Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 13 / Chapter 017

Critical Edition

1

वासुदेव उवाच ततः स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर प्राञ्जलिः प्राह विप्रर्षिर्नामसंहारमादितः

M. N. Dutt: Vasudeva said Concentrating his mind, O Yudhishthira, the twiceborn Rishi Upamanyu, with hands joined together in respect, uttered this abstract of names beginning from the very commencement.

2

उपमन्युरुवाच ब्रह्मप्रोक्तैरृषिप्रोक्तैर्वेदवेदाङ्गसंभवैः सर्वलोकेषु विख्यातैः स्थाणुं स्तोष्यामि नामभिः

M. N. Dutt: Upamanyu said I shall worship that great Deity who is worthy of the adorations of all creatures, by uttering those names which are celebrated over all the worlds,-names some of which were uttered by the Grandfather Brahman, some by the Rishis, and some of which occur in the Vedas, and the auxiliary sciences.

3

महद्भिर्विहितैः सत्यैः सिद्धैः सर्वार्थसाधकैः ऋषिणा तण्डिना भक्त्या कृतैर्देवकृतात्मना

M. N. Dutt: Those names have been used by eminent persons. They are, again, true and fraught with success, and are capable of accomplishing all the objects of the utterer. They have been given to Mahadeva by Tandi whose soul was purified by Vedic learning and who invented those names with the help of his devotion.

4

यथोक्तैर्लोकविख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः प्रवरं प्रथमं स्वर्ग्यं सर्वभूतहितं शुभम् श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः

M. N. Dutt: With those names that have been uttered by many wellknown pious persons and by ascetics conversant with all the subjects I shall worship him who is the greatest, who is the first, who takes to heaven, who is ready to give benefits upon all creatures, and who is auspicious.

5

यत्तद्रहस्यं परमं ब्रह्मप्रोक्तं सनातनम् वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम

AI Translation: That which is the secret, the supreme, the eternal Brahman spoken by the Supreme, I shall tell you, O best of the Yadu clan, listen attentively to me.

6

परत्वेन भवं देवं भक्तस्त्वं परमेश्वरम् तेन ते श्रावयिष्यामि यत्तद्ब्रह्म सनातनम्

AI Translation: You are the devotee of the Supreme Lord, who is the supreme being. Therefore, I shall tell you about that eternal Brahman.

7

न शक्यं विस्तरात्कृत्स्नं वक्तुं शर्वस्य केनचित् युक्तेनापि विभूतीनामपि वर्षशतैरपि

AI Translation: No one can describe in detail the entire extent of Śiva's glory, even in hundreds of years, even with a proper method.

8

यस्यादिर्मध्यमन्तश्च सुरैरपि न गम्यते कस्तस्य शक्नुयाद्वक्तुं गुणान्कार्त्स्न्येन माधव

AI Translation: Whose beginning, middle, and end are not known even by the gods, Who can fully describe his qualities, O Madhava?

9

किं तु देवस्य महतः संक्षिप्तार्थपदाक्षरम् शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात्तस्य चैव हि

AI Translation: But I shall relate the brief meaning, words, and syllables of the great god, and the power of his conduct, by his grace.

10

अप्राप्येह ततोऽनुज्ञां न शक्यः स्तोतुमीश्वरः यदा तेनाभ्यनुज्ञातः स्तुवत्येव सदा भवम्

AI Translation: Not having obtained permission here, it is not possible to praise the Lord. When he is permitted by him, he always praises the Supreme Being.

11

अनादिनिधनस्याहं सर्वयोनेर्महात्मनः नाम्नां कंचित्समुद्देशं वक्ष्ये ह्यव्यक्तयोनिनः

AI Translation: I shall describe some of the names of the unborn, the beginningless and endless, the great soul, the source of all. I shall describe some of the names of the unborn, the source of all.

12

वरदस्य वरेण्यस्य विश्वरूपस्य धीमतः शृणु नामसमुद्देशं यदुक्तं पद्मयोनिना

AI Translation: of the bestower of boons, the most excellent, of the wise one of universal form, Listen to the enumeration of names, as spoken by the Lotus-born One,

13

दश नामसहस्राणि यान्याह प्रपितामहः तानि निर्मथ्य मनसा दध्नो घृतमिवोद्धृतम्

M. N. Dutt: These names that I shall recite are taken from the ten thousand names that the great Grandfather had uttered in days of yore, as clarified butter is extracted from curds.

14

गिरेः सारं यथा हेम पुष्पात्सारं यथा मधु घृतात्सारं यथा मण्डस्तथैतत्सारमुद्धृतम्

M. N. Dutt: As gold is the essence of rocky mountains, as honey is the essence of flowers, as Manda is the extract from clarified butter, so have these names been extracted from and represent the cream of those ten thousand names that were uttered by the Grandfather Brahman.

15

सर्वपाप्मापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम् प्रयत्नेनाधिगन्तव्यं धार्यं च प्रयतात्मना शान्तिकं पौष्टिकं चैव रक्षोघ्नं पावनं महत्

M. N. Dutt: This abstract of names can remove every sin however heinous. It possesses the merit of the four Vedas. It should be understood with care, and be kept in the memory with concentrated soul.

16

इदं भक्ताय दातव्यं श्रद्दधानास्तिकाय च नाश्रद्दधानरूपाय नास्तिकायाजितात्मने

M. N. Dutt: It is fraught with auspiciousness. It brings on advancement. It destroys Rakshasas. It is a great purifier. It should be given only to him who his faith, to him who is devoted to the great Lord, to him who believes. It should never be communicated to him who has no faith, him who is an unbeliever, him who has not conquered his soul.

17

यश्चाभ्यसूयते देवं भूतात्मानं पिनाकिनम् स कृष्ण नरकं याति सह पूर्वैः सहानुगैः

M. N. Dutt: That creature, O Krishna, who entertain malice towards the illustrious Mahadeva who is the original cause of everything, who is the Supreme Soul, and who is the great Lord, has surely to go to hell with all his ancestors before and all his children after him.

18

इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम् इदं जप्यमिदं ज्ञानं रहस्यमिदमुत्तमम् इदं ज्ञात्वान्तकालेऽपि गच्छेद्धि परमां गतिम्

M. N. Dutt: This abstract of names that I shall recite to you is regarded as Yoga meditation. This is regarded as Yoga. This is regarded as the highest object of meditation. This is what one should constantly recite. This is knowledge. This is the highest Mystery.

19

पवित्रं मङ्गलं पुण्यं कल्याणमिदमुत्तमम् निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम्

AI Translation: This is sacred, auspicious, meritorious, auspicious, and excellent. I shall relate the supreme praise among praises, O mighty-armed one.

20

इदं ब्रह्मा पुरा कृत्वा सर्वलोकपितामहः सर्वस्तवानां दिव्यानां राजत्वे समकल्पयत्

M. N. Dutt: Brahman, the Grandfather of all the universe, having in days of yore, composed it, gave to it the foremost place among all excellent hymns.

21

तदाप्रभृति चैवायमीश्वरस्य महात्मनः स्तवराजेति विख्यातो जगत्यमरपूजितः ब्रह्मलोकादयं चैव स्तवराजोऽवतारितः

M. N. Dutt: Since then, this hymn of the greatness and glory of the great Mahadeva, which is held in the highest reverence by all the gods, is known as the king of all hymns.

22

यस्मात्तण्डिः पुरा प्राह तेन तण्डिकृतोऽभवत् स्वर्गाच्चैवात्र भूलोकं तण्डिना ह्यवतारितः

AI Translation: Because Tándi said so in the past, it became Tándi-made. And from heaven, he was brought down to the earthly world by Tándi.

23

सर्वमङ्गलमङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम्

AI Translation: The auspicious of all auspicious things, the destroyer of all sins, I shall recite the supreme hymn among hymns, O mighty-armed one.

24

ब्रह्मणामपि यद्ब्रह्म पराणामपि यत्परम् तेजसामपि यत्तेजस्तपसामपि यत्तपः

AI Translation: That which is the Brahman of the Brahmans, that which is the supreme of the supreme, That which is the brilliance of the brilliant, that which is the austerity of the austere,

25

शान्तीनामपि या शान्तिर्द्युतीनामपि या द्युतिः दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च धीः

AI Translation: The peace of those who are peaceful, the radiance of those who are radiant, The self-control of those who are self-controlled, the wisdom of those who are wise,

26

देवानामपि यो देवो मुनीनामपि यो मुनिः यज्ञानामपि यो यज्ञः शिवानामपि यः शिवः

AI Translation: He is the god of the gods, the sage of the sages, the sacrifice of the sacrifices, the auspicious one of the auspicious ones,

27

रुद्राणामपि यो रुद्रः प्रभुः प्रभवतामपि योगिनामपि यो योगी कारणानां च कारणम्

AI Translation: He is the Rudra of the Rudras, the lord of the powerful, He is the yogi of the yogis, the cause of causes,

28

यतो लोकाः संभवन्ति न भवन्ति यतः पुनः सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः

AI Translation: From where the worlds originate and from where they cease to be again, Of the Lord Hari, the soul of all beings, of infinite splendor,

29

अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शर्वस्य मे शृणु यच्छ्रुत्वा मनुजश्रेष्ठ सर्वान्कामानवाप्स्यसि

AI Translation: Listen to me, O best of men, to the thousand and eight names of Śiva, by hearing which you will attain all your desires.

