Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 01 / Chapter 225

Critical Edition

1

मन्दपाल उवाच युष्माकं परिरक्षार्थं विज्ञप्तो ज्वलनो मया अग्निना च तथेत्येवं पूर्वमेव प्रतिश्रुतम्

M. N. Dutt: Mandapala said : I spoke to Agni about your safety, the illustrious deity also promised me that he would do what I wished.

2

अग्नेर्वचनमाज्ञाय मातुर्धर्मज्ञतां च वः युष्माकं च परं वीर्यं नाहं पूर्वमिहागतः

M. N. Dutt: On account of those words of Agni and also knowing the virtuous character of your mother and the great effulgence that are in you, I did not come here earlier.

3

न संतापो हि वः कार्यः पुत्रका मरणं प्रति ऋषीन्वेद हुताशोऽपि ब्रह्म तद्विदितं च वः

M. N. Dutt: O sons, therefore do not allow anger to enter your hearts. You are all Rishis, learned in the Vedas. Agni knows you full well.

4

वैशंपायन उवाच एवमाश्वास्य पुत्रान्स भार्यां चादाय भारत मन्दपालस्ततो देशादन्यं देशं जगाम ह

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having thus assuring his sons, the Brahmana Mandapala took with hirn his wife and children; and leaving that region, he went away to some other country.

5

भगवानपि तिग्मांशुः समिद्धं खाण्डवं वनम् ददाह सह कृष्णाभ्यां जनयञ्जगतोऽभयम्

M. N. Dutt: Having grown in strength, the illustrious deity of fearful rays also consumed the Khandava with the assistance of the two Krishna's for the good of the world.

6

वसामेदोवहाः कुल्यास्तत्र पीत्वा च पावकः अगच्छत्परमां तृप्तिं दर्शयामास चार्जुनम्

M. N. Dutt: Having drunk many rivers of fat and marrow, Agni became highly gratified and he then appeared before Arjuna.

7

ततोऽन्तरिक्षाद्भगवानवतीर्य सुरेश्वरः मरुद्गणवृतः पार्थं माधवं चाब्रवीदिदम्

M. N. Dutt: Then Purandara (Indra), surrounded by the Marutas, came down from the sky and thus spoke to Partha and Keshava.

8

कृतं युवाभ्यां कर्मेदममरैरपि दुष्करम् वरान्वृणीतं तुष्टोऽस्मि दुर्लभानप्यमानुषान्

M. N. Dutt: “You have achieved a feat that even a celestial can never do. Ask each of you a boon that is not obtainable by man. I am very much pleased with you”.

9

पार्थस्तु वरयामास शक्रादस्त्राणि सर्वशः ग्रहीतुं तच्च शक्रोऽस्य तदा कालं चकार ह

M. N. Dutt: Partha asked Indra to bestow upon him all his weapons. Thereupon the greatly effulgent Shakra (Indra) fixed the time to bestow them (on Arjuna). He then said,

Supplementary Passages:

1.225.9 After 9ab, K0.3.4 D5 ins.: *2159 अर्जुन उवाच अस्त्रं पाशुपतं देव वृणोमि वदतां वर दिव्यान्यस्त्राणि चान्यानि ददस्व हरिवाहन देवराज उवाच ऐन्द्रादीन्गृह्यतां पार्थ अस्त्राणि विधिपूर्वकम् अस्त्रं पाशुपतं दिव्यं त्र्यम्बकस्ते प्रदास्यति

10

यदा प्रसन्नो भगवान्महादेवो भविष्यति तुभ्यं तदा प्रदास्यामि पाण्डवास्त्राणि सर्वशः

M. N. Dutt: "O son of Pandu, when the illustrious Mahadeva (Shiva) will be pleased with you, I shall then give you all my weapons.

11

अहमेव च तं कालं वेत्स्यामि कुरुनन्दन तपसा महता चापि दास्यामि तव तान्यहम्

AI Translation: I will know that time, O descendant of the Kuru lineage. And by great austerities, I will give you those.

12

आग्नेयानि च सर्वाणि वायव्यानि तथैव च मदीयानि च सर्वाणि ग्रहीष्यसि धनंजय

AI Translation: All the Agniya and Vayuya weapons, and all my weapons, O Dhananjaya, you will take.

13

वासुदेवोऽपि जग्राह प्रीतिं पार्थेन शाश्वतीम् ददौ च तस्मै देवेन्द्रस्तं वरं प्रीतिमांस्तदा

M. N. Dutt: Vasudeva (Krishna) asked that his friendship with Arjuna might last forever. The chief of the celestial (Indra) granted to the intelligent Krishna the boon he asked.

14

दत्त्वा ताभ्यां वरं प्रीतः सह देवैर्मरुत्पतिः हुताशनमनुज्ञाप्य जगाम त्रिदिवं पुनः

M. N. Dutt: Having granted these boons to those (heroes) and having spoken to Agni, the lord of the Marutas, accompanied by the celestial, went away to heaven.

15

पावकश्चापि तं दावं दग्ध्वा समृगपक्षिणम् अहानि पञ्च चैकं च विरराम सुतर्पितः

M. N. Dutt: Agni also, having burnt that forest with all its creatures, animals and birds (continually) for fifteen days, became gratified; and he then extinguished himself.

16

जग्ध्वा मांसानि पीत्वा च मेदांसि रुधिराणि च युक्तः परमया प्रीत्या तावुवाच विशां पते

AI Translation: Having eaten the flesh and drunk the fat and blood, he, the lord of the people, spoke to them with supreme affection,

17

युवाभ्यां पुरुषाग्र्याभ्यां तर्पितोऽस्मि यथासुखम् अनुजानामि वां वीरौ चरतं यत्र वाञ्छितम्

AI Translation: O best of men, you two have satisfied me as much as you wish. I grant you permission, O heroes, to go wherever you desire.

Supplementary Passages:

1.225.17 After 17, K0.3.4 D2.4.5 ins.: *2160 गाण्डीवं च धनुर्दिव्यमक्षय्यौ च महेषुधी कपिध्वजो रथश्चायं तव दत्तौ महारथ अनेन धनुषा चैव रथेनानेन भारत विजेष्यसि रणे शत्रून्ससुरासुरमानुषान्

18

एवं तौ समनुज्ञातौ पावकेन महात्मना अर्जुनो वासुदेवश्च दानवश्च मयस्तथा

AI Translation: Thus, those two, Arjuna and Vasudeva, and the demon Maya, were permitted by the great-souled Agni.

19

परिक्रम्य ततः सर्वे त्रयोऽपि भरतर्षभ रमणीये नदीकूले सहिताः समुपाविशन्

AI Translation: Then all three of them, O bull among the Bharatas, having circumambulated, sat together on the beautiful bank of the river.

***