं नरके घोरे पच्यमानं ददर्श सः तमपृच्छत्किमर्थं त्वं नरके पच्यसे द्विज

AI Translation: Then he saw him being cooked in a terrible hell. He asked him, "For what reason are you being cooked in hell, O Brahmin?"

11

तमब्रवीद्गुरुः सोऽथ पच्यमानोऽग्निना भृशम् त्वं मया याजितो राजंस्तस्येदं कर्मणः फलम्

AI Translation: The teacher said to him, who was being cooked by the fire: "You were sacrificed by me, O king! This is the fruit of that act."

12

एतच्छ्रुत्वा स राजर्षिर्धर्मराजानमब्रवीत् अहमत्र प्रवेक्ष्यामि मुच्यतां मम याजकः मत्कृते हि महाभागः पच्यते नरकाग्निना

AI Translation: Hearing this, the royal sage said to Dharmaraja: "I will enter here. Let my priest be released. For my sake, the noble one is being cooked in the fire of hell."

Supplementary Passages:

3.128.12 After 12, S ins.: *626 सोऽहमात्मानमाधास्ये नरके मुच्यतां गुरुः

13

धर्म उवाच नान्यः कर्तुः फलं राजन्नुपभुङ्क्ते कदाचन इमानि तव दृश्यन्ते फलानि ददतां वर

M. N. Dutt: Dharmaraja said : O king, O foremost of speakers, one cannot suffer or enjoy for another person's acts. These are the fruits of your acts. See them here.

Supplementary Passages:

3.128.13 After 13ab, D1 ins.: *627 यदि तेऽस्य फलं राजन्नुपभोज्यं कथंचन After 13, D1.2 ins.: *628 दुष्कृतं चास्य विन्देथा मुच्यते त्वद्गुरुर्यथा

14

सोमक उवाच पुण्यान्न कामये लोकानृतेऽहं ब्रह्मवादिनम् इच्छाम्यहमनेनैव सह वस्तुं सुरालये

AI Translation: Somaka said: I do not desire the worlds of the virtuous, but I desire the abode of Brahma. I desire to dwell in the abode of the gods with this very body.

15

नरके वा धर्मराज कर्मणास्य समो ह्यहम् पुण्यापुण्यफलं देव सममस्त्वावयोरिदम्

AI Translation: O Dharma King, in hell or in heaven, I am equal to him in my deeds. O god, let the fruits of merit and demerit be equal for both of us.

16

धर्म उवाच यद्येवमीप्सितं राजन्भुङ्क्ष्वास्य सहितः फलम् तुल्यकालं सहानेन पश्चात्प्राप्स्यसि सद्गतिम्

M. N. Dutt: Dharmaraja said : O king, if this be your wish, then taste with him the fruits of that act, as long as he is to do. After that you will obtain the blessed state.

17

लोमश उवाच स चकार तथा सर्वं राजा राजीवलोचनः पुनश्च लेभे लोकान्स्वान्कर्मणा निर्जिताञ्शुभान् सह तेनैव विप्रेण गुरुणा स गुरुप्रियः

AI Translation: Lomaśa said: And the lotus-eyed king did all that. And again he obtained his own worlds, which were conquered by good deeds. With that very Brāhman,

Supplementary Passages:

3.128.17 After 17ab, N M1 ins.: *629 क्षीणपापश्च तस्मात्स विमुक्तो गुरुणा सह

18

एष तस्याश्रमः पुण्यो य एषोऽग्रे विराजते क्षान्त उष्यात्र षड्रात्रं प्राप्नोति सुगतिं नरः

M. N. Dutt: This is his sacred hermitage, situated before us. The man who passes six nights here with controlled passions obtains the blessed state.

19

एतस्मिन्नपि राजेन्द्र वत्स्यामो विगतज्वराः षड्रात्रं नियतात्मानः सज्जीभव कुरूद्वह

M. N. Dutt: O king of kings, O perpetuator of the Kuru race, being free from excitement and controlling our passions, we must spend six nights here. Therefore be ready.

***