Critical Edition
वैशंपायन उवाच तेऽलंकृताः कुण्डलिनो युवानः; परस्परं स्पर्धमानाः समेताः अस्त्रं बलं चात्मनि मन्यमानाः; सर्वे समुत्पेतुरहंकृतेन
M. N. Dutt: Vaishampayana said : These youthful princes, adorned with earrings, boasted at one another; and each regarding himself as the most accomplished in arms and endued with prowess, they stood up brandishing their weapons.
रूपेण वीर्येण कुलेन चैव; धर्मेण चैवापि च यौवनेन समृद्धदर्पा मदवेगभिन्ना; मत्ता यथा हैमवता गजेन्द्राः
AI Translation: By beauty, by energy, by family, and by youth, and by wealth, and by pride, and by arrogance, and by the speed of pride, and by the speed of arrogance, and by the speed of pride and arrogance, and by the speed of pride
परस्परं स्पर्धया प्रेक्षमाणाः; संकल्पजेनापि परिप्लुताङ्गाः कृष्णा ममैषेत्यभिभाषमाणा; नृपासनेभ्यः सहसोपतस्थुः
AI Translation: They were looking at each other with rivalry, their bodies overwhelmed by the product of their imagination. "They said, ""This is mine!"" and suddenly rose from their thrones.
ते क्षत्रिया रङ्गगताः समेता; जिगीषमाणा द्रुपदात्मजां ताम् चकाशिरे पर्वतराजकन्या;मुमां यथा देवगणाः समेताः
M. N. Dutt: Those Kshatriyas, assembled in that arena, each eagerly desiring to win the daughter of Drupada, appeared like the celestials standing round Uma, the daughter of the Mountain king.
कन्दर्पबाणाभिनिपीडिताङ्गाः; कृष्णागतैस्ते हृदयैर्नरेन्द्राः रङ्गावतीर्णा द्रुपदात्मजार्थं; द्वेष्यान्हि चक्रुः सुहृदोऽपि तत्र
M. N. Dutt: Their bodies afflicted with the arrows of the god of love and their hearts completely lost in Krishna (Draupadi), the kings descended into the arena; and they felt jealousy against even their own friends for the sake of the daughter of Drupada.
अथाययुर्देवगणा विमानै; रुद्रादित्या वसवोऽथाश्विनौ च साध्याश्च सर्वे मरुतस्तथैव; यमं पुरस्कृत्य धनेश्वरं च
M. N. Dutt: There came also (in the sky) the celestials on their cars, with the Rudras, the Adityas, the Vasus, the twin Ashvinis, the Sadhyas, all the Marutas and the lord of wealth (Kubera) with Yama at their head.
दैत्याः सुपर्णाश्च महोरगाश्च; देवर्षयो गुह्यकाश्चारणाश्च विश्वावसुर्नारदपर्वतौ च; गन्धर्वमुख्याश्च सहाप्सरोभिः
M. N. Dutt: There came also the Daityas, the Suparnas, the great Nagas, the celestials Rishi, the Guhyakas, the Charanas, Vishvavasu, Narada, Parvata and the chief Gandharvas with the Apsaras.
हलायुधस्तत्र च केशवश्च; वृष्ण्यन्धकाश्चैव यथा प्रधानाः प्रेक्षां स्म चक्रुर्यदुपुंगवास्ते; स्थिताश्च कृष्णस्य मते बभूवुः
M. N. Dutt: Halayudha, (Balarama) Janardana (Krishna), the chiefs of Vrishni, Andhaka and Yadava tribes, all ever obedient to Krishna, were also there viewing the scene.
दृष्ट्वा हि तान्मत्तगजेन्द्ररूपा;न्पञ्चाभिपद्मानिव वारणेन्द्रान् भस्मावृताङ्गानिव हव्यवाहा;न्पार्थान्प्रदध्यौ स यदुप्रवीरः
M. N. Dutt: Seeing these five (Pandavas) like mad elephants, the best of their species, which come attracted towards a lake overgrown with lotuses, like fire covered with ashes and the foremost of the Yadus, Krishna began to reflect.
शशंस रामाय युधिष्ठिरं च; भीमं च जिष्णुं च यमौ च वीरौ शनैः शनैस्तांश्च निरीक्ष्य रामो; जनार्दनं प्रीतमना ददर्श
M. N. Dutt: He said to Rama (Balarama), “That is Yudhishthira, that is Bhima with Jishnu (Arjuna) and these are the two heroic twins (Nakula and Sahadeva). "Observing them slowly (one after the other) (Bala) Rama cast a pleased glance on Janardana (Krishna).
अन्ये तु नानानृपपुत्रपौत्राः; कृष्णागतैर्नेत्रमनःस्वभावैः व्यायच्छमाना ददृशुर्भ्रमन्तीं; संदष्टदन्तच्छदताम्रवक्त्राः
M. N. Dutt: Biting their nether lips in wrath, the other heroes, those sons and grandsons of kings, with their eyes, hearts and thoughts set on Krishna alone, looked at Drupada only with their explained eyes and did not notice the Pandavas.
