Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 035

Critical Edition

1

सूत उवाच एलापत्रस्य तु वचः श्रुत्वा नागा द्विजोत्तम सर्वे प्रहृष्टमनसः साधु साध्वित्यपूजयन्

M. N. Dutt: Sauti said : O best of the twice born, hearing what Elapatra said, all the snakes exclaimed in joy, "Well said! Excellent man!"

2

ततः प्रभृति तां कन्यां वासुकिः पर्यरक्षत जरत्कारुं स्वसारं वै परं हर्षमवाप च

M. N. Dutt: From that day Vasuki carefully kept that maiden, his sister Jaratkaru and he took great pleasure in rearing her up.

3

ततो नातिमहान्कालः समतीत इवाभवत् अथ देवासुराः सर्वे ममन्थुर्वरुणालयम्

M. N. Dutt: Not long after this, the Devas and the Asuras churned the abode of Varuna (Ocean).

4

तत्र नेत्रमभून्नागो वासुकिर्बलिनां वरः समाप्यैव च तत्कर्म पितामहमुपागमन्

M. N. Dutt: And the greatly powerful Vasuki became its churning cord. As soon as this work was done, he approached the grandsire.

5

देवा वासुकिना सार्धं पितामहमथाब्रुवन् भगवञ्शापभीतोऽयं वासुकिस्तप्यते भृशम्

M. N. Dutt: The celestial with Vasuki addressed the Grandsire thus, “O lord, Vasuki is suffering from the fear of the curse.

6

तस्येदं मानसं शल्यं समुद्धर्तुं त्वमर्हसि जनन्याः शापजं देव ज्ञातीनां हितकाङ्क्षिणः

M. N. Dutt: You should draw out the dart, begotten by his mother's curse, which pierces the heart of Vasuki who is desirous of the weal of his race.

7

हितो ह्ययं सदास्माकं प्रियकारी च नागराट् कुरु प्रसादं देवेश शमयास्य मनोज्वरम्

M. N. Dutt: The king of the snakes is always our friend and benefactor; O lord of the gods, be gracious to him and remove the fever of his mind.

8

ब्रह्मोवाच मयैवैतद्वितीर्णं वै वचनं मनसामराः एलापत्रेण नागेन यदस्याभिहितं पुरा

AI Translation: Brahma said: "This was spoken by me alone, O gods, in the mind, "What was said by the serpent Elāpatra in the past.

9

तत्करोत्वेष नागेन्द्रः प्राप्तकालं वचस्तथा विनशिष्यन्ति ये पापा न तु ये धर्मचारिणः

AI Translation: May this lord of nāgas speak the words that are timely. Those who are wicked will perish, not those who practice the Dharma.

10

उत्पन्नः स जरत्कारुस्तपस्युग्रे रतो द्विजः तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं प्रयच्छतु

M. N. Dutt: Jaratkaru is (already) born; that Brahmana is now engaged in penances. Let him (Vasuki), at the proper time, give his sister to Jaratkaru.

11

यदेलापत्रेण वचस्तदोक्तं भुजगेन ह पन्नगानां हितं देवास्तत्तथा न तदन्यथा

M. N. Dutt: O celestials! what had been said by Elapatra for the weal of the snakes is true. It is not otherwise.

12

सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा स नागेन्द्रः पितामहवचस्तदा सर्पान्बहूञ्जरत्कारौ नित्ययुक्तान्समादधत्

AI Translation: Sūta said: Having heard these words of the grandfather, the lord of serpents, appointed many serpents to be always engaged in the service of Jaratkaru.

Supplementary Passages:

1.35.12 After 12ab, Ñ2 V1 B5 (marg.) D (except Da D2.5) T1 ins.: *390 संदिश्य पन्नगान्सर्वान्वासुकिः शापमोहितः स्वसारमुद्यम्य तदा जरत्कारुमृषिं प्रति

13

जरत्कारुर्यदा भार्यामिच्छेद्वरयितुं प्रभुः शीघ्रमेत्य ममाख्येयं तन्नः श्रेयो भविष्यति

M. N. Dutt: "When the Lord Jaratkaru will ask for a wife, come immediately and inform me of it. The weal of our race depends upon it.”

***