Critical Edition
वैशंपायन उवाच ततो दुर्योधनो राजा श्रुत्वा तेषां वचस्तदा चिरमन्तर्मना भूत्वा प्रत्युवाच सभासदः
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon hearing their words, the king Duryodhana thought in his mind and then said to his courtiers.
Supplementary Passages:
4.25.1 D7 ins. after 1ab: D2 (om. lines 2-4).8 ins. after 3ab: *511 जानन्नपि महाराज सशल्येनान्तरात्मना कीचकस्य वधं श्रुत्वा न चाकारमदर्शयत् केवलं शौर्यमालम्ब्य गतसत्त्व इव श्वसन् भूयः प्रत्यागतप्राणो धृतराष्ट्रात्मजो बली D8 cont.: *512 श्रुत्वा तेषां वचस्तावच्चिन्तयामास कौरवः
सुदुःखा खलु कार्याणां गतिर्विज्ञातुमन्ततः तस्मात्सर्वे उदीक्षध्वं क्व नु स्युः पाण्डवा गताः
M. N. Dutt: It is very difficult to ascertain definitely the tide of affairs. Do you all ascertain where the Pandavas have gone.
अल्पावशिष्टं कालस्य गतभूयिष्ठमन्ततः तेषामज्ञातचर्यायामस्मिन्वर्षे त्रयोदशे
M. N. Dutt: Of these thirteen years which they have to pass hidden from us all, the greater portion has well-high elapsed and only a little remains.
अस्य वर्षस्य शेषं चेद्व्यतीयुरिह पाण्डवाः निवृत्तसमयास्ते हि सत्यव्रतपरायणाः
M. N. Dutt: And if they can truly pass the remaining portion of this year hidden from our view in pursuance of their vow they will then have fulfilled their pledge.
क्षरन्त इव नागेन्द्राः सर्व आशीविषोपमाः दुःखा भवेयुः संरब्धाः कौरवान्प्रति ते ध्रुवम्
M. N. Dutt: Forsooth, they, worked up with anger, will torment the Kauravas like the elephants in rut or virulent snakes.
Supplementary Passages:
4.25.5 After 5, S ins.: *513 विज्ञातव्या मनुष्येन्द्रास्तर्कया सुप्रणीतया निपुणैश्चारपुरुषैः प्राज्ञैर्दक्षैः सुसंवृतैः
अर्वाक्कालस्य विज्ञाताः कृच्छ्ररूपधराः पुनः प्रविशेयुर्जितक्रोधास्तावदेव पुनर्वनम्
M. N. Dutt: Let them, with anger controlled, acquainted with all seasons, living in painful disguise, enter the woods again.
तस्मात्क्षिप्रं बुभुत्सध्वं यथा नोऽत्यन्तमव्ययम् राज्यं निर्द्वन्द्वमव्यग्रं निःसपत्नं चिरं भवेत्
M. N. Dutt: Do you all concert measures speedily for this, so that our kingdom may remain without enemies, rivals and diminution.
अथाब्रवीत्ततः कर्णः क्षिप्रं गच्छन्तु भारत अन्ये धूर्ततरा दक्षा निभृताः साधुकारिणः
M. N. Dutt: Thereupon Karna said : “O descendant of Bharata, let other spies, more, cunning, capable and better fitted for this work, proceed in disguise.
Supplementary Passages:
4.25.8 T G2 cont.: *514 दुर्योधनेनैवमुक्ते वचनेऽतीव दुःखिना After 8a, T G2 ins.: *515 सत्यधर्मार्थसंयुतम् कर्णः एते पुनर्न गच्छन्तु
चरन्तु देशान्संवीताः स्फीताञ्जनपदाकुलान् तत्र गोष्ठीष्वथान्यासु सिद्धप्रव्रजितेषु च
M. N. Dutt: Let them range all over the country, various provinces over-flowing with population, assemblies of learned men and charming retreats of ascetics.
