Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 223

Critical Edition

1

जरितारिरुवाच पुरतः कृच्छ्रकालस्य धीमाञ्जागर्ति पूरुषः स कृच्छ्रकालं संप्राप्य व्यथां नैवैति कर्हिचित्

M. N. Dutt: Jaritari said : The intelligent men always remain wakeful in view of death. When the house of death approaches, he feels no pangs.

Supplementary Passages:

1.223.1 Before 1, K4 ins.: *2151 कथं नाम पितास्माकं दुःखापन्ना वशंत्विते (sic)

2

यस्तु कृच्छ्रमसंप्राप्तं विचेता नावबुध्यते स कृच्छ्रकाले व्यथितो न प्रजानाति किंचन

M. N. Dutt: But a man with perplexed soul who does not remain wakeful (in view of death) feels the pangs of death when the hours of death come. He never gets salvation.

3

सारिसृक्व उवाच धीरस्त्वमसि मेधावी प्राणकृच्छ्रमिदं च नः शूरः प्राज्ञो बहूनां हि भवत्येको न संशयः

M. N. Dutt: Sarisrikka said : You are patient and intelligent. The time has come when our lives are in danger. There is no doubt one only amongst many becomes wise and brave..

4

स्तम्बमित्र उवाच ज्येष्ठस्त्राता भवति वै ज्येष्ठो मुञ्चति कृच्छ्रतः ज्येष्ठश्चेन्न प्रजानाति कनीयान्किं करिष्यति

M. N. Dutt: Stambamitra said : The elder brother is called the protector. It is the eldest brother who rescues (the younger brothers) from danger. If the eldest fails to rescue them what can the younger brothers do?

5

द्रोण उवाच हिरण्यरेतास्त्वरितो ज्वलन्नायाति नः क्षयम् सप्तजिह्वोऽनलः क्षामो लेलिहानोपसर्पति

M. N. Dutt: Drona said: The cruel deity of fire with seven tongues and the seven mouths is coming towards our abode with all speed, blazing forth in his great splendour and licking up every thing on his way.

6

वैशंपायन उवाच एवमुक्तो भ्रातृभिस्तु जरितारिर्विभावसुम् तुष्टाव प्राञ्जलिर्भूत्वा यथा तच्छृणु पार्थिव

AI Translation: Vaishampayana said: Thus addressed by his brothers, Jaritāri, with folded hands, praised Vibhāvasu. Listen to how it was, O king.

7

जरितारिरुवाच आत्मासि वायोः पवनः शरीरमुत वीरुधाम् योनिरापश्च ते शुक्र योनिस्त्वमसि चाम्भसः

M. N. Dutt: Jaritari said: O fire, you are the soul of our body you are the body of the earth's visitation. O Shukra, you are the progenitor of the water and the water is your progenitor as well.

8

ऊर्ध्वं चाधश्च गच्छन्ति विसर्पन्ति च पार्श्वतः अर्चिषस्ते महावीर्य रश्मयः सवितुर्यथा

M. N. Dutt: O effulgent deity, your flame like the rays of the sun exists above, below, behind and on every side.

9

सारिसृक्व उवाच माता प्रपन्ना पितरं न विद्मः; पक्षाश्च नो न प्रजाताब्जकेतो न नस्त्राता विद्यतेऽग्ने त्वदन्य;स्तस्माद्धि नः परिरक्षैकवीर

AI Translation: Sāriputra said: We do not know our mother who has taken refuge, O lotus-born one, our kinsmen have not been born. There is no protector for us other

10

यदग्ने ते शिवं रूपं ये च ते सप्त हेतयः तेन नः परिरक्षाद्य ईडितः शरणैषिणः

M. N. Dutt: O Agni, we are in (great) distress. Protect us with your auspicious form and with your seven flames. We pray for your protection.

11

त्वमेवैकस्तपसे जातवेदो; नान्यस्तप्ता विद्यते गोषु देव ऋषीनस्मान्बालकान्पालयस्व; परेणास्मान्प्रैहि वै हव्यवाह

M. N. Dutt: O deity, O carrier of the (sacrificial) ghee, O Agni, you are the giver of heat, you alone give heat to the rays of the sun. We are young, we are Rishis, protect us, and be pleased to go from this place by some other way.

12

स्तम्बमित्र उवाच सर्वमग्ने त्वमेवैकस्त्वयि सर्वमिदं जगत् त्वं धारयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च

M. N. Dutt: Stambamitra said : O Agni, you are every thing. The whole universe is established in you. You uphold every creature and you support the worlds.

13

त्वमग्निर्हव्यवाहस्त्वं त्वमेव परमं हविः मनीषिणस्त्वां यजन्ते बहुधा चैकधैव च

M. N. Dutt: O Agni, you are the career of (sacrificial) ghee, you are the great (sacrificial) ghee itself. The wise know you to be one and (at the same time) Many.

