Critical Edition
संजय उवाच भगदत्तः कृपः शल्यः कृतवर्मा च सात्वतः विन्दानुविन्दावावन्त्यौ सैन्धवश्च जयद्रथः
M. N. Dutt: Sanjaya said Having heard those words of the highsouled Drona, Bhagadatta, Kripa, Shalya, Kritvarma, the princes Vinda and Anuvinda from Avanti, Jayadratha the ruler of the Sindhus, Chitrasena, Vikarna and Durmarshana and others,
Supplementary Passages:
6.109.1 After the ref., Ś1 K0-2 ins.: *455 एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य द्रोणस्य च महात्मनः
चित्रसेनो विकर्णश्च तथा दुर्मर्षणो युवा दशैते तावका योधा भीमसेनमयोधयन्
AI Translation: Chitra-sena, Vikarna, and the young Dur-marsa, these ten warriors of yours fought with Bhimasena.
महत्या सेनया युक्ता नानादेशसमुत्थया भीष्मस्य समरे राजन्प्रार्थयाना महद्यशः
AI Translation: Together with a great army from various countries, O king, in the battle, seeking great fame from Bhishma,
शल्यस्तु नवभिर्बाणैर्भीमसेनमताडयत् कृतवर्मा त्रिभिर्बाणैः कृपश्च नवभिः शरैः
AI Translation: Shalya struck Bhimasena with nine arrows, Kritavarma with three arrows, and Kripa with nine arrows,
चित्रसेनो विकर्णश्च भगदत्तश्च मारिष दशभिर्दशभिर्भल्लैर्भीमसेनमताडयन्
AI Translation: O venerable one, Chitrasena, Vikarna and Bhagadatta struck Bhimasena with ten arrows each.
सैन्धवश्च त्रिभिर्बाणैर्जत्रुदेशेऽभ्यताडयत् विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः दुर्मर्षणश्च विंशत्या पाण्डवं निशितैः शरैः
M. N. Dutt: Vinda and Anuvindu pierced the son of Pandu, with five shafts each; and Durmarshana pierced him with twenty shafts of exceeding sharpness.
स तान्सर्वान्महाराज भ्राजमानान्पृथक्पृथक् प्रवीरान्सर्वलोकस्य धार्तराष्ट्रान्महारथान् विव्याध बहुभिर्बाणैर्भीमसेनो महाबलः
AI Translation: O great king, he pierced all those shining ones separately, the heroes of all the worlds, the sons of Dhritarashtra, the great warriors, with many arrows, the immensely strong Bhimasena.
शल्यं पञ्चाशता विद्ध्वा कृतवर्माणमष्टभिः कृपस्य सशरं चापं मध्ये चिच्छेद भारत अथैनं छिन्नधन्वानं पुनर्विव्याध पञ्चभिः
M. N. Dutt: And, O Bharata, he cut in the middle Kripa's bow with arrows fixed on the string in that battle. Then again he pierced the latter whose bow had been cut in twain with seven shafts.
विन्दानुविन्दौ च तथा त्रिभिस्त्रिभिरताडयत् दुर्मर्षणं च विंशत्या चित्रसेनं च पञ्चभिः
M. N. Dutt: He also wounded Vinda and Anuvinda with three shafts each, and Durmarshana with twenty and Chitrasena with five.
विकर्णं दशभिर्बाणैः पञ्चभिश्च जयद्रथम् विद्ध्वा भीमोऽनदद्धृष्टः सैन्धवं च पुनस्त्रिभिः
M. N. Dutt: Then Bhima having pierced Vikarna with ten arrows and the ruler of the Sindhus with five, roared out in delight; and then again he pierced Jayadratha with three arrows.
Supplementary Passages:
6.109.10 After 10, G3 ins.: *456 द्रोणस्य च धनुर्भीमस्त्रिभिर्बाणैरचिच्छिदे
अथान्यद्धनुरादाय गौतमो रथिनां वरः भीमं विव्याध संरब्धो दशभिर्निशितैः शरैः
M. N. Dutt: Therefore that Dhananjaya of car-warriors, that son of Gautami, taking up another bow and waxing worth, pierced Bhima with ten shafts of great sharpness.