Supplementary Passages:
4.25.9 After 9, B2 ins.: *516 परिचारेषु तीर्थेषु ग्रामेषु नगरेषु च
परिचारेषु तीर्थेषु विविधेष्वाकरेषु च विज्ञातव्या मनुष्यैस्तैस्तर्कया सुविनीतया
M. N. Dutt: In inner apartments, places of pilgrimage, mines and various other places (they should be searched after) with vigilance and humility.
विविधैस्तत्परैः सम्यक्तज्ज्ञैर्निपुणसंवृतैः अन्वेष्टव्याश्च निपुणं पाण्डवाश्छन्नवासिनः
M. N. Dutt: The Pandavas, living in disguise, should be searched after by a number of expert spies, devoted to this work, themselves disguised and well acquainted with the object of search.
नदीकुञ्जेषु तीर्थेषु ग्रामेषु नगरेषु च आश्रमेषु च रम्येषु पर्वतेषु गुहासु च
M. N. Dutt: On the banks of the rivers, in sacred shrines, villages, cities, hermitages, charming mountains and caves.
अथाग्रजानन्तरजः पापभावानुरागिणम् ज्येष्ठं दुःशासनस्तत्र भ्राता भ्रातरमब्रवीत्
M. N. Dutt: Thereupon his younger brother Dushasana, taking delight in sins, said before his elder brother.
Supplementary Passages:
4.25.13 After 13, all MSS. (except M) ins.: *517 येषु नः प्रत्ययो राजंश्चारेषु मनुजाधिप Ś1 B Dn D2 (marg.).5-7.9-12 cont.: *518 ते यान्तु दत्तदेया वै भूयस्तान्परिमार्गितुम् On the other hand D2.4 ins. after 517*: *519 तानहं प्रेषयिष्यामि यतन्तो दृढभक्तयः D4 cont.: D5 (marg.) ins. after 518*: *520 एतन्मतं महाराज मदीयं प्रियदर्शन Finally, D8 ins. after 517*: *521 अपरे तत्र गच्छन्तु चराः प्रच्छन्नचारिणः
एतच्च कर्णो यत्प्राह सर्वमीक्षामहे तथा यथोद्दिष्टं चराः सर्वे मृगयन्तु ततस्ततः एते चान्ये च भूयांसो देशाद्देशं यथाविधि
M. N. Dutt: This and what Karna has said have my full approbation. As directed let all those spies search at all those places.
Supplementary Passages:
4.25.14 After 14ab, S ins.: *522 घ्राणैः पश्यन्ति पशवो वेदैः पश्यन्ति ब्राह्मणाः चारैः पश्यन्ति राजानश्चक्षुर्भ्यामितरे जनाः
न तु तेषां गतिर्वासः प्रवृत्तिश्चोपलभ्यते अत्याहितं वा गूढास्ते पारं वोर्मिमतो गताः
AI Translation: But their destination, abode, and activity are not perceived. Or they have gone beyond the ocean to the other shore, hidden from view.
Supplementary Passages:
4.25.15 After 15, D7.9 ins.: *523 प्रत्याहर्तुं च मूढास्ते पथि नाशमतो गताः
व्यालैर्वापि महारण्ये भक्षिताः शूरमानिनः अथ वा विषमं प्राप्य विनष्टाः शाश्वतीः समाः
AI Translation: Or, proud of their heroism, they may be devoured by beasts in the great forest, Or, having fallen into a difficult situation, they may perish for eternal years.
Supplementary Passages:
4.25.16 T2 G2.3 M ins. after 16ab: G1 (om. line 1 and the prior half of line 2) ins. after 15c (cf. v.l. 15): *524 द्वीपं वा परमं प्राप्ता गिरिदुर्गं वनानि वा हीनदर्पा निराशास्ते भक्षिता वापि राक्षसैः
तस्मान्मानसमव्यग्रं कृत्वा त्वं कुरुनन्दन कुरु कार्यं यथोत्साहं मन्यसे यन्नराधिप
M. N. Dutt: Or overtaken by some dreadful calamity, they have perished for ever. Therefore, O Kuru chief, removing all anxiety from your heart, acquire what you may, working with your energy, O king.