Critical Edition
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत्
AI Translation: Having bowed to Narayana, and to Nara, the best of men, and to the goddess Sarasvati, one should then proclaim victory.
Supplementary Passages:
The introductory mantra: *1 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत् After the introductory mantra, K1 ins.: *2 ओं नमो भगवते तस्मै व्यासायामिततेजसे यस्य प्रसादाद्वक्ष्यामि नारायणकथां शुभाम् while D5 (marg.) ins.: *3 * * * * * * * * * * * * * * * * ततोऽज्ञानतमोन्धस्य कावस्था जगतो भवेत् Before vaiśaṃ. u., B1 ins.: *4 जनमेजय उवाच मयस्य तु कथां दिव्यां श्रोतुमिच्छामि सत्तम सभां चैव कृतां तेन धर्मराजस्य धीमतः while D5 ins.: *5 जनमेजय उवाच रक्षितः पाण्डवा * * मयो नाम महासुरः कृष्णाच्च पावकाच्चैव पार्थेनामिततेजसा स चकार यदूर्ध्वं वै कर्म प्रत्ययकारकम् तद्ब्रूहि भगवन्सर्वं प्राणदाय किरीटिने and, finally, S ins.: *6 जनमेजयः अर्जुनो जयतां श्रेष्ठो मोक्षयित्वा मयं तदा किं चकार महातेजास्तन्मे ब्रूहि द्विजोत्तम
वैशंपायन उवाच ततोऽब्रवीन्मयः पार्थं वासुदेवस्य संनिधौ प्राञ्जलिः श्लक्ष्णया वाचा पूजयित्वा पुनः पुनः
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon again and again worshipping Partha before Vasudeva, Maya spoke to him with joined hands and in sweet words.
Supplementary Passages:
2.1.1 After the ref., S ins.: *7 शृणु राजन्नवहितश्चरितं पूर्वकस्य ते मोक्षयित्वा मयं तत्र पार्थः शस्त्रभृतां वरः गाण्डीवं कार्मुकश्रेष्ठं तूणी चाक्षयसायकौ दिव्यान्यस्त्राणि राजेन्द्र दुर्लभानि नृपैर्भुवि रथध्वजं पताकाश्च श्वेताश्वैः सह वीर्यवान् एतानि पावकात्प्राप्य मुदा परमया युतः तस्थौ पार्थो महावीर्यस्तदा सह मयेन सः After 1ab, S ins.: *8 पाण्डवेन परित्रातस्तत्कृतं प्रत्यनुस्मरन्
अस्माच्च कृष्णात्संक्रुद्धात्पावकाच्च दिधक्षतः त्वया त्रातोऽस्मि कौन्तेय ब्रूहि किं करवाणि ते
M. N. Dutt: Maya said O son of Kunti, I have been saved by you from this angry Krishna and this Pavaka fire who was desirous of consuming me. Tell me what I shall do for you.
Supplementary Passages:
2.1.2 After 2, S ins.: *9 अहं हि विश्वकर्मा वै असुराणां परंतप तस्मात्ते विस्मयं किंचित्कुर्यामन्यैः सुदुष्करम् एवमुक्तो महावीर्यः पार्थो मायाविदं मयम् ध्यात्वा मुहूर्तं कौन्तेयः प्रहसन्वाक्यमब्रवीत्
अर्जुन उवाच कृतमेव त्वया सर्वं स्वस्ति गच्छ महासुर प्रीतिमान्भव मे नित्यं प्रीतिमन्तो वयं च ते
M. N. Dutt: Arjuna said O great Asura, every thing has been done by you. Be blessed. Go (wherever you like). Be always well-disposed towards me as we are well-disposed towards you.
Supplementary Passages:
2.1.3 After 3, B1 (marg.) ins. 13*; while S (except G6) ins.: *10 प्राप्तोपकारादर्थं हि नाहरामीति मे व्रतम्
मय उवाच युक्तमेतत्त्वयि विभो यथात्थ पुरुषर्षभ प्रीतिपूर्वमहं किंचित्कर्तुमिच्छामि भारत
M. N. Dutt: Maya said O lord, O best of men, what you have said fully deserves you. O descendant of Bharata, I gladly desire to do something (for you).
अहं हि विश्वकर्मा वै दानवानां महाकविः सोऽहं वै त्वत्कृते किंचित्कर्तुमिच्छामि पाण्डव
M. N. Dutt: I am a great artist, (in fact I am) the Vishvakarma of the Danavas. Therefore, O son of Pandu, I desire to do something for you.
Supplementary Passages:
2.1.5 After 5, S ins.: *11 दानवानां पुरा पार्थ प्रासादा हि मया कृताः रम्याणि सुखदर्शानि भोगाढ्यानि सहस्रशः उद्यानानि च रम्याणि सरांसि विविधानि च विचित्राणि च शस्त्राणि रथाः कामगमास्तथा नगराणि विशालानि साट्टप्राकारतोरणैः वाहनानि च मुख्यानि विचित्राणि सहस्रशः बिलानि रमणीयानि सुखयुक्तानि वै भृशम् एते कृता मया सर्वे तस्मादिच्छामि फल्गुन
अर्जुन उवाच प्राणकृच्छ्राद्विमुक्तं त्वमात्मानं मन्यसे मया एवं गते न शक्ष्यामि किंचित्कारयितुं त्वया
M. N. Dutt: Arjuna said O sinless one, you consider that your life has been saved by me from instant death. Such being the case, I cannot make you do anything for me.