स विद्धो बहुभिर्बाणैस्तोत्त्रैरिव महाद्विपः ततः क्रुद्धो महाबाहुर्भीमसेनः प्रतापवान् गौतमं ताडयामास शरैर्बहुभिराहवे
M. N. Dutt: Then like a huge elephant pierced with the hook, the mighty Bhimasena, pierced with those ten arrows, was worked up with rage, O monarch,
सैन्धवस्य तथाश्वांश्च सारथिं च त्रिभिः शरैः प्राहिणोन्मृत्युलोकाय कालान्तकसमद्युतिः
AI Translation: With three arrows he sent to the world of death the horses and charioteer of Saindhava, who was as radiant as Death and the god of death.
हताश्वात्तु रथात्तूर्णमवप्लुत्य महारथः शरांश्चिक्षेप निशितान्भीमसेनस्य संयुगे
AI Translation: The great chariot-warrior quickly jumped down from his chariot when his horses were killed, and hurled sharp arrows at Bhimasena in the battle.
तस्य भीमो धनुर्मध्ये द्वाभ्यां चिच्छेद भारत भल्लाभ्यां भरतश्रेष्ठ सैन्धवस्य महात्मनः
M. N. Dutt: Discharged sharp arrow towards Bhimasena in that battle. Then, O sire, with a couple of broad-headed arrows Bhima cut in twain the bow, O foremost of the Bharatas, of the illustrious ruler of the Sindhus. Then the latter, O king, with his bow burst, his horses and charioteer slain, and deprived of his car,
स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः चित्रसेनरथं राजन्नारुरोह त्वरान्वितः
AI Translation: His bow broken, his chariot destroyed, his horses and charioteer killed, the king quickly climbed onto Chitrasena's chariot.
अत्यद्भुतं रणे कर्म कृतवांस्तत्र पाण्डवः महारथाञ्शरैर्विद्ध्वा वारयित्वा महारथः विरथं सैन्धवं चक्रे सर्वलोकस्य पश्यतः
M. N. Dutt: In as much as piercing all those mighty carwarriors with arrows and resisting them, he deprived, O sire, the ruler of the Sindhus, of his car, before the eyes of all on-lookers.
नातीव ममृषे शल्यो भीमसेनस्य विक्रमम् स संधाय शरांस्तीक्ष्णान्कर्मारपरिमार्जितान् भीमं विव्याध सप्तत्या तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्
M. N. Dutt: Then Shalya did not tolerate the prowess of Bhimasena; and fixing sharp arrows burnished of the forgers,
कृपश्च कृतवर्मा च भगदत्तश्च मारिष विन्दानुविन्दावावन्त्यौ चित्रसेनश्च संयुगे
M. N. Dutt: Then Kripa and Kritavarman, and Jayadratha the ruler of the Sindhus, and Vinda and Anuvinda from Avanti, did not abandon the fight.
दुर्मर्षणो विकर्णश्च सिन्धुराजश्च वीर्यवान् भीमं ते विव्यधुस्तूर्णं शल्यहेतोररिंदमाः
AI Translation: Duryodhana, Dushshasana, Duhshasana's son, the powerful Vikarna, the king of Sindhu, and the powerful Duryodhana's son, the
स तु तान्प्रतिविव्याध पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः शल्यं विव्याध सप्तत्या पुनश्च दशभिः शरैः
AI Translation: He pierced each of them with five arrows. Shalya pierced him back with seventy arrows and then again with ten arrows.
तं शल्यो नवभिर्विद्ध्वा पुनर्विव्याध पञ्चभिः सारथिं चास्य भल्लेन गाढं विव्याध मर्मणि
M. N. Dutt: Then Bhima piercing him with ten shafts again pierced him with five, and he felled the latter's charioteer from his seat on the box of the car.
विशोकं वीक्ष्य निर्भिन्नं भीमसेनः प्रतापवान् मद्रराजं त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्
AI Translation: Seeing Vishosha pierced, the powerful Bhimasena struck the king of the Madras in the arms and chest with three arrows.
तथेतरान्महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः ताडयामास समरे सिंहवच्च ननाद च
AI Translation: And he struck the other great archers with three arrows each, which flew straight, and roared like a lion in battle.