तथैव पार्थाः पृथुबाहवस्ते; वीरौ यमौ चैव महानुभावौ तां द्रौपदीं प्रेक्ष्य तदा स्म सर्वे; कन्दर्पबाणाभिहता बभूवुः
M. N. Dutt: On seeing Draupadi the mighty armed sons of Pritha and also the heroic and the illustrious twins were all struck with the arrows of the god of love.
Supplementary Passages:
1.178.12 After 12, G3.4 ins.: *1822 देवाश्च सर्वे सगणाः समेतास् तां द्रष्टुकामा वसवोऽश्विनौ च रुद्राश्च सोमो वरुणो यमश्च शक्रं पुरस्कृत्य धनेश्वरश्च विश्वावसुर्नारदपर्वतौ च देवर्षयश्चाप्सरसां गणाश्च
देवर्षिगन्धर्वसमाकुलं त;त्सुपर्णनागासुरसिद्धजुष्टम् दिव्येन गन्धेन समाकुलं च; दिव्यैश्च माल्यैरवकीर्यमाणम्
AI Translation: Filled with gods, sages, gandharvas, and with Suparna, nagas, asuras, and siddhas, Filled with divine fragrance and strewn with divine garlands,
महास्वनैर्दुन्दुभिनादितैश्च; बभूव तत्संकुलमन्तरिक्षम् विमानसंबाधमभूत्समन्ता;त्सवेणुवीणापणवानुनादम्
AI Translation: With great sounds and the beating of drums, the sky became filled with them. The sky was filled with chariots, with the sound of flutes, lutes, and drums.
Supplementary Passages:
1.178.14 After 14, S ins.: *1823 समाजवाटोपरि संस्थितानां मेघैः समन्तादिव गर्जमानैः
ततस्तु ते राजगणाः क्रमेण; कृष्णानिमित्तं नृप विक्रमन्तः तत्कार्मुकं संहननोपपन्नं; सज्यं न शेकुस्तरसापि कर्तुम्
AI Translation: Then those kings, one after another, for the sake of Krishna, O king, displayed their prowess. They were not able to string the bow, which was fitted with a bowstring, even
Supplementary Passages:
1.178.15 After 15ab, K3.4 Ñ V1 B D ins.: *1824 सकर्णदुर्योधनशाल्वशल्य- द्रौणायनिक्राथसुनीथवक्राः कलिङ्गवङ्गाधिपपाण्ड्यपौण्ड्रा विदेहराजो यवनाधिपश्च अन्ये च नाना नृपपुत्रपौत्रा राष्ट्राधिपाः पङ्कजपत्रनेत्राः किरीटहाराङ्गदचक्रवालैर् विभूषिताङ्गाः पृथुबाहवस्ते अनुक्रमं विक्रमसत्त्वयुक्ता बलेन वीर्येण च नर्दमानाः
ते विक्रमन्तः स्फुरता दृढेन; निष्कृष्यमाणा धनुषा नरेन्द्राः विचेष्टमाना धरणीतलस्था; दीना अदृश्यन्त विभग्नचित्ताः
AI Translation: Those who were advancing, shining with firm strength, were dragged by the bow of the king, and were seen to be distressed, their minds shattered, lying on the ground, writhing.
Supplementary Passages:
1.178.16 After 16, K3 Ñ2.3 V1 B D ins.: *1825 गतौजसः स्रस्तकिरीटहारा विनिःश्वसन्तः शमयां बभूवुः while G1 ins.: *1826 पाञ्चालराजस्य सुता सखीभिः दृष्ट्वा धनुःक्षोभमुदाररूपा जहास राज्ञां बहुवीर्यभाजां लीलाविलासाञ्चितलोचनान्ता
हाहाकृतं तद्धनुषा दृढेन; निष्पिष्टभग्नाङ्गदकुण्डलं च कृष्णानिमित्तं विनिवृत्तभावं; राज्ञां तदा मण्डलमार्तमासीत्
AI Translation: The army of the kings, which had been defeated and had its limbs and earrings crushed by the strong bow, and which had turned away from Krishna, was then in a state of distress.
