Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 115

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच कुन्तीपुत्रेषु जातेषु धृतराष्ट्रात्मजेषु च मद्रराजसुता पाण्डुं रहो वचनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Vaishampayana said : After the birth of sons of Kunti and that of the sons of Dhritarashtra, the daughter of the king of Madra privately spoke to Pandu thus.

2

न मेऽस्ति त्वयि संतापो विगुणेऽपि परंतप नावरत्वे वरार्हायाः स्थित्वा चानघ नित्यदा

AI Translation: O scorcher of foes, I have no grief even though you are devoid of good qualities. O sinless one, I have no grief even though I am not worthy of being the best, and even though I have always been standing.

Supplementary Passages:

1.115.2 After 2ab, D5 ins.: *1233 न तापो यौवनस्थायी पराभवं कथं च नः

3

गान्धार्याश्चैव नृपते जातं पुत्रशतं तथा श्रुत्वा न मे तथा दुःखमभवत्कुरुनन्दन

AI Translation: And Gandhāri gave birth to a hundred sons. O descendant of the Kuru lineage, on hearing this, I did not feel so much sorrow.

4

इदं तु मे महद्दुःखं तुल्यतायामपुत्रता दिष्ट्या त्विदानीं भर्तुर्मे कुन्त्यामप्यस्ति संततिः

M. N. Dutt: This is my great grief (however) that though we are both equal, you should have sons by Kunti alone.

5

यदि त्वपत्यसंतानं कुन्तिराजसुता मयि कुर्यादनुग्रहो मे स्यात्तव चापि हितं भवेत्

M. N. Dutt: If the princess Kunti so provide that I should have offspring, she would do me a great favour and she will also do you good.

6

स्तम्भो हि मे सपत्नीत्वाद्वक्तुं कुन्तिसुतां प्रति यदि तु त्वं प्रसन्नो मे स्वयमेनां प्रचोदय

M. N. Dutt: Kunti is my rival and therefore, I feel a delicacy in soliciting any favour from her, if you are favourably inclined towards me, ask her to grant me my desire.

7

पाण्डुरुवाच ममाप्येष सदा माद्रि हृद्यर्थः परिवर्तते न तु त्वां प्रसहे वक्तुमिष्टानिष्टविवक्षया

M. N. Dutt: Pandu said: O Madri, I have often, reflected over this matter in my own mind. But I hesitated to tell you, not knowing whether you would like it or not.

8

तव त्विदं मतं ज्ञात्वा प्रयतिष्याम्यतः परम् मन्ये ध्रुवं मयोक्ता सा वचो मे प्रतिपत्स्यते

M. N. Dutt: Now that I know your mind, I shall certainly try to do it. I think, being asked by me, she (Kunti) will not refuse.

9

वैशंपायन उवाच ततः कुन्तीं पुनः पाण्डुर्विविक्त इदमब्रवीत् कुलस्य मम संतानं लोकस्य च कुरु प्रियम्

AI Translation: Vaishmapayana said Then, in private, Pandu again spoke to Kunti: "Please do what is best for my family and for the world."

Supplementary Passages:

1.115.9 After 9ab, D4 (marg. sec. m.) S ins.: *1234 अनुगृह्णीष्व कल्याणि मद्रराजसुतामपि

10

मम चापिण्डनाशाय पूर्वेषामपि चात्मनः मत्प्रियार्थं च कल्याणि कुरु कल्याणमुत्तमम्

AI Translation: For the destruction of my body and for the bodies of my ancestors, And for my own sake, O fortunate one, do what is best for me.

Supplementary Passages:

1.115.10 After 10, S ins.: *1235 कुलस्य पिण्डवृद्धिश्च कुलस्य कुलसंततिः मम चेष्टस्य निर्वृत्तिस्तव चापि परं यशः

11

यशसोऽर्थाय चैव त्वं कुरु कर्म सुदुष्करम् प्राप्याधिपत्यमिन्द्रेण यज्ञैरिष्टं यशोर्थिना

M. N. Dutt: In order to gain fame, do this difficult work for me. Indra, through he has obtained the sovereignty of the celestials, performs sacrifices for fame alone.

