Critical Edition
नारद उवाच हिरण्यपुरमित्येतत्ख्यातं पुरवरं महत् दैत्यानां दानवानां च मायाशतविचारिणाम्
M. N. Dutt: Narada said This excellent and spacious city is known by the name of Hiranyapura. It is the city of the Daityas and the Danavas, who practice a hundred different illusions,
अनल्पेन प्रयत्नेन निर्मितं विश्वकर्मणा मयेन मनसा सृष्टं पातालतलमाश्रितम्
M. N. Dutt: It having been built with no little care by the divine architect (Vishvakarama) and planned by Maya (Danava) was placed in these nether regions-the Patalam.
अत्र मायासहस्राणि विकुर्वाणा महौजसः दानवा निवसन्ति स्म शूरा दत्तवराः पुरा
M. N. Dutt: Here the Danavas, endued with great spirit and energy, practicing a thousand kind of different illusions, inhabit. They were, in the days of old, heroes who had received the grant of boons.
नैते शक्रेण नान्येन वरुणेन यमेन वा शक्यन्ते वशमानेतुं तथैव धनदेन च
M. N. Dutt: By Shakra, by Yama or by Varuna or by any body clse they were incapable of being brought inder subjugation; as also by the Lord of wealth (Kubera).
असुराः कालखञ्जाश्च तथा विष्णुपदोद्भवाः नैरृता यातुधानाश्च ब्रह्मवेदोद्भवाश्च ये
AI Translation: Asuras, Kalakhanjas, and those born from Vishnu's feet, The Nirrtis, Yatudhanas, and those born from the Vedas of Brahma,
दंष्ट्रिणो भीमरूपाश्च निवसन्त्यात्मरक्षिणः मायावीर्योपसंपन्ना निवसन्त्यात्मरक्षिणः
AI Translation: Those who are fierce-looking, with tusks, and live for their own protection, Those who are endowed with the power of illusion and live for their own protection,
निवातकवचा नाम दानवा युद्धदुर्मदाः जानासि च यथा शक्रो नैताञ्शक्नोति बाधितुम्
M. N. Dutt: The Danavas named Nivatkavachas, who are hard to be vanquished in battle (also live here.) You know how Shakra is not able to cope with them.
बहुशो मातले त्वं च तव पुत्रश्च गोमुखः निर्भग्नो देवराजश्च सहपुत्रः शचीपतिः
M. N. Dutt: Yourself and your son Gomukha, O Matali and the king of the gods, the lord of Sachi, with his son, have been repulsed by them.
पश्य वेश्मानि रौक्माणि मातले राजतानि च कर्मणा विधियुक्तेन युक्तान्युपगतानि च
M. N. Dutt: See these mansions, O Matali, made of gold and silver and embroidered with suitable workmanship filled up according to their scientific principles.
वैडूर्यहरितानीव प्रवालरुचिराणि च अर्कस्फटिकशुभ्राणि वज्रसारोज्ज्वलानि च
M. N. Dutt: Decorated with Vaidurya-gems and with corals and with the species of white marble, called Arka and with the shining gems, called Vajrasara,
पार्थिवानीव चाभान्ति पुनर्नगमयानि च शैलानीव च दृश्यन्ते तारकाणीव चाप्युत
M. N. Dutt: They shine as if, made of bricks and set with Padmaraga gems, and they look as if made of stones or of wood.
सूर्यरूपाणि चाभान्ति दीप्ताग्निसदृशानि च मणिजालविचित्राणि प्रांशूनि निबिडानि च
M. N. Dutt: They are lustrous like the rays of the sun; and are blazing like the fire and set with cluster of gems and precious stones; they are high and stand close to one another.
नैतानि शक्यं निर्देष्टुं रूपतो द्रव्यतस्तथा गुणतश्चैव सिद्धानि प्रमाणगुणवन्ति च
M. N. Dutt: All these are incapable of being described with reference to their beauty, to with reference to the materials they are made of. They are erected with many advantages and comforts; and they have answered these objects very well. They are of a large size.
आक्रीडान्पश्य दैत्यानां तथैव शयनान्युत रत्नवन्ति महार्हाणि भाजनान्यासनानि च
M. N. Dutt: Look at the sporting grounds of the Daityas; and look at the resting places and beds, as also these vessels and seats set with gems and of great value.
जलदाभांस्तथा शैलांस्तोयप्रस्रवणान्वितान् कामपुष्पफलांश्चैव पादपान्कामचारिणः
M. N. Dutt: Look at these walls which are like masses of clouds; and these fountains of water and also the trees producing flowers and fruits at their will, which can also be removed from one place to another at their pleasure.
मातले कश्चिदत्रापि रुचितस्ते वरो भवेत् अथ वान्यां दिशं भूमेर्गच्छाव यदि मन्यसे
M. N. Dutt: See, O Matali, in these regions if there is a bridegroom who is to your liking or else we shall go to another direction of this earth.
कण्व उवाच मातलिस्त्वब्रवीदेनं भाषमाणं तथाविधम् देवर्षे नैव मे कार्यं विप्रियं त्रिदिवौकसाम्
M. N. Dutt: Matali then said to him who spoke thus, "O celestial Rishi, I cannot do what would not be to the liking of the dwellers of the heaven.
नित्यानुषक्तवैरा हि भ्रातरो देवदानवाः अरिपक्षेण संबन्धं रोचयिष्याम्यहं कथम्
M. N. Dutt: The gods and the Danavas, though brothers, are in open enmity with each other and how can I approve of an alliance with the enemies.
अन्यत्र साधु गच्छावो द्रष्टुं नार्हामि दानवान् जानामि तु तथात्मानं दित्सात्मकमलं यथा
M. N. Dutt: It is better that we should go elsewhere. It is not proper that we should seek among the Danavas. I know your nature and know that you desire to sow discord."