30

स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः

AI Translation: Firm, immovable, lord, sun, best, bestower of boons, best, All-soul, well-known everywhere, all, doer of all, being,

31

जटी चर्मी शिखण्डी च सर्वाङ्गः सर्वभावनः हरिश्च हरिणाक्षश्च सर्वभूतहरः प्रभुः

M. N. Dutt: You are the Soul of all creatures, you are celebrated over all creatures, you are all things, you are the Creator of all, and you are Bhava. You carry matted locks on your head. You put on animal skins for your dress. You have a crest of matted hair on your head like the peacock. You are he who has the whole universe for your limbs. You are the creator of all things. You are Hara because you destroy all things. You are he who has eyes of the gazelle. You are the destroyer of all creatures. You are the supreme enjoyer of all things.

Supplementary Passages:

13.17.31 After 31, D10 T G4 M1-3 Madras ed. ins.: *155 महारोषो महारूपो मखस्त्रिभुवनेश्वरः सत्यः सत्याश्रयः सिद्धश्चण्डांशुः सर्पकुण्डलः वृषश्च वृषरूपश्च वृषस्थो वृषभाक्षगः भीमश्च शितिकण्ठश्च शिवः श्वेतः शिवोत्तमः निषङ्गी शितिकेशश्च दितिपो नीललोहितः शरभः शङ्कुकर्णश्च विलासो विश्वकर्तृकः परः पाशुपतो भद्रो नीलग्रीवो विभीषणः गङ्गाधरः पृथुश्चैव जनेश्वरकुलेश्वरः उत्तमस्त्रीसहायश्च मधुविन्दो महाग्रहः दिव्यः सूक्ष्मः परागश्च वीरभद्रो विभिन्नगः शिवः शंभुर्भुवो भर्ता श्रीकण्ठस्त्रिदशार्चितः क्रव्यादः कीर्तिमान्क्रीडी कालाग्निः कार्यकारणः अण्डश्च बहिरण्डश्च विराड्भूतो विशेषकृत् हिरण्यगर्भहेतुश्च बहिर्भूतः प्रयोजकः जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिश्च तुरीयश्च विधूतनः मनोबुद्धिरहंकारो व्यक्तान्तःकरणात्मकः विशदो विक्रमश्चैव विश्वो विश्वस्य संग्रहः अरूपश्चण्डरूपश्च वज्रहस्तः पुरंदरः जातवेदाश्च जागर्तिर्विश्वावासो विनायकः आजानुर्वैनतेयश्च विश्वकर्मा विचक्षणः हिरण्याक्षः सुकेशश्च ऋक्षः कक्षतरस्तमः वृषो वृषाढ्यो वृषदो वृषपर्वा प्रजाहरः

32

प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च नियतः शाश्वतो ध्रुवः श्मशानचारी भगवान्खचरो गोचरोऽर्दनः

M. N. Dutt: You are that Pravritti whence all actions originate. You are that Nivritti or abstention from acts, you are observant of fasts and vows, you are Eternal, you are Unchangeable. You live in crematoria, you posses the six wellknown lordly powers and the rest, you live in the heart of every creature, you enjoy all things with the senses, and you are the grinder of all sinful creatures.

33

अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावनः उन्मत्तवेशप्रच्छन्नः सर्वलोकप्रजापतिः

AI Translation: Having bowed to the great-deeds, the ascetic, the creator of beings, Disguised in the guise of a madman, the creator of all worlds,

34

महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः महात्मा सर्वभूतश्च विरूपो वामनो मनुः

AI Translation: Mahārūpa, Mahākāya, Sarvarūpa, Mahāyasha, Mahātma, Sarvabhūta, Virūpa, Vāmana, Manu,

35

लोकपालोऽन्तर्हितात्मा प्रसादो हयगर्दभिः पवित्रश्च महांश्चैव नियमो नियमाश्रयः

M. N. Dutt: You are the protector of all the worlds, you allow your Soul to disappear behind the darkness of Ignorance. You are gladness. You are he whose car is borne by mules. You are he who protects individual soul from the thunder of rebirth. You are adorable. You are obtained by purity and self control and vows. You are again the refuge of all kinds of vows and observances including purity and self-control.

36

सर्वकर्मा स्वयंभूश्च आदिरादिकरो निधिः सहस्राक्षो विरूपाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः

M. N. Dutt: You are the Divine Architect who is conversant with every art. You are self-create. You are the beginning of all creatures and things. You are Hiranyagarbha, the Creator of all things. You are endless power and happiness. You have a hundred eyes, you have expansive eyes. You are Soma. You are he who makes powerful all righteous creatures to assume glorious forms for shining in the sky.

37

चन्द्रसूर्यगतिः केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वरः अद्रिरद्र्यालयः कर्ता मृगबाणार्पणोऽनघः

M. N. Dutt: You are the Moon, you are the sun, you are the planet Saturn, you are the descending node (of the Moon), you are the ascending node. You are Mangala (Mars), and you are Brihaspati (Jupiter) and Shukra (Venus), you are Buddha (mercury), you are the worshipper of Atri's wife, you are he who shot his arrow at Sacrifice when sacrifice fled from his anger in the form of a deer. You are sinless.

38

महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधकः संवत्सरकरो मन्त्रः प्रमाणं परमं तपः

M. N. Dutt: You possess penances by which you can create the universe. You possess penances by which you can destroy the universe. You are high-minded. You satisfy the wishes of all who dedicate themselves to you. You are the maker of the year. You are Mantra. You are the authority for all acts. You are the highest Penance.

39

योगी योज्यो महाबीजो महारेता महातपाः सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः

M. N. Dutt: You are given to Yoga. You are he who merges himself in Brahman. You are the great seed. You display what is unmanifest as this manifest form in which the universe exists. You have infinite inight. You are he whose seed is gold. You are omniscient. You are the cause of all things. You are he who has the seed of action for the incans of going from this world to the other and the other to this,

40

दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलो गणः

M. N. Dutt: You have ten arms. You have winkless cyes. You have a blue throat. You are the husband of Uma. You are the origin of all the infinite forms that are in the universe. You are he whose superiority is due to yourself. You arc hero in power. You are inert matter. You are all the topics of enquiry.

41

गणकर्ता गणपतिर्दिग्वासाः काम्य एव च पवित्रं परमं मन्त्रः सर्वभावकरो हरः

M. N. Dutt: You are the ordainer and governor of the topics. You are the chief of those beings who serve you and are called Ganas. You cover infinite space. You are Kama the god of love. You are conversant with Mantras. You are the highest Mantra. You are the cause of the universe. You are the universal destroyer.

42

कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान् अशनी शतघ्नी खड्गी पट्टिशी चायुधी महान्

M. N. Dutt: You carry in one of your hands the calabash. In another you hold the bow. In another you have arrows. In another you carry a skull. You carry the thunderbolt. You are armed with the shataghni. You are armed with the sword. You hold the battle-axe. You are armed with the Shula (trident). You are worshipful.

43

स्रुवहस्तः सुरूपश्च तेजस्तेजस्करो निधिः उष्णीषी च सुवक्त्रश्च उदग्रो विनतस्तथा

M. N. Dutt: You have the sacrificial ladles in one of your hands. You have beautiful form, you are gifted with abundant energy. You give most lavishly all that tends to adorn those who are devoted to you. You put on a turban on your head. You have a beautiful face. You are he who is full of splendour and power. You are he who is humble and modest.

44

दीर्घश्च हरिकेशश्च सुतीर्थः कृष्ण एव च सृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः कुण्डी कमण्डलुः

M. N. Dutt: You are exceedingly tall. You are he who has the senses for your rays. You are the greatest of preceptors. You are Supreme Brahma, You are he who took the shape of a jackal (for consoling a Brahmana who insulted by a rich Vaishya, had deterinined to commit suicide. You are he whose objects all become fruitful of themselves. You are one who has a bald head. You are one who does good to all.

