Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 212

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच ततः संवादिते तस्मिन्ननुज्ञातो धनंजयः गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजय

AI Translation: Vaishampayana said Then, when the conversation was over, Dhananjaya was permitted. Knowing that the daughter had gone to Raivataka, Janamejaya,

2

वासुदेवाभ्यनुज्ञातः कथयित्वेतिकृत्यताम् कृष्णस्य मतमाज्ञाय प्रययौ भरतर्षभः

AI Translation: Having obtained the permission of Vasudeva, having told him what was to be done, Knowing the opinion of Krishna, the bull of the Bharata lineage departed.

Supplementary Passages:

1.212.2 After 2, S ins.: *2055 वृत्तैः सहोत्सवैरेवं वृष्णयोऽप्यगमन्पुरीम्

3

रथेन काञ्चनाङ्गेन कल्पितेन यथाविधि सैन्यसुग्रीवयुक्तेन किङ्किणीजालमालिना

AI Translation: With a chariot with golden parts, arranged according to the rules, With an army and Sugriva, adorned with a net of bells,

4

सर्वशस्त्रोपपन्नेन जीमूतरवनादिना ज्वलिताग्निप्रकाशेन द्विषतां हर्षघातिना

AI Translation: endowed with all weapons, with Jīmūtaravana and others, shining like a blazing fire, destroying the joy of enemies,

5

संनद्धः कवची खड्गी बद्धगोधाङ्गुलित्रवान् मृगयाव्यपदेशेन यौगपद्येन भारत

AI Translation: Armed with armor and sword, wearing a leather guard and finger-guard, By the pretext of hunting, simultaneously, O descendant of Bharata,

Supplementary Passages:

1.212.5 After 5ab, S (except G3) ins.: *2056 युक्तः सेनानुयात्रेण रथमारोप्य माधवीम्

6

सुभद्रा त्वथ शैलेन्द्रमभ्यर्च्य सह रैवतम् दैवतानि च सर्वाणि ब्राह्मणान्स्वस्ति वाच्य च

AI Translation: Then, having worshipped the lord of mountains, Subhadrā, together with Raivata, and having greeted all the deities and the Brahmins with "May you be well",

7

प्रदक्षिणं गिरिं कृत्वा प्रययौ द्वारकां प्रति तामभिद्रुत्य कौन्तेयः प्रसह्यारोपयद्रथम्

AI Translation: Having circumambulated the mountain, he went towards Dvārakā. Having rushed towards it, the son of Kuntī forcibly made it ascend the chariot.

Supplementary Passages:

1.212.7 After 7ab, Ñ1 ins.: *2057 सुभद्रां कृष्णभगिनीं स्त्रीभिः परिवृतां तदा After 7, K (except K1) Ñ2 V1 B D ins.: *2058 सुभद्रां चारुसर्वाङ्गीं कामबाणप्रपीडितः

8

ततः स पुरुषव्याघ्रस्तामादाय शुचिस्मिताम् रथेनाकाशगेनैव प्रययौ स्वपुरं प्रति

M. N. Dutt: Thereupon that best of men, having seized that lady of sweet-smiles, proceeded (in haste) on his golden car towards his own city (Indraprastha).

9

ह्रियमाणां तु तां दृष्ट्वा सुभद्रां सैनिको जनः विक्रोशन्प्राद्रवत्सर्वो द्वारकामभितः पुरीम्

M. N. Dutt: Seeing Subhadra thus forcibly carried away, her armed attendants all ran crying towards the city of Dvarka.

10

ते समासाद्य सहिताः सुधर्मामभितः सभाम् सभापालस्य तत्सर्वमाचख्युः पार्थविक्रमम्

M. N. Dutt: Having arrived all together to that (Yadava) court, called Sudharma, they represented to the Sabhapala (the chief officer of the court), all about the prowess of Partha.

11

तेषां श्रुत्वा सभापालो भेरीं सांनाहिकीं ततः समाजघ्ने महाघोषां जाम्बूनदपरिष्कृताम्

M. N. Dutt: Having heard this, the Sabhapala blew his golden decked trumpet of loud blare, calling every one to arms.

12

क्षुब्धास्तेनाथ शब्देन भोजवृष्ण्यन्धकास्तदा अन्नपानमपास्याथ समापेतुः सभां ततः

M. N. Dutt: Alarmed by that sound, the Bhojas the Vrishnis and the Andhakas poured in from all directions, even those who were eating and drinking came leaving their food and drink,

Supplementary Passages:

1.212.12 After 12ab, S (except G3) ins.: *2059 अन्तर्द्वीपात्समुत्पेतुः सहसा सहितास्तदा

13

ततो जाम्बूनदाङ्गानि स्पर्ध्यास्तरणवन्ति च मणिविद्रुमचित्राणि ज्वलिताग्निप्रभाणि च

AI Translation: Then the golden-hued limbs, adorned with rival ornaments, Adorned with gems and coral, shining with the brilliance of blazing fire,

14

भेजिरे पुरुषव्याघ्रा वृष्ण्यन्धकमहारथाः सिंहासनानि शतशो धिष्ण्यानीव हुताशनाः

AI Translation: The tiger-like men, the great charioteers of the Vrishnis and Andhakas, sent forth hundreds of thrones, like sacrificial fires.

15

तेषां समुपविष्टानां देवानामिव संनये आचख्यौ चेष्टितं जिष्णोः सभापालः सहानुगः

M. N. Dutt: When they were all seated like an assembly of celestials, the Sabhapala with his followers narrated all about the conduct of Jishnu (Arjuna).

