Critical Edition
धृष्टद्युम्न उवाच दुर्योधनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुष्प्रधर्षणः विविंशतिर्विकर्णश्च सहो दुःशासनः समः
M. N. Dutt: Dhrishtadyumna said : Duryodhana, Durvishaha, Durmukha, Dushpradharshana, Vivignshati, Vikarna, Saha, Dushasana,
युयुत्सुर्वातवेगश्च भीमवेगधरस्तथा उग्रायुधो बलाकी च कनकायुर्विरोचनः
M. N. Dutt: Yuyutsu, Vayuvega, Bhima, Vegarava, Ugrayudha, Balaki, Karakayu, Virochana,
सुकुण्डलश्चित्रसेनः सुवर्चाः कनकध्वजः नन्दको बाहुशाली च कुण्डजो विकटस्तथा
M. N. Dutt: Sukundala, Chitrasena, Suvarcha, Kanakadhvaja, Nandaka, Bahushali, Tuhunda, Vikata,
Supplementary Passages:
1.177.3 After 3, D4 (marg. sec. m.) S ins.: *1814 विन्दश्चाप्यनुविन्दश्च सजीवी विकलः करी
एते चान्ये च बहवो धार्तराष्ट्रा महाबलाः कर्णेन सहिता वीरास्त्वदर्थं समुपागताः शतसंख्या महात्मानः प्रथिताः क्षत्रियर्षभाः
M. N. Dutt: These and others are the greatly powerful sons of Dhritarashtra. These heroes have all come with Karna for your hands.
शकुनिश्च बलश्चैव वृषकोऽथ बृहद्बलः एते गान्धारराजस्य सुताः सर्वे समागताः
AI Translation: Shakuni, Bala, Vrisha, and Brihadbala - these sons of the king of Gandhara have all come.
अश्वत्थामा च भोजश्च सर्वशस्त्रभृतां वरौ समवेतौ महात्मानौ त्वदर्थे समलंकृतौ
AI Translation: Ashvatthama and Bhoja, the best of all wielders of weapons, are united, adorned for your sake.
बृहन्तो मणिमांश्चैव दण्डधारश्च वीर्यवान् सहदेवो जयत्सेनो मेघसंधिश्च मागधः
AI Translation: Brihanta, Manima, and the powerful Dandadhara, Sahadeva, Jayatsena, and Megha-sandhi of Magadha,
विराटः सह पुत्राभ्यां शङ्खेनैवोत्तरेण च वार्धक्षेमिः सुवर्चाश्च सेनाबिन्दुश्च पार्थिवः
AI Translation: Virāta with his two sons, Śaṅkha and Uttara, Vardhakshemi, Suvarcas, and King Senābindu,
अभिभूः सह पुत्रेण सुदाम्ना च सुवर्चसा सुमित्रः सुकुमारश्च वृकः सत्यधृतिस्तथा
AI Translation: Abhibhū with his son Sudāman and Suvarcas, Sumitra, Sukumāra, Vṛka, and Satyadṛṣṭi.
सूर्यध्वजो रोचमानो नीलश्चित्रायुधस्तथा अंशुमांश्चेकितानश्च श्रेणिमांश्च महाबलः
AI Translation: Sūryadhvaja, Rocamāna, Nīla, Citrāyudha, Aṃśumān, Cekitāna, Śreṇimān, and the very powerful one,
समुद्रसेनपुत्रश्च चन्द्रसेनः प्रतापवान् जलसंधः पितापुत्रौ सुदण्डो दण्ड एव च
AI Translation: And Candrasena, the son of Samudrasena, the powerful, Jalasandha and his son, Sudanda and Danda.