45

अजश्च मृगरूपश्च गन्धधारी कपर्द्यपि ऊर्ध्वरेता ऊर्ध्वलिङ्ग ऊर्ध्वशायी नभस्तलः

M. N. Dutt: You are unborn. You have numberless forms. You have all sorts of fragrance on your body. The matted locks on your head had sucked up the River Ganga when it first dropped from heaven. You are the giver of sovereignty. You are a Brahmacharin without having ever neglected the rigid vow of celibacy. You are famous for your sexual continence. You always lie on your back. You live in power.

46

त्रिजटश्चीरवासाश्च रुद्रः सेनापतिर्विभुः अहश्चरोऽथ नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः

M. N. Dutt: You have three matted locks on your head. You are he who is clad in rags. You are Rudra. You are the celestial commander-in-chief and you are all pervading. You are he who moves about during the day. You are he who moves about in the night. You are of dreadful anger. You are endued with effulgence. THEY ARE CHUAT TUNCT:1

47

गजहा दैत्यहा लोको लोकधाता गुणाकरः सिंहशार्दूलरूपश्च आर्द्रचर्माम्बरावृतः

AI Translation: The elephant-slayer, the demon-slayer, the world, the upholder of the world, the source of virtues, Having the form of a lion and a tiger, covered with

48

कालयोगी महानादः सर्ववासश्चतुष्पथः निशाचरः प्रेतचारी भूतचारी महेश्वरः

M. N. Dutt: You are the Yogin who deceives Time by getting over its irresistible influence. You are the original sound. You are the fruition of all desires. You are he who is worshipped in four ways. You are a night ranger. You are he who walks in the company of spirits. You are he wlio walks in the company of ghostly beings. You are the Supreme Lord of even Indra and the other deities.

49

बहुभूतो बहुधनः सर्वाधारोऽमितो गतिः नृत्यप्रियो नित्यनर्तो नर्तकः सर्वलासकः

M. N. Dutt: You are he who has multiplied himself infinitely in the form of all existent and non existent things. You are the upholder of Mahat and all other compounds of the five primal elements. You are the primeval Ignorance or that is known by the name of Rahu. You are infinite. You are the supreme End of the liberated. You are fond of dancing. You are he who makes others dance. You are the friend of the universe.

Supplementary Passages:

13.17.49 After 49, Liṅga P. ins.: *156 सकार्मुको महाबाहुर्महाघोरो महातपाः

50

घोरो महातपाः पाशो नित्यो गिरिचरो नभः सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः

M. N. Dutt: You are he whose aspect is calm and mild. You are endued with penances which can create and destroy the universe. You are he who fetters all creatures with your illusion. You are he who is above destruction. You are he who lived on a mountain. You are above all bonds and are unattached to all things, like Space. You have a thousand arins. You are victory. You are that perseverance which brings on success or victory. You are without idleness or procrastination which interferes with persevering activity.

51

अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः दक्षयज्ञापहारी च सुसहो मध्यमस्तथा

M. N. Dutt: You are brave. You are fear. You are he who put a stop to Bali's sacrifice. You gratify the desires of all your devotees. You are the destroyer of Daksha's sacrifice. You are amiable. You are slightly amiable.

52

तेजोपहारी बलहा मुदितोऽर्थो जितो वरः गम्भीरघोषो गम्भीरो गम्भीरबलवाहनः

M. N. Dutt: You are exceedingly fierce and rob all creatures of their energy. You are the destroyer of the Asura Vala. You are always cheerful. You are of the form of riches which is coveted by all. You have never been defeated. There is none more worshipful than you. You are he who emits deep roars. You are that which is so deep that no one can measure it. You are he whose power and the might of whose companions and bull have never been gauged by anybody.

Supplementary Passages:

13.17.52 After 52ab, Liṅga P. ins.: *157 गम्भीरघोषो योगात्मा यज्ञहा कामनाशनः

53

न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्विभुः तीक्ष्णतापश्च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित्

M. N. Dutt: You are the tree of the world. You are the banian, You are he who sleeps on a banian leaf when the universe, after dissolution, becomes one infinite sheet of water. You are he who shows mercy to all worshippers, assuming as you like the forın of Hari or Hara or Ganesha or Arka or Agni or Wind etc. You have proportions. You have a mouth vast enough to swallow the universe at once.

Supplementary Passages:

13.17.53 V1 B1-4 Dn D5.8.10 ins. after 53ab: B5 after 52: *158 सुतीक्ष्णदशनश्चैव महाकायो महाननः विष्वक्सेनो हरिर्यज्ञः संयुगापीडवाहनः

54

विष्णुप्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः हुताशनसहायश्च प्रशान्तात्मा हुताशनः

M. N. Dutt: You are he to whom Vishnu had paid his adorations. You are Vishnu. You are the ocean. You are the Mare's head that ranges within the ocean, ceaselessly emitting fire and drinking the saline waters as if they were sacrificial butter. You are wind, the friend of Agni. You are of tranquil soul like the ocean which reinains at rest and unmoved by the mildest air. You are Agni that drinks the libations of clarified butter poured in sacrifices with the help of Mantras.

55

उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित् ज्योतिषामयनं सिद्धिः संधिर्विग्रह एव च

M. N. Dutt: You are he whom it is difficult to approach. You are he whose effulgence spreads over the infinite universe. You are expert in battle. You are well conversant with the time when one should engage in battle so that victory may be won. You are that science which deals with the motions of heavenly bodies. You are of the form of success or victory. You have a body for all time.

56

शिखी दण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्धगो बली वैणवी पणवी ताली कालः कालकटंकटः

M. N. Dutt: You are a house holder for you have a tuft of hair on your head; you are a Sannyasin for your head is bald; you have matted locks on your head; you are known for your fiery rays; you are he who appears in the sky of the heart encased in the body of every creature; you are he who enters into the brain of every creature; you bear the wrinkles of age; you carry the bamboo flute; you have also the tabour; you possess the musical instrument called Tali; you have the wooden mortar used for husking grain; you are he who covers that illusion which covers Yama.

57

नक्षत्रविग्रहविधिर्गुणवृद्धिर्लयोऽगमः प्रजापतिर्दिशाबाहुर्विभागः सर्वतोमुखः

M. N. Dutt: You are an astrologer because your understanding is always directed towards the motion of the wheel of Time which is made up of the luminaries in the sky; you are the individual soul whose understanding is directed to things that are the outcome of the qualities of Sattva, Rajas, and Tamas; you are that in which all things merge when dissolutions sets in; you are stable and fixed, there being nothing in you which is subject to change or mutation of any sort, you are the Lord of all creatures; your arms extend all over the great universe; you appear in numberless forms which are but portions of yourself, you pervade all things; you have no mouth.

58

विमोचनः सुरगणो हिरण्यकवचोद्भवः मेढ्रजो बलचारी च महाचारी स्तुतस्तथा

M. N. Dutt: You are he who frees creatures froin the fetters of the world; you are easily attainable; you are he who appeared with a golden mail; you are he who appears in the phallic emblem; you are he who roams in the forests in search of fowls and animals; you are he who roams over the entire Earth; you are omnipresent.

Supplementary Passages:

13.17.58 After 58, Liṅga P. ins.: *159 वीणी च पणवी ताली नाली कटिकटुस्तथा

59

सर्वतूर्यनिनादी च सर्ववाद्यपरिग्रहः व्यालरूपो बिलावासी हेममाली तरंगवित्

M. N. Dutt: You are the blare of all the trumpets blown in the three worlds; you have all creatures for your relatives; you are of the forın of a snake; you live in mountain caves; you are at one with the commander-in-chief of the celestials; you wear garlands of flowers, you are he who enjoys the happiness which originates from the possession of earthly objects.

60

त्रिदशस्त्रिकालधृक्कर्मसर्वबन्धविमोचनः बन्धनस्त्वसुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः

M. N. Dutt: You are he from whom all creatures have got their three states of birth, existence and destruction; you uphold all things which exist or occur in the three stages of Time viz., the past, the Present, and the Future; you yourself free creatures from the effects of all pristine decds as well as the present ones and from all the bonds of Ignorance and Desire; you are the binder of Asura chiefs; you are the slayer of focs in battle.