16

तच्छ्रुत्वा वृष्णिवीरास्ते मदरक्तान्तलोचनाः अमृष्यमाणाः पार्थस्य समुत्पेतुरहंकृताः

M. N. Dutt: Having heard it, the proud heroes of the Vrishni, with their eyes red with wine, rose up from their seats, being unable to brook the conduct of Partha.

17

योजयध्वं रथानाशु प्रासानाहरतेति च धनूंषि च महार्हाणि कवचानि बृहन्ति च

AI Translation: "Quickly yoke the chariots, bring the spears,"" and ""Bring the great and expensive bows and the large armors."

Supplementary Passages:

1.212.17 After 17a, S ins.: *2060 नागानश्वांस्तथैव च कवचानाहर क्षिप्रं

18

सूतानुच्चुक्रुशुः केचिद्रथान्योजयतेति च स्वयं च तुरगान्केचिन्निन्युर्हेमविभूषितान्

AI Translation: Some of the charioteers cried out, "Harness the chariots!" And some of them themselves led the horses, adorned with gold.

19

रथेष्वानीयमानेषु कवचेषु ध्वजेषु च अभिक्रन्दे नृवीराणां तदासीत्संकुलं महत्

M. N. Dutt: While their cars, their armours and their standards were being brought, the uproars of those heroes became exceedingly great.

20

वनमाली ततः क्षीबः कैलासशिखरोपमः नीलवासा मदोत्सिक्त इदं वचनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Then proud and intoxicated with wine, Baladeva, who was like the Kailasa mountain, adorned with the garlands of wild flowers and attired in blue robes, thus spoke to all.

21

किमिदं कुरुथाप्रज्ञास्तूष्णीं भूते जनार्दने अस्य भावमविज्ञाय संक्रुद्धा मोघगर्जिताः

M. N. Dutt: "O senseless men, what are you doing when Janardana (Krishna) is sitting silent? Without knowing what is in his heart, you are vainly roaring in wrath.

22

एष तावदभिप्रायमाख्यातु स्वं महामतिः यदस्य रुचितं कर्तुं तत्कुरुध्वमतन्द्रिताः

M. N. Dutt: Let the high-minded (Krishna) speak out what he proposes to do. Accomplish with all alacrity what he desires to do."

23

ततस्ते तद्वचः श्रुत्वा ग्राह्यरूपं हलायुधात् तूष्णीं भूतास्ततः सर्वे साधु साध्विति चाब्रुवन्

M. N. Dutt: Having heard these words of Halayudha (Baladeva) which deserved, to be accepted, they all exclaimed, “Excellent,” “Excellent.” They then became silent.

24

समं वचो निशम्येति बलदेवस्य धीमतः पुनरेव सभामध्ये सर्वे तु समुपाविशन्

M. N. Dutt: Silence have been restored by the words of the intelligent Baladeva, they again all took their seats in that court.

25

ततोऽब्रवीत्कामपालो वासुदेवं परंतपम् किमवागुपविष्टोऽसि प्रेक्षमाणो जनार्दन

M. N. Dutt: Then the chastiser of foes Rama (Baladeva) thus spoke to Vasudeva (Krishna), "O Janardana, why do you not speak, why are you silently gazing?

Supplementary Passages:

1.212.25 After 25ab, S ins.: *2061 त्रैलोक्यनाथ हे कृष्ण भूतभव्यभविष्यकृत्

26

सत्कृतस्त्वत्कृते पार्थः सर्वैरस्माभिरच्युत न च सोऽर्हति तां पूजां दुर्बुद्धिः कुलपांसनः

M. N. Dutt: O Achyuta, it was for your sake that Partha had been welcomed and received with all honour by us. It appears that wretch, that fool, does not deserve our welcome and honour.

27

को हि तत्रैव भुक्त्वान्नं भाजनं भेत्तुमर्हति मन्यमानः कुले जातमात्मानं पुरुषः क्वचित्

M. N. Dutt: Is there a man born of a respectable family who will break the very plate after having dined off it?

28

ईप्समानश्च संबन्धं कृतपूर्वं च मानयन् को हि नाम भवेनार्थी साहसेन समाचरेत्

M. N. Dutt: Even if one desires to have such an alliance, who is there who desiring happiness will act so rashly remembering the services he has received?

29

सोऽवमन्य च नामास्माननादृत्य च केशवम् प्रसह्य हृतवानद्य सुभद्रां मृत्युमात्मनः

M. N. Dutt: By insulting us and disregarding Keshava (Krishna) he has carried away Subhadra by force wishing to compass his own death.

30

कथं हि शिरसो मध्ये पदं तेन कृतं मम मर्षयिष्यामि गोविन्द पादस्पर्शमिवोरगः

M. N. Dutt: He has placed his foot on my head. O Govinda, how shall I bear it, (shall I not resent it) like a snake trodden by foot?

Supplementary Passages:

1.212.30 After 30ab, T3 G (except G1) ins.: *2062 त्वया चेन्नाभ्यनुज्ञातो धर्षयिष्यति माधव

31

अद्य निष्कौरवामेकः करिष्यामि वसुंधराम् न हि मे मर्षणीयोऽयमर्जुनस्य व्यतिक्रमः

M. N. Dutt: I shall alone to-day make the earth free of all Kauravas. Never shall I put up with this insult offered to us by Arjuna."

Supplementary Passages:

1.212.31 After 31, T3 G (except G1) ins.: *2063 तमहं भ्रातृभिः सार्धं निहन्मि कुलपांसनम्

32

तं तथा गर्जमानं तु मेघदुन्दुभिनिःस्वनम् अन्वपद्यन्त ते सर्वे भोजवृष्ण्यन्धकास्तदा

M. N. Dutt: Thereupon all the Bhojas, Vrishnis and the Andhakas, assembled there approved of every thing that Baladeva said and they roared like the sounds of kettledrum or the clouds.

***