12

तथा मन्त्रविदो विप्रास्तपस्तप्त्वा सुदुष्करम् गुरूनभ्युपगच्छन्ति यशसोऽर्थाय भामिनि

M. N. Dutt: O handsome lady, Brahmanas, learned in Mantras, after having acquired ascetic merits most difficult to be achieved, still go to their preceptors for fame.

13

तथा राजर्षयः सर्वे ब्राह्मणाश्च तपोधनाः चक्रुरुच्चावचं कर्म यशसोऽर्थाय दुष्करम्

M. N. Dutt: All the royal sages and Brahmanas, Possessed of ascetic wealth, have achieved the most difficult of feats for fame alone.

Supplementary Passages:

1.115.13 S ins. after 13 (G5, which om. 12c-13d, after 12ab): *1236 तथा राजर्षयो धीरा मनुवैन्यादयः पृथक् यशोऽर्थं धर्मयुक्तानि चक्रुः कर्माणि शोभने

14

सा त्वं माद्रीं प्लवेनेव तारयेमामनिन्दिते अपत्यसंविभागेन परां कीर्तिमवाप्नुहि

M. N. Dutt: O blameless one, rescue Madri with a raft of offspring; and achieve imperishable fame by making her a mother of children.”

Supplementary Passages:

1.115.14 After 14, D4 (marg. sec. m.) S ins.: *1237 धर्मं वै धर्मशास्त्रोक्तं यथा वदसि तत्तथा तस्मादनुग्रहं माद्र्याः कुरुष्व वरवर्णिनि

15

एवमुक्ताब्रवीन्माद्रीं सकृच्चिन्तय दैवतम् तस्मात्ते भवितापत्यमनुरूपमसंशयम्

M. N. Dutt: Having been thus addressed, Kunti said to Madri, “Think of some celestials, from whom you will certainly get offspring."

Supplementary Passages:

1.115.15 D4 (marg. sec. m.) S ins. after 15: D5, after 15ab: *1238 कुन्त्या मन्त्रे कृते तस्मिन्विधिदृष्टेन कर्मणा ततो राजसुता स्नाता शयने संविवेश ह

16

ततो माद्री विचार्यैव जगाम मनसाश्विनौ तावागम्य सुतौ तस्यां जनयामासतुर्यमौ

M. N. Dutt: Thereupon, Madri reflecting sometime, thought of the twin Asvinis. They came to her without delay and begot offspring on her.

17

नकुलं सहदेवं च रूपेणाप्रतिमौ भुवि तथैव तावपि यमौ वागुवाचाशरीरिणी

M. N. Dutt: Namely Nakula and Sahadeva, matchless in beauty on earth. On the birth of that twin, the invisible voice said.

Supplementary Passages:

1.115.17 D4 (marg. sec. m.) S ins. after 17 (G1, which om. 17, after 16): *1239 कर्मतो भक्तितश्चैव बलतोऽपि नयैस्तथा

18

रूपसत्त्वगुणोपेतावेतावन्याञ्जनानति भासतस्तेजसात्यर्थं रूपद्रविणसंपदा

M. N. Dutt: “There virtuous and accomplished sons will transcend in energy and beauty even the twin Asvinis themselves. Possessed of great energy and beauty, they illuminated the whole region.

19

नामानि चक्रिरे तेषां शतशृङ्गनिवासिनः भक्त्या च कर्मणा चैव तथाशीर्भिर्विशां पते

M. N. Dutt: The inhabitants (Rishi) of the mountain with the hundred parks, uttering blessings on them and performing the first rites of birth, named them.

20

ज्येष्ठं युधिष्ठिरेत्याहुर्भीमसेनेति मध्यमम् अर्जुनेति तृतीयं च कुन्तीपुत्रानकल्पयन्

M. N. Dutt: The eldest of the Kunti's sons was called Yudhisthira, the second was named Bhimasena and the third was named Arjuna.