61

सांख्यप्रसादो दुर्वासाः सर्वसाधुनिषेवितः प्रस्कन्दनो विभागश्च अतुल्यो यज्ञभागवित्

M. N. Dutt: You are attainable by knowledge alone; you are Durvasas; you are he who is served and worshipped by all the righteous; you are he who brings about the fall of even Brahman and the others; you are he who gives to all creatures the one share of joy and sorrow that each deserves according to his own deeds; you are peerless; you are well conversant with the shares which are given and appropriated in sacrifices. date: dart gathi aras :1

Supplementary Passages:

13.17.61 For 61cd, Liṅga P. subst.: *160 प्रस्कन्दोऽप्यविभावश्च तुल्यो यज्ञविभागवित्

62

सर्वावासः सर्वचारी दुर्वासा वासवोऽमरः हेमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः

AI Translation: Sarva-vasa, Sarva-cari, Durvasa, Vasava, Amarah, Hema, Hema-kara, Yajna, Sarva-dhari,

63

लोहिताक्षो महाक्षश्च विजयाक्षो विशारदः संग्रहो निग्रहः कर्ता सर्पचीरनिवासनः

M. N. Dutt: You have bloody eyes; you have eyes whose vision extends over over the infinite universe; you have a car whose wheels are ever victorious, you are greatly learned; you are he who accepts you devotees for your servants; you are he who restrains and subjugates your senses; you are he who acts; you put on clothes whose warp and woof are inade of snakes.

64

मुख्योऽमुख्यश्च देहश्च देहर्द्धिः सर्वकामदः सर्वकालप्रसादश्च सुबलो बलरूपधृक्

M. N. Dutt: You are Supreme; you are he who is the lowest of the celestials; you are he who is wellgrown; you have the musical instrument called Kahala; you are the giver of every wish; you are the grace personified in all the three stages of time, viz., the Past, the Present, and the Future; you are endued with power which is always well spent; you are he who had assumed the form of Balarama.

Supplementary Passages:

13.17.64 After 64, V1 B Dn D8.10 ins.: *161 सर्वकामवरश्चैव सर्वदा सर्वतोमुखः

65

आकाशनिधिरूपश्च निपाती उरगः खगः रौद्ररूपोंऽशुरादित्यो वसुरश्मिः सुवर्चसी

AI Translation: The one who is like the treasure of space, the one who is the serpent, the bird, the one who is the sun with a fierce form, the one who has the rays of the Vas

Supplementary Passages:

13.17.65 M Liṅga P. ins. after 65ab: T1 after 62: *162 भिक्षुश्च भिक्षुरूपश्च रौद्ररूपोऽङ्गिराः खगः

66

वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः सर्वावासी श्रियावासी उपदेशकरो हरः

AI Translation: Vasuvega, Mahavega, Mano-vega, Nisacara, Sarva-vasin, Shri-vasin, Upadeśaka, Hara,

Supplementary Passages:

13.17.66 For 65c-66b, T1 M Liṅga P. subst.: *163 वसुरश्मिः सुवर्चस्वी वसुवेगो महाबलः मनोवेगो निशाचारः सर्वलोकसुखप्रदः

67

मुनिरात्मपतिर्लोके संभोज्यश्च सहस्रदः पक्षी च पक्षिरूपी च अतिदीप्तो विशां पतिः

AI Translation: The sage, the lord of the self in the world, the one to be fed, the thousand-giver, The bird, the one in the form of a bird, the extremely radiant, the lord of the people,

68

उन्मादो मदनाकारो अर्थार्थकररोमशः वामदेवश्च वामश्च प्राग्दक्षिण्यश्च वामनः

AI Translation: Unmada, Madanākāra, Arthārthakara, Romasha, Vāmadeva, Vāma, Prāgdakṣiṇya, Vāmana,

Supplementary Passages:

13.17.68 For 68, Liṅga P. subst.: *164 समीरो दमनाकारो ह्यर्थो ह्यर्थकरो वशः वासुदेवश्च देवश्च वामदेवश्च वामनः

69

सिद्धयोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः भिक्षुश्च भिक्षुरूपश्च विषाणी मृदुरव्ययः

AI Translation: The Accomplished One, the Remover of the Obscurations of the Accomplished Ones, the Accomplished One, the Accomplisher of all Aims, The Mendicant, the One of

70

महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः वज्रहस्तश्च विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च

AI Translation: Mahasena, Vishakha, the sixty-part owner of cattle, Vajrahasta, Vishkambi, and Camustambhana.

71

ऋतुरृतुकरः कालो मधुर्मधुकरोऽचलः वानस्पत्यो वाजसेनो नित्यमाश्रमपूजितः

AI Translation: The season is the maker of seasons, time is the maker of honey, the mountain is the maker of honey, The tree is the maker of strength, the army is the maker of strength, always worshipped in the hermitage.

72

ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित् ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी पिनाकधृक्

AI Translation: One who is celibate, one who moves in the world, one who moves everywhere, one who knows the good path, The lord, the master, time, one who moves at night, the holder of the Pinaka.

Supplementary Passages:

13.17.72 After 72, N Liṅga P. ins.: *165 निमित्तस्थो निमित्तं च नन्दिर्नन्दिकरो हरिः

73

नन्दीश्वरश्च नन्दी च नन्दनो नन्दिवर्धनः भगस्याक्षिनिहन्ता च कालो ब्रह्मविदां वरः

M. N. Dutt: You are the master of those Ganas who are your associates; you are each member of those various Ganas; you are he who gladdens all creatures; you are the enhancer of the joys of all; you take away the sovereignty and prosperity of even such high beings as Indra and others; you are the universal destroyer in the form of Death; you are he who lives in the sixty four Kalas; you are very great; you are the grandfather

74

चतुर्मुखो महालिङ्गश्चारुलिङ्गस्तथैव च लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षो लोकाध्यक्षो युगावहः

M. N. Dutt: You are the supreme phallic emblem which is worshipped by both gods and Asuras; you are of agreeable and beautiful features; you are he who makes all beings comprehend the various sorts of proofs which exist as evidence of all ideas and notions; you are the Lord of vision and the other proofs of all ideas derived from the senses; you are the Lord of Yoga.

75

बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः इतिहासकरः कल्पो गौतमोऽथ जलेश्वरः

M. N. Dutt: You are the Lord of seeds; you are the original cause of such seeds; you act in the ways that have been pointed out in the scriptures beginning with those which deal with the Soul; you are he in whom live power and the other qualities; you are the Mahabharata and other historical works; you are the treatises called Mimansa; you are Gautama; you are the author of the great work on Grammar naned after the Moon.

76

दम्भो ह्यदम्भो वैदम्भो वश्यो वश्यकरः कविः लोककर्ता पशुपतिर्महाकर्ता महौषधिः

M. N. Dutt: You are he who punishes his enemies; you are he whom none can punish; you are he who is sincere in all his religious acts and observances, you are he who becomes obedient to those who are devoted to you; you are he who can subdue others; you are he who foments quarrels among the gods and the Asuras; you are he who has created the fourteen worlds; you are the protector and cherisher of all Beings beginning from Brahman and ending with the lowest forms of vegetable life; you are the Creator of even the five principal elements, you are he who never enjoys anything.

77

अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्शक्र एव च नीतिर्ह्यनीतिः शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो मनोगतिः

M. N. Dutt: You are free from decay; you are the highest form of happiness; you are a deity proud of his power; you are Shakra; you are the punishment described in treatises on Politics and inflicted on offenders; you are the tyranny which prevails over the world; you are of pure Soul; you are stainless, you are worthy of adoration; you are the world that appears and disappear ceaselessly.

Supplementary Passages:

13.17.77 After 77ab, T2.3 G4 ins.: *166 वज्रहस्तः प्रतिष्टम्भी चमूरुः स्तेन एव च For 77cd, Liṅga P. subst.: *167 नित्यो ह्यनीशः शुद्धात्मा शुद्धो मानो गतिर्हविः

78

बहुप्रसादः स्वपनो दर्पणोऽथ त्वमित्रजित् वेदकारः सूत्रकारो विद्वान्समरमर्दनः

M. N. Dutt: You are he whose favour is of the largest measure; you are he who has good dreams; you are a mirror in which the universe is reflected; you are he who has subjugated of all internal and external enemy; you are the maker of the Veda; you are the maker of the sayings contained in the Tantras and the Puranas and which are embodied in human language; you are highly learned; you are the grinder of enemies in battle.

79

महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः अग्निज्वालो महाज्वालो अतिधूम्रो हुतो हविः

M. N. Dutt: You are he who lives in the dreadful clouds that appear at the time of the universal dissolution; you are most terrible; you are he who succeeds in subjugating all persons and all things; you are the great Destroyer; you are he who has fire for his energy; you are he whose energy is more powerful than fire; you are the Yuga-fire that consumes all things you are he who is capable of being pleased by means of sacrificial libations; you are water and other liquids that are poured in sacrifices with the help of Mantras.

80

वृषणः शंकरो नित्यो वर्चस्वी धूमकेतनः नीलस्तथाङ्गलुब्धश्च शोभनो निरवग्रहः

M. N. Dutt: You are in the form of the god of Righteousness, the scatterer of the fruits of acts good and bad; you are the giver of happiness; you are always gifted with effulgence; you are of the form of fire; you are emerald-hued; you are always present in the phallic emblem; you are the source of blessedness; you can never be defeated in the pursuit of your objects.