पौण्ड्रको वासुदेवश्च भगदत्तश्च वीर्यवान् कलिङ्गस्ताम्रलिप्तश्च पत्तनाधिपतिस्तथा
AI Translation: Pāṇḍu, Vāsudeva, the valorous Bhagadatta, Kaliṅga, Tāmalipta, and the lord of the city,
मद्रराजस्तथा शल्यः सहपुत्रो महारथः रुक्माङ्गदेन वीरेण तथा रुक्मरथेन च
AI Translation: The king of the Madras, Shalya, with his son, the great chariot-warrior, and the brave Rukma-angada and Rukma-ratha,
कौरव्यः सोमदत्तश्च पुत्राश्चास्य महारथाः समवेतास्त्रयः शूरा भूरिर्भूरिश्रवाः शलः
AI Translation: Kaurava, Somadatta, and his sons, those great warriors, those three heroes, Bhurishrava, Shala, and Bhurishrava,
सुदक्षिणश्च काम्बोजो दृढधन्वा च कौरवः बृहद्बलः सुषेणश्च शिबिरौशीनरस्तथा
AI Translation: Sudakshina, Kamboja, Dridhadhvaja, Kaurava, Brihadbala, Sushena, Shibi, and Ushinara,
Supplementary Passages:
1.177.15 After 15, N (for D4 see below) ins.: *1815 पटच्चरनिहन्ता च कारूषाधिपतिस्तथा On the other hand, S ins. after 15: *1816 पाण्ड्यकेरलचोलेन्द्रास्त्रयस्त्रेताग्नयो यथा आसनेषु विराजन्ते आशामागस्त्यमाश्रिताः
संकर्षणो वासुदेवो रौक्मिणेयश्च वीर्यवान् साम्बश्च चारुदेष्णश्च सारणोऽथ गदस्तथा
M. N. Dutt: Sankarshana, (Baladeva) Vasudeva (Krishna), the mighty son of Rukmini, Samba, Charudeshna, the son of Pradyumna, Gada,
अक्रूरः सात्यकिश्चैव उद्धवश्च महाबलः कृतवर्मा च हार्दिक्यः पृथुर्विपृथुरेव च
M. N. Dutt: Akrura, Satyaki, the high-souled Uddhava, Kritavarma, the son of Hridika, Pritha, Vipritha,
विडूरथश्च कङ्कश्च समीकः सारमेजयः वीरो वातपतिश्चैव झिल्ली पिण्डारकस्तथा उशीनरश्च विक्रान्तो वृष्णयस्ते प्रकीर्तिताः
M. N. Dutt: Heroic Vatapati, Jhilli, Pindaraka, the powerful Ushinara, all these are known as Vrishnis,
Supplementary Passages:
1.177.18 After 18a, K3 ins.: *1817 ये चान्ये यादवास्तथा आगतास्तव हेतोश्च कृष्णे जानीहि सत्वरम् कृतवर्मा च हार्दिक्यः (= 17c) N ins. after 18a (K3, after 1817*; D2, which om. 17b-18a, after 17a): *1818 शङ्कुश्च सगवेषणः आशावहोऽनिरुद्धश्च
भगीरथो बृहत्क्षत्रः सैन्धवश्च जयद्रथः बृहद्रथो बाह्लिकश्च श्रुतायुश्च महारथः
M. N. Dutt: Bhagiratha, Brihatkshatra, the son of Sindhu, Jayadratha, Brihadratha, Balhika, the great car-warrior Shrutayu,
उलूकः कैतवो राजा चित्राङ्गदशुभाङ्गदौ वत्सराजश्च धृतिमान्कोसलाधिपतिस्तथा
M. N. Dutt: Uluka, Kaitava, Chitrangada, Subhangada, the intelligent Vatsaraja, the king of Kosala,
Supplementary Passages:
1.177.20 After 20, D5 S ins.: *1819 कर्णश्च सह पुत्रेण वृषसेनेन वीर्यवान् बृहद्बलश्च बलवान्राजा चैवाथ दुर्जयः दमघोषात्मजश्चैव शिशुपालो महाबलः चेदीनामधिपो वीरो बलवानन्तकोपमः T1 G2-4 cont.: *1820 प्राच्योदीच्याः प्रतीच्याश्च दाक्षिणात्याः क्षितीश्वराः On the other hand, K4 Ñ V1 B Da Dn D1.2.4 ins. after 20: *1821 शिशुपालश्च विक्रान्तो जरासंधस्तथैव च
एते चान्ये च बहवो नानाजनपदेश्वराः त्वदर्थमागता भद्रे क्षत्रियाः प्रथिता भुवि
AI Translation: These and many other kings from various countries, O fair one, have come for your sake, renowned on earth.
एते वेत्स्यन्ति विक्रान्तास्त्वदर्थं लक्ष्यमुत्तमम् विध्येत य इमं लक्ष्यं वरयेथाः शुभेऽद्य तम्
M. N. Dutt: And all the Kshatriyas celebrated in the world, O amiable sister, have come for your hand. O blessed girl, these powerful men will (try to) shoot the mark. Among these (heroes) you shall choose him as your husband who will (be able to) shoot the mark.