14

सृष्ट्वा लोकांस्त्रीनिमान्हव्यवाह; प्राप्ते काले पचसि पुनः समिद्धः सर्वस्यास्य भुवनस्य प्रसूति;स्त्वमेवाग्ने भवसि पुनः प्रतिष्ठा

M. N. Dutt: O carrier of (sacrificial) ghee (Agni), you create the three worlds and you again destroy them when the time comes for their destruction by swelling (your body to a fearful dimension). You are the progenerating mother of the whole universe; you are the essence also in which the universe dissolves.

15

त्वमन्नं प्राणिनां भुक्तमन्तर्भूतो जगत्पते नित्यं प्रवृद्धः पचसि त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम्

M. N. Dutt: Drona said: O lord of the universe, growing in strength and remaining within their bodies, you cause to be digested the food that creatures eat. Every thing is established in you.

16

द्रोण उवाच सूर्यो भूत्वा रश्मिभिर्जातवेदो; भूमेरम्भो भूमिजातान्रसांश्च विश्वानादाय पुनरुत्सर्गकाले; सृष्ट्वा वृष्ट्या भावयसीह शुक्र

M. N. Dutt: O Shukra, O deity from whose mouth the Vedas have sprung, in the form of the sun you suck up the waters of the earth and every liquid juice that earth yields. You then again in proper time and in proper season give them back in the form of rains; and you thus cause every thing to grow.

17

त्वत्त एताः पुनः शुक्र वीरुधो हरितच्छदाः जायन्ते पुष्करिण्यश्च समुद्रश्च महोदधिः

M. N. Dutt: O Shukra, these plants and creepers with green leaves have all sprung through you. These tanks and ponds and the ever blessed great ocean also, have all sprung from you.

18

इदं वै सद्म तिग्मांशो वरुणस्य परायणम् शिवस्त्राता भवास्माकं मास्मानद्य विनाशय

M. N. Dutt: O deity of fearful rays, this our (mortal) body depends on Varuna (the god of waters). We are incapable of bearing your heat. Therefore, (O deity) be our blessed protector. Do not destroy us today.

19

पिङ्गाक्ष लोहितग्रीव कृष्णवर्त्मन्हुताशन परेण प्रैहि मुञ्चास्मान्सागरस्य गृहानिव

M. N. Dutt: O Agni of copper-coloured eyes and of red neck, o deity whose path is marked by black colour, save us as the ocean saves the houses on its banks by going away (from this place) by some other way.

20

वैशंपायन उवाच एवमुक्तो जातवेदा द्रोणेनाक्लिष्टकर्मणा द्रोणमाह प्रतीतात्मा मन्दपालप्रतिज्ञया

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed by that utterer of the Vedas, Drona, the deity from whose mouth the Vedas have sprung (Agni) being well-pleased and remembering his promise to Mandapala, thus spoke.

21

ऋषिर्द्रोणस्त्वमसि वै ब्रह्मैतद्व्याहृतं त्वया ईप्सितं ते करिष्यामि न च ते विद्यते भयम्

M. N. Dutt: Agni said : O Drona, you are a Rishi, what you have said is the Vedic truth. I shall do your pleasure. You have nothing to fear.

22

मन्दपालेन यूयं हि मम पूर्वं निवेदिताः वर्जयेः पुत्रकान्मह्यं दहन्दावमिति स्म ह

AI Translation: You were presented to me by Mandapāla, "who said, ""Son, avoid me, for I am burning.""

23

यच्च तद्वचनं तस्य त्वया यच्चेह भाषितम् उभयं मे गरीयस्तद्ब्रूहि किं करवाणि ते भृशं प्रीतोऽस्मि भद्रं ते ब्रह्मन्स्तोत्रेण ते विभो

AI Translation: And what was said by him, and what has been spoken by you here, Both of these are weighty to me. Tell me, what shall I do for you? I am greatly pleased, O good one, O Lord, by your praise.

24

द्रोण उवाच इमे मार्जारकाः शुक्र नित्यमुद्वेजयन्ति नः एतान्कुरुष्व दंष्ट्रासु हव्यवाह सबान्धवान्

M. N. Dutt: Drona said: O Shukra, these eats trouble us every day. O fire, consume them with their friends and relatives.

Supplementary Passages:

1.223.24 After droṇaḥ, T3 G2-4 ins.: *2152 त्वद्भक्तान्सर्वदेवेश जातवेदो महायशाः

25

वैशंपायन उवाच तथा तत्कृतवान्वह्निरभ्यनुज्ञाय शार्ङ्गकान् ददाह खाण्डवं चैव समिद्धो जनमेजय

M. N. Dutt: Vaishampayana said : O Janamejaya, telling them what were his intentions, Agni then accomplished all that the Sharanagakas asked him to do. Growing in strength, he then again began to consume the Khandava.

***