81

स्वस्तिदः स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघुः उत्सङ्गश्च महाङ्गश्च महागर्भः परो युवा

M. N. Dutt: You are the giver of blessings; you are of the form of blessedness; you are he to whom is given a share of sacrificial offerings; you are the distributor of sacrificial offerings; you are gifted with great speed; you are he who is dissociated from all things; you are he who is possessed of the most powerful limb; you are he who is employed in the act of generation.

82

कृष्णवर्णः सुवर्णश्च इन्द्रियः सर्वदेहिनाम् महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः

M. N. Dutt: You are of a dark hue; you are of a white complexion; you are the senses of all embodied creatures; you have huge feet; you have huge hands; you are of huge body; you have wide extending fame.

83

महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो दिगालयः महादन्तो महाकर्णो महामेढ्रो महाहनुः

M. N. Dutt: you have a huge head; you are of huge proportion; you are of vast vision; you are the home of the darkness of ignorance; you are the Destroyer; you are possessed of huge ears; you have huge lips; you are he who has vast cheeks.

84

महानासो महाकम्बुर्महाग्रीवः श्मशानधृक् महावक्षा महोरस्को अन्तरात्मा मृगालयः

M. N. Dutt: You have a huge nose; you are of a vast throat; you have a vast neck; you are he who tears the bond of society; you have a vast chest; you have a vast bosom; you are the inner soul which lives in all creatures, you have a deer on your lap.

Supplementary Passages:

13.17.84 After 84, D4-7.9 G2.4 ins.: *168 महाकटिर्महाग्रीवो महाबाहुर्महाकरः

85

लम्बनो लम्बितोष्ठश्च महामायः पयोनिधिः महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः

M. N. Dutt: You are he from whom numberless worlds hang down like fruits hanging down from a Irce; you are he who stretches his lips at the time of the universal dissolution for devouring the universe: you are the ocean of milk; you have huge teeth; you have huge jaws; you have a huge tongue; you have a huge mouth.

Supplementary Passages:

13.17.85 For 85ab, T2.3 G2.4 subst.: *169 लम्बमानो लम्बितोष्ठश्चलद्गामी यशोनिधिः

86

महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः असपत्नः प्रसादश्च प्रत्ययो गिरिसाधनः

M. N. Dutt: You have big nails; you have large hairs; you have very long hairs; you have a big stomach; you have matted locks of great length; you are ever cheerful; you are of the form of grace; you are of the form of belief; you are he who has mountains for his bow.

87

स्नेहनोऽस्नेहनश्चैव अजितश्च महामुनिः वृक्षाकारो वृक्षकेतुरनलो वायुवाहनः

M. N. Dutt: You are he who is full of affection to all creatures like a parent towards his children; you are he who has no affection; you are unvanquished; you are highly devoted to (Yoga) meditation; you are of the form of the tree of the world; you are he who is marked out by tree of the world; you are never satiated with eating; you are he who has the Wind for your vehicle for going from piace to place.

88

मण्डली मेरुधामा च देवदानवदर्पहा अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः

M. N. Dutt: You are he who ranges over hills and hillocks; you are he who lives on the mountains of Meru; you are the king of the celestials; you have the Atharvans for your head; you have the Samans for your mouth; you have the thousand Riches for your immeasurable eyes.

89

यजुःपादभुजो गुह्यः प्रकाशो जङ्गमस्तथा अमोघार्थः प्रसादश्च अभिगम्यः सुदर्शनः

M. N. Dutt: You have the Yajushes for your feet and hands; you are the Upanishads; you are the rituals; you are the mobile; you are he whose solicitations are never unfulfilled; you are he who is always bent on favouring; you are he who is of beautiful forin.

90

उपहारप्रियः शर्वः कनकः काञ्चनः स्थिरः नाभिर्नन्दिकरो भाव्यः पुष्करस्थपतिः स्थिरः

M. N. Dutt: You are of the form of the good that one does to another; you are that which is dear; you are he who always advances towards your devotees; you are gold and other precious metals held dear by all; your effulgence is like that of burnished gold; you are the navel; you are he who makes the fruits of sacrifices grow; you are of the form of that faith and devotion which the pious have for sacrifices; you are the maker of the universe; you are the immobile.

91

द्वादशस्त्रासनश्चाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहितः नक्तं कलिश्च कालश्च मकरः कालपूजितः

M. N. Dutt: You are the twelve states through which a person passes; you are he who causes fear; you are the beginning of all things; you are he who unites Individual Soul with Supreme Brahima through Yoga; you are at one with that yoga which brings about such a union between the Individual Soul and Supreme Brahma; you are unmanifest; you are the presiding god of the fourth age.

92

सगणो गणकारश्च भूतभावनसारथिः भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गणः

M. N. Dutt: You are eternal Time; you are of the form of the Tortoise; you are adored by the Destroyer himself.

93

अगणश्चैव लोपश्च महात्मा सर्वपूजितः शङ्कुस्त्रिशङ्कुः संपन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः

M. N. Dutt: You live in the midst company; you admit your devotees as members of your Gana; you have Brahman himself for the driver of your car; you sleep on ashes; your protect the universe with ashes; you are he whose body is made of ashes, you are the tree that grants the fruition of all wishes; you are of the form of those who make up your Gana.

94

आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्वरः शाखो विशाखस्ताम्रोष्ठो ह्यम्बुजालः सुनिश्चयः

M. N. Dutt: You are the protector of the fourteen regions; you are above all the regions; you are full; you are worshipped by all creatures; you arc white; you are he who has perfectly pure body, speech and mind; you are he who has attained to that purity of existence which is called Liberation; you are he who is incapable of being sullied by impurity of any sort; you are he who has been attained to by the great preceptors of old.

95

कपिलोऽकपिलः शूर आयुश्चैव परोऽपरः गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यः सुविज्ञेयः सुसारथिः

M. N. Dutt: You live in the form of Righteousness or duty in the four modes of life; you are that Righteousness which is of the form of rites and sacrifices; you are of the form of that skill which the Divine architect possesses; you are he who is worshipped as the primeval form of the universe; you have huge arms; your lips are of a coppery colour; you are of the form of the vast waters that are contained in the Ocean; you are highly stable and fixed. are are

96

परश्वधायुधो देव अर्थकारी सुबान्धवः तुम्बवीणी महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः

M. N. Dutt: You are Kapila; you are brown; you are all the hues whose mixture produces white; you are the period of life; you are ancient; you are recent; you are a Gandharva; you are the mother of the celestials in the form of Aditi; you are Garuda, the king of birds, born of Vinata by Kashyapa otherwise called Tarkshya; you capable of being comprehended easily; you are of excellent and agreeable speech.

97

उग्रो वंशकरो वंशो वंशनादो ह्यनिन्दितः सर्वाङ्गरूपो मायावी सुहृदो ह्यनिलोऽनलः

M. N. Dutt: You are he who is armed with the battle axe; you are he that is desirous of victory; you hc who assists others il the accomplishment of their objects, you are an excellent friend; you are he who carries a lute made of two hollow gourds, you are of terrible anger; you have for your children beings higher than men and gods; you are of the form of that Vishnu who floats on the waters after the universal dissolution; you devour all things with great ferocity; you are he who procreates offspring; you are family and race, continuing from generation to generation; you are the blare that a bamboo flute emits; you are faultless; you are he whose limbs are all very beautiful; you are full of illusion; you do good to others without expecting any return; you are wind; you are fire.

98

बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः स यज्ञारिः स कामारिर्महादंष्ट्रो महायुधः

M. N. Dutt: You are the fetters of the world which bind Individual soul, you are the creator of those fetters; you are the tearer of such fetters; you are he who lives with even the Daityas; you live with those who are the enemies of all acts; you have huge teeth and powerful weapons.

Supplementary Passages:

13.17.98 After 98abc, T1 ins.: *170 मायावी सर्वकामकृत् महादयाळुर्मन्तव्यो

99

बाहुस्त्वनिन्दितः शर्वः शंकरः शंकरोऽधनः अमरेशो महादेवो विश्वदेवः सुरारिहा

M. N. Dutt: You are he who has been greatly censured; you are he who stupefied the Rishis living in are can the Daruka forest; you are he who did good to Chen your detractors viz., those Rishis living in the Daruka forest; you are he who removes all fears and who removing all the fears of those Rishis gave them Liberation; you are he who is no wealth; you are the king of the celestials; you are the greatest of the gods, you are an object of adoration with even Vishnu; you are the destroyer of those who are the enemics of the gods.