न चापि तव संकल्पं मोघमिच्छामि दानव कृष्णस्य क्रियतां किंचित्तथा प्रतिकृतं मयि
M. N. Dutt: O Danava, I am not willing to frustrate your intention also. Do something for Krishna; that will be sufficient requital for my services to you.
Supplementary Passages:
2.1.7 After 7, T1 G4.5 ins.: *12 मयः वासुदेव मया कर्तुं किमिच्छसि शुभानन
वैशंपायन उवाच चोदितो वासुदेवस्तु मयेन भरतर्षभ मुहूर्तमिव संदध्यौ किमयं चोद्यतामिति
M. N. Dutt: Vaishampayana said O best of the Bharata race, thus requested by Maya, Vasudeva (Krishna) reflected for a moment thus, "what should be done for me?"
Supplementary Passages:
2.1.8 V1 B4 D1.2 subst. for 8cd: B3.6 ins. after 8: B1 (marg.) ins. after 3: D4 ins. after 14*: *13 नैपुणं दिवि शिल्पस्य संचिन्त्य मयमब्रवीत् V1 B3.4.6 D1.2 cont.: K3.4 B1.2 Dn D3-6 G3 ins. after 8: *14 ततो विचिन्त्य मनसा लोकनाथः प्रजापतिः
चोदयामास तं कृष्णः सभा वै क्रियतामिति धर्मराजस्य दैतेय यादृशीमिह मन्यसे
AI Translation: Krishna urged him, saying, "Let the assembly be held." O demon, whatever you think is appropriate for Dharmaraja.
Supplementary Passages:
2.1.9 After 9ab, V1 B D ins.: *15 यदि त्वं कर्तुकामोऽसि प्रियं शिल्पवतां वर After 9, G3 ins.: *16 अनवाप्यां मनुष्येण तादृशीं कुरु वै सभाम् असुरान्मानुषान्देवान्गन्धर्वान्राक्षसानपि
यां कृतां नानुकुर्युस्ते मानवाः प्रेक्ष्य विस्मिताः मनुष्यलोके कृत्स्नेऽस्मिंस्तादृशीं कुरु वै सभाम्
M. N. Dutt: Build such an assembly-hall that persons belonging to this world may not be able to build another like it, though he sits within it and observed it carefully.
यत्र दिव्यानभिप्रायान्पश्येम विहितांस्त्वया आसुरान्मानुषांश्चैव तां सभां कुरु वै मय
M. N. Dutt: O Maya, build an assembly-hall in which we may see all the celestials, Asura, and human designs of architecture.
प्रतिगृह्य तु तद्वाक्यं संप्रहृष्टो मयस्तदा विमानप्रतिमां चक्रे पाण्डवस्य सभां मुदा
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having heard these word, Maya became exceedingly glad. He drew up a design of an auspicious palace for the Pandavas.
ततः कृष्णश्च पार्थश्च धर्मराजे युधिष्ठिरे सर्वमेतद्यथावेद्य दर्शयामासतुर्मयम्
M. N. Dutt: Then Krishna and Partha, having told every things to Dharmaraja Yudhishthira, introduced Maya to him.
तस्मै युधिष्ठिरः पूजां यथार्हमकरोत्तदा स तु तां प्रतिजग्राह मयः सत्कृत्य सत्कृतः
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, Yudhishthira received himn with all the honour he deserved; and Maya accepted them showing all respects (to Yudhishthira).
Supplementary Passages:
2.1.14 After 14ab, T1 G3-5 ins.: *17 आसनं कल्पयामास पूजयामास च प्रभुः
स पूर्वदेवचरितं तत्र तत्र विशां पते कथयामास दैतेयः पाण्डुपुत्रेषु भारत
M. N. Dutt: O king, O descendant of Bharata, then that son of Diti (Maya) narrated before the sons of Pandu the old history of (Vrishaparva).
Supplementary Passages:
2.1.15 G3-5 (which all om. 15cd) ins. after 15ab: *18 संप्रहृष्टो मयो राजन्पाण्डवस्य च तत्त्वतः
स कालं कंचिदाश्वस्य विश्वकर्मा प्रचिन्त्य च सभां प्रचक्रमे कर्तुं पाण्डवानां महात्मनाम्
M. N. Dutt: After resting for time, that Vishvakarina (Maya) commenced after much reflection to build an assembly-hall for the illustrious Pandavas. some
अभिप्रायेण पार्थानां कृष्णस्य च महात्मनः पुण्येऽहनि महातेजाः कृतकौतुकमङ्गलः
M. N. Dutt: According to the wishes of the illustrious sons of Pritha (the Pandavas) and of Krishna, the greatly energetic (Maya) performed on an auspicious day initiatory rites of propitiation.
तर्पयित्वा द्विजश्रेष्ठान्पायसेन सहस्रशः धनं बहुविधं दत्त्वा तेभ्य एव च वीर्यवान्
M. N. Dutt: That greatly powerful (Danava) gratified thousands of excellent Brahmanas with Payasa (sweetened milk and rice) and with presents of various kinds of wealth.
Supplementary Passages:
2.1.18 After 18, D3 ins.: *19 इति सर्वविधिं कृत्वा प्रदक्षिणमवर्तत
सर्वर्तुगुणसंपन्नां दिव्यरूपां मनोरमाम् दशकिष्कुसहस्रां तां मापयामास सर्वतः
M. N. Dutt: He then measured out a piece of land five thousand cubits square; it was well suited to the exigencies of every season, season, it was celestials-like and it was delightful.
Supplementary Passages:
2.1.19 After 19ab, G3 ins.: *20 जनौघस्य रथौघस्य यानयुग्यस्य चैव हि