Supplementary Passages:
1.178.17 K4 ins. after 1824*: Ñ2 Dn D2.4.5, after 17: *1827 सर्वान्नृपांस्तान्प्रसमीक्ष्य कर्णो धनुर्धराणां प्रवरो जगाम उद्धृत्य तूर्णं धनुरुद्यतं तत् सज्यं चकाराशु युयोज बाणान् दृष्ट्वा सूतं मेनिरे पाण्डुपुत्रा भित्त्वा नीतं लक्ष्यवरं धरायाम् धनुर्धरा रागकृतप्रतिज्ञम् अत्यग्निसोमार्कमथार्कपुत्रम् दृष्ट्वा तु तं द्रौपदी वाक्यमुच्चैर् जगाद नाहं वरयामि सूतम् सामर्षहासं प्रसमीक्ष्य सूर्यं तत्याज कर्णः स्फुरितं धनुस्तत् K4 Ñ2 Dn D2.4.5 cont.: S (G2 om. lines 5-10) ins. after 17: *1828 एवं तेषु निवृत्तेषु क्षत्रियेषु समन्ततः चेदीनामधिपो वीरो बलवानन्तकोपमः दमघोषात्मजो वीरः शिशुपालो महामतिः धनुरादायमानस्तु जानुभ्यामगमन्महीम् ततो राजा महावीर्यो जरासंधो महाबलः धनुषोऽभ्याशमागत्य तस्थौ गिरिरिवाचलः धनुषा पीड्यमानस्तु जानुभ्यामगमन्महीम् तत उत्थाय राजा स स्वराष्ट्राण्यभिजग्मिवान् ततः शल्यो महावीर्यो मद्रराजो महाबलः तदप्यारोप्यमाणस्तु जानुभ्यामगमन्महीम् After line 4, T1 reads (for the first time) lines 7-8, repeating them in their proper place; while T2 G3.4.6 ins.: *1829 ताडितः स धनुष्कोट्या पपातोर्व्यां वियन्मुखः संरंभात्क्रोशमात्रे तु राजानोऽन्ये भयातुराः Moreover, G2 ins. after line 4: M5, after line 6: T1 G1 M3.6-8, after 1828*: *1830 ततो वैकर्तनः कर्णो वृषा वै सूतनन्दनः धनुरारोप्यमाणं तु रोममात्रेऽभ्यताडयत् After line 5, S (except G2 M5) ins.: *1831 कम्बुग्रीवः पृथुव्यंसो मत्तवारणविक्रमः मत्तवारणताम्राक्षो मत्तवारणवेगवान् After line 6, S (except G2 M5) ins.: *1832 धनुरारोप्यमाणं तु सर्षमात्रेऽभ्यताडयत् After 1828*, T1 G1 M3.6-8 ins. 1830* (T1 further ins. line 5 of 1834* after line 1 of 1830*). Then after 1830*, T1 ins.: *1833 त्रैलोक्यविजयी कर्णः सत्त्वे त्रैलोक्यविश्रुतः धनुषा सोऽपि निर्धूत इति सर्वे भयाकुलाः एवं कर्णे विनिर्धूते धनुषान्ये नृपोत्तमाः चक्षुर्भिरपि नापश्यन्विनम्रमुखपङ्कजाः दृष्ट्वा कर्णं विनिर्धूतं लोकवीरा नृपोत्तमाः निराशा धनुषोद्धारे द्रौपदीसंगमेऽपि च ततो दुर्योधनो राजा धार्तराष्ट्रः परंतपः मानी दृढास्त्रः संपन्नः सर्वैश्च नृपलक्षणैः उत्थितः सहसा तत्र भ्रातृमध्ये महाबलः विलोक्य द्रौपदीं हृष्टो धनुषोऽभ्याशमागमत् स बभौ धनुरादाय शक्रश्चापधरो यथा स तदारोपयामास तिलमात्रे ह्यताडयत् आरोप्यमाणस्तद्राजा धनुषा बलिना तदा मा स उत्थानमपतदङ्गुल्यग्रे स ताडितः स ययौ ताडितस्तेन व्रीडन्निव नराधिपः After 1828*, T2 G3-6 (T2 G5 om. lines 2,3,5) ins.: *1834 तमथारोप्यमाणं तु मुद्गमात्रेऽभ्यताडयत् स पपात महीं रङ्गादर्धयोजनदूरतः तथैवागात्स्वकं राज्यं पश्चादनवलोकयन् ततो वैकर्तनः कर्णो वृषा वै सूतनन्दनः धनुरभ्याशमागम्य तोलयामास तद्धनुः तं चाप्यारोप्यमाणं तद्रोममात्रेऽभ्यताडयत्
तस्मिंस्तु संभ्रान्तजने समाजे; निक्षिप्तवादेषु नराधिपेषु कुन्तीसुतो जिष्णुरियेष कर्तुं; सज्यं धनुस्तत्सशरं स वीरः
M. N. Dutt: At last when that assemblage of kings of noble births became the subjects of derisive talk, that foremost of heroes Jishnu (Arjuna), the son of Kunti, desired to string the bow and place the arrows on the string.
Supplementary Passages:
1.178.18 After 18, T1 G6 ins.: *1835 ततो वरिष्ठः सुरदानवानाम् उदारधीर्वृष्णिकुलप्रवीरः जहर्ष रामेण स पीड्य हस्तं हस्तं गतां पाण्डुसुतस्य मत्वा न जज्ञुरन्ये नृपवीरमुख्याः संछन्नरूपानथ पाण्डुपुत्रान् विना हि भीष्मं च यदुप्रवीरौ धौम्यं च धर्मं सहसोदरांश्च