100

अहिर्बुध्नो निरृतिश्च चेकितानो हरिस्तथा अजैकपाच्च कापाली त्रिशङ्कुरजितः शिवः

M. N. Dutt: You are he who lives in the netherinost region; you invisible but be comprehended even as the wind which though invisible is perceived by every body; you are he whose knowledge extends to the bottom of everything and who knows the inner nature of all things; you are the object which is enjoyed by him who enjoys it; you are the Ajaikapad among the eleven Rudras; you are the king of the entire universe; you are of the form of all souls in the universe; you are he who is not subject to those three qualities; you are he who is above all attributes and is a state of pure existence which is incapable of being described with the help of any adjective of a language.

101

धन्वन्तरिर्धूमकेतुः स्कन्दो वैश्रवणस्तथा धाता शक्रश्च विष्णुश्च मित्रस्त्वष्टा ध्रुवो धरः

M. N. Dutt: You are the king of physicians called Dhanvantari; you are a comet; you are the celestial commander-in-chief called Skanda; you are the king of the Yakshas, called Kubera, who is your in separable companion and who is the king of all riches in the world; you are Dhatri; you are Shakra; you are Vishnu; you are Mitra; you are Tashirik; you are the Pole Star; you are the upholder all things, you are the Prabhava amongst the Vasus.

102

प्रभावः सर्वगो वायुरर्यमा सविता रविः उदग्रश्च विधाता च मान्धाता भूतभावनः

M. N. Dutt: You are the wind which can go everywhere you are Aryaman; you arc Savitri; you are Ravi; you are that ancient king of great celebrity known by the name of Ushangu; you are he who protects all creature in various ways; you are Mandhatri; you are he froin whom all creatures originate.

103

रतितीर्थश्च वाग्मी च सर्वकामगुणावहः पद्मगर्भो महागर्भश्चन्द्रवक्त्रो मनोरमः

M. N. Dutt: You are he who exists in various forms; you are he who makes the various colours exist in the universe; you are he who upholds all desires and all attributes; you are he who has the lotus on your navel; you are he within whose womb are numberless mighty creatures; you have a face beautiful as the moon; you are wind; you are fire.

104

बलवांश्चोपशान्तश्च पुराणः पुण्यचञ्चुरी कुरुकर्ता कालरूपी कुरुभूतो महेश्वरः

M. N. Dutt: You are possessed of great power; you are gifted with tranquillity of soul; you are old; you are he who is known with the help of Righteousness; you are Lakshmi; you are the maker of the field of action; you are he who resides in the field of action; you are the soul of the field of action; you are the medicine of the attributes of sovereignty and the others.

105

सर्वाशयो दर्भशायी सर्वेषां प्राणिनां पतिः देवदेवमुखोऽसक्तः सदसत्सर्वरत्नवित्

M. N. Dutt: All things lie in you; you are the master of all creatures having life-breaths; you are the god of the gods; you are he who is attached to happiness; you are existent; you are nonexistent; you are he who possesses the best of all things.

106

कैलासशिखरावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः कूलहारी कूलकर्ता बहुविद्यो बहुप्रदः

M. N. Dutt: You are he who lives on the summit of Kailasa; you are he who goes to the inountains of Himavat; you carry away all things by you like a powerful current washing away trees and other objects standing on its banks ; you are the maker of Pushkara and other large lakes and receptacles of natural water; you are possessed of infinite knowledge you are the giver of infinite blessings.

107

वणिजो वर्धनो वृक्षो नकुलश्चन्दनश्छदः सारग्रीवो महाजत्रुरलोलश्च महौषधः

M. N. Dutt: You are a merchant; you are a carpenter; you are the trees; you are the tree called Bakula (Mimusops Elengi Linn); you are the sandal wood tree (Sanlaluin album Linn) you are the urce called Chechada (Alstonia Scholaris, syn. Echitis scholaris, Roxb); you are he whose neck is very strong; you are he whose shoulder-joint is huge; you are not restless; you are the principal herbs and plants with their produce.

Supplementary Passages:

13.17.107 For 107, Liṅga P. subst.: *171 प्राणेशो बन्धकी वृक्षो नकुलश्चाद्रिकस्तथा ह्रस्वग्रीवो महाजानुरलोलश्च महौषधिः

108

सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तरः सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहगः सिंहवाहनः

M. N. Dutt: You are he who grants success upon others regarding the objects upon which they bestow their heart you are the correct conclusions of both the Vedas and Grammar, you are he who sends out lconine roars; you are endued with leonine fangs; you ride on the back of a lion for performing your journeys; you have a car drawn by a lion.

109

प्रभावात्मा जगत्कालस्तालो लोकहितस्तरुः सारङ्गो नवचक्राङ्गः केतुमाली सभावनः

M. N. Dutt: You are the truth of truth; you are he whose dish or plate is formed by the destroyer of the universe; you are always engaged in seeking the well-being of the worlds; you are he who saves all creatures from distress; you are the bird called Saranga; you are a new swan; you are he who is shown in beauty on account of the crest on your head; you are he who protects the place where assemblies of the wise sit for dispensing justice.

110

भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दितः वाहिता सर्वभूतानां निलयश्च विभुर्भवः

M. N. Dutt: You are the abode of all creaturcs; you are the Cherisher of all creatures; you are Day and Night; you are he who is without fault and, therefore, never censured; you are the upholder of all creatures; you are the refuge of all creatures; you are without birth; you are existent.

Supplementary Passages:

13.17.110 For 110, Liṅga P. subst.: *172 भूतालयो भूतपतिरहोरात्रो मलोऽमलः वसुभृत्सर्वभूतात्मा निश्चलः सुविदुर्बुधः असुहृत्सर्वभूतानां निश्चलश्चलविद्बुधः

111

अमोघः संयतो ह्यश्वो भोजनः प्राणधारणः धृतिमान्मतिमान्दक्षः सत्कृतश्च युगाधिपः

M. N. Dutt: You are ever fruitful; you are endued with concentration and meditation; you are the horse Uchchaishravas; you are the giver of food; you are he who upholds the vital airs of living creatures; you are gifted with patience; you are possessed of intelligence; you are endued with exertion and cleverness, you are respected by all; you are the giver of the fruits of virtue and sin; you are the cherisher of the senses; you are the lord of all the luminaries; you are all collections of objects; you are he whose dresses are made of cow-hides; you are he who removes the sorrow of his devotees.

112

गोपालिर्गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम्

AI Translation: Gopali, Gopati, Grama, Gocharmavasana, Hara, Hiranyabahu, and Guhapala, Pravesina.

113

प्रतिष्ठायी महाहर्षो जितकामो जितेन्द्रियः गन्धारश्च सुरालश्च तपःकर्मरतिर्धनुः

AI Translation: Established, greatly joyful, with desires conquered, with senses conquered, Gandhāra, Sura, and Tapas, devoted to the practice of austerities, the bow,

114

महागीतो महानृत्तो ह्यप्सरोगणसेवितः महाकेतुर्धनुर्धातुर्नैकसानुचरश्चलः

AI Translation: The great song, the great dance, attended by hosts of celestial nymphs, The great banner, the bow-bearer, the one with many attendants, the moving one,

115

आवेदनीय आवेशः सर्वगन्धसुखावहः तोरणस्तारणो वायुः परिधावति चैकतः

AI Translation: The one who is to be informed, the one who possesses all fragrances, the one who brings happiness, The wind that is the gateway and the savior, moves in one direction.

116

संयोगो वर्धनो वृद्धो महावृद्धो गणाधिपः नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपतिः पतिः

AI Translation: Saṃyoga, Vardhana, Vṛddha, Mahāvṛddha, Gaṇādhipa, Nitya, Ātmasahāya, Devāsureśvara, Pati,

117

युक्तश्च युक्तबाहुश्च द्विविधश्च सुपर्वणः आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवो हरिहणो हरः

AI Translation: Yugma, Yuktabahu, Dvividha, Suparvan, Ashadha, Sushadha, Dhruva, Harihana, Hara,

118

वपुरावर्तमानेभ्यो वसुश्रेष्ठो महापथः शिरोहारी विमर्षश्च सर्वलक्षणभूषितः

AI Translation: The great path of the best of wealth, from which the body is turned away, The head-taker, the one who ponders, adorned with all characteristics,

119

अक्षश्च रथयोगी च सर्वयोगी महाबलः समाम्नायोऽसमाम्नायस्तीर्थदेवो महारथः

AI Translation: Akṣa, Rathayogi, Sarvayogi, Mahābala, Samāmnāya, Asamāmnāya, Tīrtha Deva, Mahāratha,

120

निर्जीवो जीवनो मन्त्रः शुभाक्षो बहुकर्कशः रत्नप्रभूतो रक्ताङ्गो महार्णवनिपानवित्

AI Translation: One who is without life, one who is alive, a mantra, one with auspicious eyes, one who is very harsh, One who is rich in jewels, one with a red body, one who drinks the great ocean,