ते हि यत्ता महेष्वासाः पाण्डवं युद्धदुर्मदम् त्रिभिस्त्रिभिरकुण्ठाग्रैर्भृशं मर्मस्वताडयन्
AI Translation: Those great archers, who were skilled in battle, attacked the invincible Pandava, striking him hard in the vital points with three sharp arrows each.
सोऽतिविद्धो महेष्वासो भीमसेनो न विव्यथे पर्वतो वारिधाराभिर्वर्षमाणैरिवाम्बुदैः
AI Translation: Though pierced by him, the great archer Bhima was not distressed. Like a mountain by clouds pouring down rain.
Supplementary Passages:
6.109.26 After 26, K4 B Da Dn D4.5.7.8 ins.: *457 स तु क्रोधसमाविष्टो भीमसेनो महाबलः मद्रेश्वरं त्रिभिर्बाणैर्भृशं विद्ध्वा महायशाः
शल्यं च नवभिर्बाणैर्भृशं विद्ध्वा महायशाः प्राग्ज्योतिषं शतेनाजौ राजन्विव्याध वै दृढम्
AI Translation: Having pierced the highly illustrious Shalya with nine arrows, he struck Pragjyotisha with a hundred arrows in the battle, O king.
ततस्तु सशरं चापं सात्वतस्य महात्मनः क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन चिच्छेद कृतहस्तवत्
AI Translation: Then, with a razor-sharp arrow, he cut down the bow of the great-souled Sātvata, which was strung with arrows, like one skilled in his hands.
अथान्यद्धनुरादाय कृतवर्मा वृकोदरम् आजघान भ्रुवोर्मध्ये नाराचेन परंतप
AI Translation: Then Kritavarma, taking another bow, struck Vrikódara in the middle of the eyebrows with an arrow, O tormentor of enemies.
Supplementary Passages:
6.109.29 After 29, S ins.: *458 विरराज महाबाहुर्ललाटस्थेन पत्रिणा एकशृङ्गो महाराज यथा पर्वतसत्तमः अथ भीमो महाबाहुः क्रुद्धः सर्वान्महारथान् विमुखीकृत्य बाणौघैस्तस्थौ गिरिरिवाचलः
भीमस्तु समरे विद्ध्वा शल्यं नवभिरायसैः भगदत्तं त्रिभिश्चैव कृतवर्माणमष्टभिः
AI Translation: Bhima pierced Shalya with nine iron arrows in the battle, and Bhagadatta with three, and Kritavarma with eight.
द्वाभ्यां द्वाभ्यां च विव्याध गौतमप्रभृतीन्रथान् ते तु तं समरे राजन्विव्यधुर्निशितैः शरैः
AI Translation: With two arrows he pierced the chariots of Gautama and others. But in that battle, O king, they pierced him with sharp arrows.
स तथा पीड्यमानोऽपि सर्वतस्तैर्महारथैः मत्वा तृणेन तांस्तुल्यान्विचचार गतव्यथः
AI Translation: Though thus afflicted on all sides by those great warriors, he, considering them equal to a blade of grass, roamed about, free from pain.
ते चापि रथिनां श्रेष्ठा भीमाय निशिताञ्शरान् प्रेषयामासुरव्यग्राः शतशोऽथ सहस्रशः
AI Translation: And those best of charioteers, without hesitation, shot hundreds and thousands of sharp arrows at Bhima.
तस्य शक्तिं महावेगां भगदत्तो महारथः चिक्षेप समरे वीरः स्वर्णदण्डां महाधनाम्
AI Translation: The great warrior Bhagadatta hurled his powerful and swift weapon, a golden-handled spear, at him in battle.
तोमरं सैन्धवो राजा पट्टिशं च महाभुजः शतघ्नीं च कृपो राजञ्शरं शल्यश्च संयुगे
AI Translation: The king of Sindhu held a javelin, the mighty-armed one a battle-axe, and Kripa a hundred-arrowed bow, and Shalya an arrow in the battle
अथेतरे महेष्वासाः पञ्च पञ्च शिलीमुखान् भीमसेनं समुद्दिश्य प्रेषयामासुरोजसा
AI Translation: Then the other great archers, five by five, hurled five arrows at Bhimasena with great force.