21

पूर्वजं नकुलेत्येवं सहदेवेति चापरम् माद्रीपुत्रावकथयंस्ते विप्राः प्रीतमानसाः अनुसंवत्सरं जाता अपि ते कुरुसत्तमाः

M. N. Dutt: The first birth of the twins among Madri's sons was named Nakula and the next one Sahadeva. The Brahmanas with much pleasure named them thus.

Supplementary Passages:

1.115.21 After 21, N ins.: *1240 पाण्डुपुत्रा व्यराजन्त पञ्च संवत्सरा इव S (M5 om.), on the other hand, ins. after 21: *1241 अन्ववर्तन्त पार्थाश्च माद्रीपुत्रौ तथैव च K4 Ñ B D T2 ins. after 1240*: *1242 महासत्त्वा महावीर्या महाबलपराक्रमाः पाण्डुर्दृष्ट्वा सुतांस्तांस्तु देवरूपान्महौजसः मुदं परमिकां लेभे ननन्द च नराधिपः ऋषीणामपि सर्वेषां शतशृङ्गनिवासिनाम् प्रिया बभूवुस्तासां च तथैव मुनियोषिताम्

22

कुन्तीमथ पुनः पाण्डुर्माद्र्यर्थे समचोदयत् तमुवाच पृथा राजन्रहस्युक्ता सती सदा

AI Translation: Then Pandu again urged Kunti for Madri's sake. Then Pritha, always speaking in secret, said to the king,

23

उक्ता सकृद्द्वन्द्वमेषा लेभे तेनास्मि वञ्चिता बिभेम्यस्याः परिभवान्नारीणां गतिरीदृशी

AI Translation: I have been deceived by her, for she has obtained the pair of earrings that I had given her once. I am afraid of her, for this is the way of women.

24

नाज्ञासिषमहं मूढा द्वन्द्वाह्वाने फलद्वयम् तस्मान्नाहं नियोक्तव्या त्वयैषोऽस्तु वरो मम

AI Translation: I, being foolish, did not know the fruit of the two in the duel. Therefore, I should not be employed by you. Let this be my boon.

25

एवं पाण्डोः सुताः पञ्च देवदत्ता महाबलाः संभूताः कीर्तिमन्तस्ते कुरुवंशविवर्धनाः

AI Translation: Thus were born the five sons of Pandu, the mighty ones given by the gods, who became famous and increased the Kuru lineage.

Supplementary Passages:

1.115.25 S ins. after 25 (M5, after 26cd): *1243 देवौजसः सत्त्ववन्तः सर्वशास्त्रविशारदाः दिव्यसंहननाः सर्वे सर्वे भास्वरमूर्तयः

26

शुभलक्षणसंपन्नाः सोमवत्प्रियदर्शनाः सिंहदर्पा महेष्वासाः सिंहविक्रान्तगामिनः सिंहग्रीवा मनुष्येन्द्रा ववृधुर्देवविक्रमाः

AI Translation: Endowed with auspicious marks, they were as dear to behold as the moon, With the pride of lions, great archers, walking with the gait of lions, With lion-necks, human lords, they grew with the valor of gods.

Supplementary Passages:

1.115.26 After 26cd, M5 ins. 1243*; while Ñ B D4.5 ins.: *1244 सिंहोरस्काः सिंहसत्त्वाः सिंहाक्षाः सिंहविक्रमाः

27

विवर्धमानास्ते तत्र पुण्ये हैमवते गिरौ विस्मयं जनयामासुर्महर्षीणां समेयुषाम्

AI Translation: Increasing in size, they were on that auspicious mountain of the Himalayas. They caused amazement to the sages who had assembled.

28

ते च पञ्च शतं चैव कुरुवंशविवर्धनाः सर्वे ववृधुरल्पेन कालेनाप्स्विव नीरजाः

M. N. Dutt: These five (Pandavas) and the hundred (sons of Dhritarashtra), the extenders of the Kuru race, grew up rapidly like an assembly of lotuses in a lake.

***