121

मूलो विशालो ह्यमृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः आरोहणो निरोहश्च शैलहारी महातपाः

AI Translation: The root, the vast, the immortal, the manifest and the unmanifest, the treasure of austerities, The ascender, the descender, the mountain-bearer, the great ascetic,

122

सेनाकल्पो महाकल्पो युगायुगकरो हरिः युगरूपो महारूपः पवनो गहनो नगः

AI Translation: The one who is the measure of the army, the great eon, the creator of the yuga, Hari, The one who is the form of the yuga, the great form, the wind, the dense, the mountain,

123

न्यायनिर्वापणः पादः पण्डितो ह्यचलोपमः बहुमालो महामालः सुमालो बहुलोचनः

AI Translation: The chapter on the accomplishment of logic, the wise one is like the immovable one. Bahumala, Mahamal, Sumala, Bahulocana,

124

विस्तारो लवणः कूपः कुसुमः सफलोदयः वृषभो वृषभाङ्काङ्गो मणिबिल्वो जटाधरः

AI Translation: Vistarā, Lavaṇa, Kuṣu, Kusuma, Safalodaya, Vṛṣabha, Vṛṣabhāṅkāṅga, Maṇibil

125

इन्दुर्विसर्गः सुमुखः सुरः सर्वायुधः सहः निवेदनः सुधाजातः सुगन्धारो महाधनुः

AI Translation: The Moon, the Emanation, the Well-faced, the God, the Holder of all Weapons, the Enduring, The Offering, the Born of Nectar, the Fragrant, the Great Bow.

Supplementary Passages:

13.17.125 After 125, T1 M ins.: *173 शिरोधरोऽभिमर्शनः सर्वलक्षणभूषितः While Liṅga P. ins. after 125.: *174 गिरावासो विसर्गश्च सर्वलक्षणलक्षवित्

126

गन्धमाली च भगवानुत्थानः सर्वकर्मणाम् मन्थानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वलोचनः

AI Translation: The Blessed One Gandhamali, the one who arises from all actions, The one who stirs, the abundant one, the strong one, the complete one, the all-seeing one,

127

तरस्ताली करस्ताली ऊर्ध्वसंहननो वहः छत्रं सुच्छत्रो विख्यातः सर्वलोकाश्रयो महान्

AI Translation: Tarastali, Karastali, Urdhvasaṃhanana, Vah, Chatra, Succhatra, Vikhyata, Sarvalokasraya, Maha

128

मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डिमुण्डो विकुर्वणः हर्यक्षः ककुभो वज्री दीप्तजिह्वः सहस्रपात्

AI Translation: Shaven-headed, misshapen, deformed, with a staff, shaven-headed, changing, Haryaksha, Kakubha, the wielder of the thunderbolt, with a flaming tongue, with a thousand feet,

129

सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत्

AI Translation: The thousand-headed Indra of the gods, the guru who is the essence of all gods, The thousand-armed one, the protector of all limbs, the refuge, the creator of all worlds,

130

पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नी शतपाशधृक्

AI Translation: The sacred one, the mantra of the three sweet things, the youngest, black and reddish-brown, The creator of the staff of Brahma, the holder of the hundred arrows and the hundred nooses,

131

पद्मगर्भो महागर्भो ब्रह्मगर्भो जलोद्भवः गभस्तिर्ब्रह्मकृद्ब्रह्मा ब्रह्मविद्ब्राह्मणो गतिः

AI Translation: Padmagarbha, Mahāgarbha, Brahmagarbha, Jalodbhava, Gabhasti, Brahmakar, Brahma, Brahmavid, Brahmana, Gati,

132

अनन्तरूपो नैकात्मा तिग्मतेजाः स्वयंभुवः ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजवः

AI Translation: Of infinite form, not one-souled, of sharp brilliance, self-existent, Of upward-moving soul, lord of the animals, slayer of the wind, of the speed of mind,

133

चन्दनी पद्ममालाग्र्यः सुरभ्युत्तरणो नरः कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलिः पिनाकधृक्

AI Translation: Chandanī, Padmamālā, Grahya, Surabhi, Uttaraṇa, Nara, Karṇikāra, Mahāsragvī, Nīlamāuli, Pinākadhṛk,

134

उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृगुमाधवः वरो वराहो वरदो वरेशः सुमहास्वनः

AI Translation: Uma's lord, Uma's beloved, the holder of the Ganges, the lover of Uma, The best, the boar, the bestower of boons, the lord of boons, of great loud sound,

135

महाप्रसादो दमनः शत्रुहा श्वेतपिङ्गलः प्रीतात्मा प्रयतात्मा च संयतात्मा प्रधानधृक्

AI Translation: Greatly gracious, destroyer of enemies, white and tawny, Delighted in mind, well-controlled in mind, well-restrained in mind, holder of the principal.

136

सर्वपार्श्वसुतस्तार्क्ष्यो धर्मसाधारणो वरः चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा सुवृषो गोवृषेश्वरः

AI Translation: Son of all sides, Tarkshya, common to all Dharma, the best, The soul of the moving and unmoving, the subtle soul, the good bull, the lord of the bull.

137

साध्यर्षिर्वसुरादित्यो विवस्वान्सविता मृडः व्यासः सर्वस्य संक्षेपो विस्तरः पर्ययो नयः

AI Translation: The sage to be accomplished, the sun, the giver of wealth, the illuminator, the bestower of good fortune, the compassionate one, Vyasa is the summary of everything, the detailed explanation, the alternative, the method,

138

ऋतुः संवत्सरो मासः पक्षः संख्यासमापनः कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तोऽहः क्षपाः क्षणाः

AI Translation: The seasons, the year, the month, the fortnight, the number, the completion of the number, The kalā, the kāṣṭha, the lava, the mātrā, the muhūrta, the day, the night, the instants,

139

विश्वक्षेत्रं प्रजाबीजं लिङ्गमाद्यस्त्वनिन्दितः सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः

AI Translation: The universe is the field, the seed of beings, the linga, the first, the unblamable. The manifest and the unmanifest, the father, the mother, the grandfather.

140

स्वर्गद्वारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम् निर्वाणं ह्लादनं चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः

AI Translation: The gate to heaven, the gate to progeny, the gate to liberation, the three worlds, Nirvana, coolness, the world of Brahma, the supreme goal.

141

देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृतः

AI Translation: The creator of gods and demons, the refuge of gods and demons, The teacher of gods and demons, the god, the one worshipped by gods and demons,

142

देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः

AI Translation: Protector of the hosts of gods and demons, refuge of the hosts of gods and demons, Leader of the hosts of gods and demons, chief of the hosts of gods and demons,

143

देवातिदेवो देवर्षिर्देवासुरवरप्रदः देवासुरेश्वरो देवो देवासुरमहेश्वरः

AI Translation: The god of gods, the divine sage, the bestower of boons on gods and demons, The lord of gods and demons, the god, the great lord of gods and demons,

144

सर्वदेवमयोऽचिन्त्यो देवतात्मात्मसंभवः उद्भिदस्त्रिक्रमो वैद्यो विरजो विरजोम्बरः

AI Translation: The one who is the essence of all gods, inconceivable, the soul of the gods, born from the self, The one who is Udbhid, the Trikrama, the healer, the one who is free from dust, the one who is free from dust and cloth,

145

ईड्यो हस्ती सुरव्याघ्रो देवसिंहो नरर्षभः विबुधाग्रवरः श्रेष्ठः सर्वदेवोत्तमोत्तमः

AI Translation: Worthy of praise, elephant, tiger of the gods, lion of the gods, bull among men, Best of the best of the gods, supreme of all gods,

146

प्रयुक्तः शोभनो वज्र ईशानः प्रभुरव्ययः गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः

AI Translation: The employed, the auspicious, the vajra, the lord, the imperishable, The guru, the beloved, the self-created, the pure, the vehicle of all.

147

शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः अभिरामः सुरगणो विरामः सर्वसाधनः

AI Translation: Śṛṅgi, Śṛṅga-priya, Bhabhru, Rājarāja, Niramaya, Abhirama, Sura-gana, Virama, Sarva-sādhana,

148

ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः स्थावराणां पतिश्चैव नियमेन्द्रियवर्धनः

AI Translation: One with eyes on the forehead, having the universe as his body, a deer, having the splendor of the Vedas, The lord of the immobile, and the increaser of the senses.

149

सिद्धार्थः सर्वभूतार्थोऽचिन्त्यः सत्यव्रतः शुचिः व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः

AI Translation: Siddārtha, the goal of all beings, inconceivable, true to his vows, pure, Lord of vows, supreme Brahman, the supreme goal of the liberated.