Supplementary Passages:
6.109.36 After 36, M ins.: *459 ततः क्रुद्धो महाबाहुर्भीमो भीमपराक्रमः विव्याध समरे वीरस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः गौतमप्रेरितं चापि तोमरं त्वनिलात्मजः क्षुरप्रेण द्विधा चक्रे प्रहसन्निव भारत हार्दिक्यप्रहितं चापि पट्टसं तिलकाण्डवत् चिच्छेद समरे वीरो ह्यसंभ्रान्तरथः शरैः स चिच्छेद शतघ्नीं च सैन्धवेनेरितां भृशम् भीमसेनो रणश्लाघी नवभिः कङ्कपत्रिभिः
तोमरं स द्विधा चक्रे क्षुरप्रेणानिलात्मजः पट्टिशं च त्रिभिर्बाणैश्चिच्छेद तिलकाण्डवत्
AI Translation: The son of the wind god split the javelin into two pieces with a razor-edged arrow. He cut the battle-ax into three pieces with three arrows, like the stalks of sesame seeds
स बिभेद शतघ्नीं च नवभिः कङ्कपत्रिभिः मद्रराजप्रयुक्तं च शरं छित्त्वा महाबलः
AI Translation: He pierced the hundred-arrowed one with nine arrows with feathers like a heron. And having cut off the arrow shot by the king of the Madras, the very powerful one,
शक्तिं चिच्छेद सहसा भगदत्तेरितां रणे तथेतराञ्शरान्घोराञ्शरैः संनतपर्वभिः
AI Translation: He suddenly cut off the spear hurled by Bhagadatta in the battle, and also other terrible arrows with straight-feathered arrows.
भीमसेनो रणश्लाघी त्रिधैकैकं समाच्छिनत् तांश्च सर्वान्महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरताडयत्
AI Translation: Bhima, the hero of battle, cut each of them into three pieces. He struck all those great archers with three arrows each.
ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे जगाम स रथेनाजौ भीमं दृष्ट्वा महारथम् निघ्नन्तं समरे शत्रून्योधयानं च सायकैः
AI Translation: Then, while that great battle was going on, Dhananjaya, seeing the great chariot-warrior Bhima slaying enemies in battle and fighting with arrows,
तौ तु तत्र महात्मानौ समेतौ वीक्ष्य पाण्डवौ नाशशंसुर्जयं तत्र तावकाः पुरुषर्षभ
AI Translation: O bull among men, the Kauravas did not see victory there, on seeing those two great souls, the Pandavas, united.
अथार्जुनो रणे भीष्मं योधयन्वै महारथम् भीष्मस्य निधनाकाङ्क्षी पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्
AI Translation: Then Arjuna, fighting with the great warrior Bhishma in battle, desiring Bhishma's death, placing Shikhandi in front,
आससाद रणे योधांस्तावकान्दश भारत ये स्म भीमं रणे राजन्योधयन्तो व्यवस्थिताः बीभत्सुस्तानथाविध्यद्भीमस्य प्रियकाम्यया
AI Translation: O descendant of Bharata, he attacked the warriors of your army in battle, those who were stationed in battle, O king, fighting with Bhima. Then Bibhatsu pierced them, desiring
ततो दुर्योधनो राजा सुशर्माणमचोदयत् अर्जुनस्य वधार्थाय भीमसेनस्य चोभयोः
AI Translation: Then King Duryodhana urged Sushārman for the killing of both Arjuna and Bhimasena,
सुशर्मन्गच्छ शीघ्रं त्वं बलौघैः परिवारितः जहि पाण्डुसुतावेतौ धनंजयवृकोदरौ
AI Translation: O Suśarman, go quickly, surrounded by a host of forces, and kill these sons of Pandu, Dhananjaya and Vrikódara.
तच्छ्रुत्वा शासनं तस्य त्रिगर्तः प्रस्थलाधिपः अभिद्रुत्य रणे भीममर्जुनं चैव धन्विनौ
AI Translation: Hearing that order of his, Trigarta, the lord of Prāsthala, rushed into battle against the archers Bhima and Arjuna,
रथैरनेकसाहस्रैः परिवव्रे समन्ततः ततः प्रववृते युद्धमर्जुनस्य परैः सह
AI Translation: He was surrounded on all sides by many thousands of chariots. Then the battle began between Arjuna and the enemy.