150

विमुक्तो मुक्ततेजाश्च श्रीमाञ्श्रीवर्धनो जगत् यथाप्रधानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया

AI Translation: Liberated, radiant with liberation, glorious, the enhancer of glory, the world, As the chief, the Blessed One, thus praised by me with devotion.

151

यं न ब्रह्मादयो देवा विदुर्यं न महर्षयः तं स्तव्यमर्च्यं वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम्

AI Translation: Whom even Brahma and the other gods do not know, whom even the great sages do not know, Who is worthy of praise, worship, and salutation, who is the Lord of the universe, Who is he that will praise?

Supplementary Passages:

13.17.151 D10 ins. after 151ab: T1 cont. after 176*: *175 इदममृतमनन्तमप्रमेयं सकलजनार्तिहरं समस्तवेद्यम् जपत बहुभिरीरितं विशेष्यं शिवपदमन्त्रविघट्टनेन तीव्रम् For 151, T1 subst.: *176 नमः शिवायेति सदा प्रदानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया यत्तद्विदुस्तत्त्वं सुरर्षभाः

152

भक्तिमेव पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्वसुः ततोऽभ्यनुज्ञां प्राप्यैव स्तुतो मतिमतां वरः

AI Translation: Having placed devotion first, I have worshipped the lord of sacrifice, Vasu. Then, having received permission, I praised the best of the wise.

153

शिवमेभिः स्तुवन्देवं नामभिः पुष्टिवर्धनैः नित्ययुक्तः शुचिर्भूत्वा प्राप्नोत्यात्मानमात्मना

AI Translation: One who, being always attentive and pure, worships this Lord Śiva with these names that increase prosperity, attains the Self by the Self.

154

एतद्धि परमं ब्रह्म स्वयं गीतं स्वयंभुवा ऋषयश्चैव देवाश्च स्तुवन्त्येतेन तत्परम्

AI Translation: This is the supreme Brahman, sung by the Self-existent One Himself. The sages and the gods praise that supreme one with this.

155

स्तूयमानो महादेवः प्रीयते चात्मनामभिः भक्तानुकम्पी भगवानात्मसंस्थान्करोति तान्

M. N. Dutt: Hymned by persons of controlled soul, Mahadeva becomes pleased with those who sing his praises thus. The illustrious god is always full of mercy towards his devotees. Gifted with omnipotence, he it is who gives Liberation to those who adore him.

156

तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्याः प्रधानतः आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च बहुभिर्जन्मभिः स्तवैः

AI Translation: And likewise among humans, those humans who are foremost are the believers, the faithful, who have been praised by many births.

Supplementary Passages:

13.17.156 After 156, V1 B Dn D8.10 ins.: *177 भक्त्या ह्यनन्यमीशानं परं देवं सनातनम् कर्मणा मनसा वाचा भावेनामिततेजसः स्वपन्तो जाग्रमाणाश्च व्रजन्नुपविशंस्तथा उन्मिषन्निमिषंश्चैव चिन्तयन्तः पुनः पुनः

157

जाग्रतश्च स्वपन्तश्च व्रजन्तः पथि संस्थिताः स्तुवन्ति स्तूयमानाश्च तुष्यन्ति च रमन्ति च जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु

AI Translation: Whether awake or asleep, walking or standing still, They praise, are praised, and rejoice. For thousands of millions of births, in various realms of existence,

Supplementary Passages:

13.17.157 For 157ab, V1 B Dn D10 subst.: *178 शृण्वन्तः श्रावयन्तश्च कथयन्तश्च ते भवम्

158

जन्तोर्विशुद्धपापस्य भवे भक्तिः प्रजायते उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावतः

AI Translation: For a being whose sins are purified, devotion to the Lord arises. And when devotion to the Lord has arisen, it is without any other object, in every respect.

159

कारणं भावितं तस्य सर्वमुक्तस्य सर्वतः एतद्देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते

AI Translation: The cause is cultivated by him who is liberated from everything, everywhere. This is difficult to attain among the gods, not found among humans.

160

निर्विघ्ना निश्चला रुद्रे भक्तिरव्यभिचारिणी तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम् यया यान्ति परां सिद्धिं तद्भावगतचेतसः

M. N. Dutt: It is through the favour of Rudra that such devotion originates in the hearts of human beings. On account of such devotion, men, identifying themselves wholly with Mahadeva, succeeds in acquiring the highest success.

161

ये सर्वभावोपगताः परत्वेनाभवन्नराः प्रपन्नवत्सलो देवः संसारात्तान्समुद्धरेत्

M. N. Dutt: The illustrious Deity, who is always bent upon showing favour to them who seek him with humility rescues them from the world who throw themselves whole mindedly upon him.

162

एवमन्ये न कुर्वन्ति देवाः संसारमोचनम् मनुष्याणां महादेवादन्यत्रापि तपोबलात्

M. N. Dutt: Save the great god who frees creatures from rebirth, all other gods continually nullify the Penances of men, for men have no other source of power that it is as great as these.

163

इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान्सदसत्पतिः कृत्तिवासाः स्तुतः कृष्ण तण्डिना शुद्धबुद्धिना

M. N. Dutt: It was thus that Tandi of tranquil soul, resembling Indra himself in glory, lauded the illustrious Master of alll existent and nonexistent things, that great Deity clad in animal skins.

164

स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत् ब्रह्मा प्रोवाच शक्राय शक्रः प्रोवाच मृत्यवे

M. N. Dutt: This hymn is a great mystery. It formerly lived in the breast of Brahinan the Creator. Branman gave it to Shakra. Shakra gave it to Death.

Supplementary Passages:

13.17.164 For 164ab, T2.3 G2.4 Madras ed. subst.: *179 स्तवमेतद्गतो ब्रह्मा स्वयमाराधयन्प्रजाः After 164ab, V1 B (except B3) Dn D8 ins.: *180 गीयते च स बुध्येत ब्रह्मा शंकरसंनिधौ इदं पुण्यं पवित्रं च सर्वदा पापनाशनम् योगदं मोक्षदं चैव स्वर्गदं तोषदं तथा एवमेतत्पठन्ते य एकभक्त्या तु शंकरे या गतिः सांख्ययोगानां व्रजन्त्येतां गतिं तदा स्तवमेतं प्रयत्नेन सदा रुद्रस्य संनिधौ अब्दमेकं चरेद्भक्तः प्राप्नुयादीप्सितं फलम् एतद्रहस्यं परमं ब्रह्मणो हृदि संस्थितम्

165

मृत्युः प्रोवाच रुद्राणां रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत् महता तपसा प्राप्तस्तण्डिना ब्रह्मसद्मनि

M. N. Dutt: Death gave it to the Rudras. From the Rudras Tandi got it. Indeed, Tandi got it in the region of Brahman as the reward of his austere penances.

166

तण्डिः प्रोवाच शुक्राय गौतमायाह भार्गवः वैवस्वताय मनवे गौतमः प्राह माधव

M. N. Dutt: Tandi communicated it to Shukra and Shukra of Bhrigu's race communicated it to Gautama. Gautama, again, O descendant of Madhu, communicated it to Vaivasvata Manu.

167

नारायणाय साध्याय मनुरिष्टाय धीमते यमाय प्राह भगवान्साध्यो नारायणोऽच्युतः

M. N. Dutt: Manu communicated it to the highly intelligent Narayana, number among the Sadhyas and held highly dear by him. The illustrious Narayana, numbered among the Sadhyas and endued with undecaying glory, communicated it to Yama.

168

नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यमः मार्कण्डेयाय वार्ष्णेय नाचिकेतोऽभ्यभाषत

M. N. Dutt: Vaivasvat Yana communicated it to Nachiketa. Nachiketa, O you of Vrishni's race, communicated it to Markandeya.

169

मार्कण्डेयान्मया प्राप्तं नियमेन जनार्दन तवाप्यहममित्रघ्न स्तवं दद्म्यद्य विश्रुतम् स्वर्ग्यमारोग्यमायुष्यं धन्यं बल्यं तथैव च

M. N. Dutt: Krishna said From Markandeya, O Janarddana I got it as the reward of my vows and fasts. To you, O slayer of enemies, I communicate that hymn unheard by others.

170

न तस्य विघ्नं कुर्वन्ति दानवा यक्षराक्षसाः पिशाचा यातुधानाश्च गुह्यका भुजगा अपि

AI Translation: Demons, yakshas, rakshasas, pishachas, yadus, guhyakas, and serpents do not create obstacles for him.

171

यः पठेत शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः अभग्नयोगो वर्षं तु सोऽश्वमेधफलं लभेत्

AI Translation: One who recites this, being pure, a celibate, with controlled senses, and unbroken in yoga for a year, obtains the fruit of a horse sacrifice.

***